<< 帖撒羅尼迦前書 4:15 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕以主之言告爾、迨主降臨時、我儕尚生者、必不先乎已死之人、
  • 新标点和合本
    我们现在照主的话告诉你们一件事:我们这活着还存留到主降临的人,断不能在那已经睡了的人之先。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们照主的话告诉你们一件事:我们这活着还存留到主来临的人,绝不会在那已经睡了的人之先。
  • 和合本2010(神版)
    我们照主的话告诉你们一件事:我们这活着还存留到主来临的人,绝不会在那已经睡了的人之先。
  • 当代译本
    我们把主耶稣的话告诉你们:主再来的那天,我们还活着的人不会比已安息的信徒先见到主。
  • 圣经新译本
    我们现在照着主的话告诉你们:我们这些活着存留到主再来的人,绝不能在那些睡了的人以先。
  • 中文标准译本
    的确,我们现在照着主的话告诉你们这一点:我们这些活着存留到主来临的人,绝不会在那些已经睡了的人之先,
  • 新標點和合本
    我們現在照主的話告訴你們一件事:我們這活着還存留到主降臨的人,斷不能在那已經睡了的人之先。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們照主的話告訴你們一件事:我們這活着還存留到主來臨的人,絕不會在那已經睡了的人之先。
  • 和合本2010(神版)
    我們照主的話告訴你們一件事:我們這活着還存留到主來臨的人,絕不會在那已經睡了的人之先。
  • 當代譯本
    我們把主耶穌的話告訴你們:主再來的那天,我們還活著的人不會比已安息的信徒先見到主。
  • 聖經新譯本
    我們現在照著主的話告訴你們:我們這些活著存留到主再來的人,絕不能在那些睡了的人以先。
  • 呂振中譯本
    我們本着主的話告訴你們一件事:我們這些蒙存留到主御臨時還活着的人、斷不能在那些長眠着的人之先;
  • 中文標準譯本
    的確,我們現在照著主的話告訴你們這一點:我們這些活著存留到主來臨的人,絕不會在那些已經睡了的人之先,
  • 文理和合譯本
    我以主言告爾、迨主臨時、我儕生存者、不先乎已寢者、
  • 文理委辦譯本
    我奉主命而言、迨主臨日、我儕尚生存、必不先諸死者起、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    抑又有進者、按主之言、即同道中於主重臨之日、尚存人世者、亦必不能較已亡者早達天國。
  • New International Version
    According to the Lord’s word, we tell you that we who are still alive, who are left until the coming of the Lord, will certainly not precede those who have fallen asleep.
  • New International Reader's Version
    This agrees with what the Lord has said. When the Lord comes, many of us will still be alive. We tell you that we will certainly not go up before those who have died.
  • English Standard Version
    For this we declare to you by a word from the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will not precede those who have fallen asleep.
  • New Living Translation
    We tell you this directly from the Lord: We who are still living when the Lord returns will not meet him ahead of those who have died.
  • Christian Standard Bible
    For we say this to you by a word from the Lord: We who are still alive at the Lord’s coming will certainly not precede those who have fallen asleep.
  • New American Standard Bible
    For we say this to you by the word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord will not precede those who have fallen asleep.
  • New King James Version
    For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord will by no means precede those who are asleep.
  • American Standard Version
    For this we say unto you by the word of the Lord, that we that are alive, that are left unto the coming of the Lord, shall in no wise precede them that are fallen asleep.
  • Holman Christian Standard Bible
    For we say this to you by a revelation from the Lord: We who are still alive at the Lord’s coming will certainly have no advantage over those who have fallen asleep.
  • King James Version
    For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive[ and] remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.
  • New English Translation
    For we tell you this by the word of the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will surely not go ahead of those who have fallen asleep.
  • World English Bible
    For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep.

交叉引用

  • 哥林多前書 15:51-53
    我今以奧妙示爾、我儕不盡死、而皆必變化、即於傾刻轉瞬之間、角末次吹響之時、蓋角必響、死者復活、而永不壞、且我儕皆必變化、蓋此可壞者、將衣以不壞、此可死者、將衣以不死、
  • 哥林多後書 4:14
    蓋知使耶穌復活之天主、亦藉藉或作偕耶穌使我復活、且使我與爾同立、
  • 詩篇 88:13
    惟我籲懇主、清晨在主前禱告、
  • 詩篇 119:147-148
    我黎明起而籲懇、我惟盼望主之訓言、夜更未深、我目已醒、思念主之言語、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:19
    蓋我儕所望所喜所誇之冕何哉、豈非爾曹於我主耶穌基督降臨時、得立於其前乎、
  • 列王紀上 13:17-18
    蓋有主之命諭我云、毋食餅、毋飲水在伯特利、在伯特利原文作在彼毋由所往之途而返、曰、我亦先知、與爾無異、有天使奉主命告我曰、使彼偕爾歸、入爾家食餅飲水、老先知以此言誆之、
  • 列王紀上 13:9
    蓋有主之命諭我云、毋食餅、毋飲水在伯特利、毋由所往之途而返、
  • 列王紀上 20:35
    有先知弟子奉主命謂同伴曰、爾擊我、其人不肯擊、
  • 列王紀上 13:1
    時有神人奉主命、自猶大至伯特利、耶羅波安適立壇上、欲焚香、
  • 馬太福音 17:25
    彼得曰、然、彼得入室、耶穌先問之曰、西門、爾意如何、世之諸王、向誰徵餉收稅、向己之子乎、抑向外人乎、
  • 約伯記 41:11
    孰能先施於我、使我酬答乎、或作誰先勝我使我求和乎天下萬物皆屬於我、
  • 列王紀上 22:14
    米該雅曰、我指永生主而誓、主所諭我者、我必言之、
  • 列王紀上 13:22
    乃復來此、在主所禁之處食餅飲水、故爾屍骸不得與爾祖父同葬、