<< 帖撒羅尼迦前書 4:17 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此後我儕尚生而存者、必與彼眾同接至雲際、於空中迎主、如是、我儕與主永偕、
  • 新标点和合本
    以后我们这活着还存留的人必和他们一同被提到云里,在空中与主相遇。这样,我们就要和主永远同在。
  • 和合本2010(上帝版)
    然后我们这些活着还存留的人必和他们一同被提到云里,在空中与主相会。这样,我们就要和主永远同在。
  • 和合本2010(神版)
    然后我们这些活着还存留的人必和他们一同被提到云里,在空中与主相会。这样,我们就要和主永远同在。
  • 当代译本
    然后,我们还活着的人要和他们一起被提到云里,在空中与主相会,永远和主在一起。
  • 圣经新译本
    然后,我们还活着存留的人,必和他们一同被提到云里,在空中与主相会。这样,我们就要和主常常同在。
  • 中文标准译本
    然后我们这些还活着存留的人,要与他们一同被提到云里,在空中与主相会。这样,我们就要永远与主在一起了。
  • 新標點和合本
    以後我們這活着還存留的人必和他們一同被提到雲裏,在空中與主相遇。這樣,我們就要和主永遠同在。
  • 和合本2010(上帝版)
    然後我們這些活着還存留的人必和他們一同被提到雲裏,在空中與主相會。這樣,我們就要和主永遠同在。
  • 和合本2010(神版)
    然後我們這些活着還存留的人必和他們一同被提到雲裏,在空中與主相會。這樣,我們就要和主永遠同在。
  • 當代譯本
    然後,我們還活著的人要和他們一起被提到雲裡,在空中與主相會,永遠和主在一起。
  • 聖經新譯本
    然後,我們還活著存留的人,必和他們一同被提到雲裡,在空中與主相會。這樣,我們就要和主常常同在。
  • 呂振中譯本
    然後我們這蒙存留還活着的人才和他們一同被攫在雲裏,在空中迎接主。這樣,我們就永遠與主同在了。
  • 中文標準譯本
    然後我們這些還活著存留的人,要與他們一同被提到雲裡,在空中與主相會。這樣,我們就要永遠與主在一起了。
  • 文理和合譯本
    厥後我儕之生存者、將偕彼眾見攝於雲際、迎主於天空、遂與主永偕矣、
  • 文理委辦譯本
    厥後、我儕生存者、忽同升雲際、空中迎主、與主永偕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於是同道中之尚在人間者、乃將與彼等一齊被攝入雲、迎主於天際而永與相偕矣。
  • New International Version
    After that, we who are still alive and are left will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And so we will be with the Lord forever.
  • New International Reader's Version
    After that, we who are still alive and are left will be caught up together with them. We will be taken up in the clouds. We will meet the Lord in the air. And we will be with him forever.
  • English Standard Version
    Then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air, and so we will always be with the Lord.
  • New Living Translation
    Then, together with them, we who are still alive and remain on the earth will be caught up in the clouds to meet the Lord in the air. Then we will be with the Lord forever.
  • Christian Standard Bible
    Then we who are still alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air, and so we will always be with the Lord.
  • New American Standard Bible
    Then we who are alive, who remain, will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air, and so we will always be with the Lord.
  • New King James Version
    Then we who are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And thus we shall always be with the Lord.
  • American Standard Version
    then we that are alive, that are left, shall together with them be caught up in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then we who are still alive will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air and so we will always be with the Lord.
  • King James Version
    Then we which are alive[ and] remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
  • New English Translation
    Then we who are alive, who are left, will be suddenly caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And so we will always be with the Lord.
  • World English Bible
    then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. So we will be with the Lord forever.

交叉引用

  • 哥林多前書 15:52
    即於傾刻轉瞬之間、角末次吹響之時、蓋角必響、死者復活、而永不壞、且我儕皆必變化、
  • 啟示錄 11:12
    二先知聞大聲自天語之曰、爾升此、即乘雲升天、其敵皆目睹、
  • 約翰福音 14:3
    我既往為爾備居處、必復來接爾歸我、我所在、使爾亦在、
  • 啟示錄 7:14-17
    對曰、我主自知之、曰、彼經歷大難而來、曾以羔之血滌其衣、而衣潔白、故得在天主寶座前、在其殿內晝夜事之、坐寶座者居其中、彼不復饑、不復渴、烈日與炎熱不得而傷之、蓋寶座中之羔必牧之、導至活水之源、彼目流淚、天主盡拭之、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:15
    我儕以主之言告爾、迨主降臨時、我儕尚生者、必不先乎已死之人、
  • 約翰福音 12:26
    欲事我者、當從我、我所在、事我者亦在、人若事我、我父必貴之、
  • 啟示錄 1:7
    耶穌必乘雲而臨、眾目必見之、剌之者亦見之、世間諸族將為之哀哭、誠哉此言、阿們、
  • 約翰福音 17:24
    父歟、爾所賜我之人、願彼與我偕處、使彼見爾所賜我之榮、因創世之先、爾已愛我矣、
  • 但以理書 7:13
    我於夜間異象中觀時、見有似人子者、乘天雲而來、詣於亙古常在者之所、乃引至其前、
  • 使徒行傳 1:9
    耶穌言畢上升、眾觀有雲接之而不見、
  • 哥林多後書 5:8
    是以心安、願離身而與主偕、
  • 使徒行傳 8:39
    由水而上、主之神攝腓立去、宦官不復見之、乃欣然行路、
  • 哥林多後書 12:2-4
    我識一信基督者、十四年前、被攝至三層天、或身偕在、我不知、或身不偕在、我亦不知、惟天主知之、我知其人被攝至巴拉底瑣、巴拉底瑣或譯天堂或譯樂園或身偕在、我不知、或身不偕在、我亦不知、惟天主知之、彼聞隱秘之言、人所不可道者、
  • 馬太福音 26:64
    耶穌曰、爾言之矣、我且告爾、此後爾將見人子坐於權能者之右、乘天雲而來、
  • 以賽亞書 60:19-20
    晝無庸日為爾之光、夜無需月光照爾、有主永為爾之光、爾之天主為爾之榮、爾之日不復入、爾之月不復虧、蓋主永為爾之光、爾悲哀之日已畢、
  • 啟示錄 21:3-7
    我聞大聲自天出自天出有原文抄本作自天之寶座出曰、天主之幕在人間、天主將與人偕居、人將為天主之民、天主在人間、為其天主、彼目流淚、天主盡拭之、不復有死亡、悲哀號泣疾痛、亦不復有、蓋前事已逝矣、坐寶座者曰、我以萬物更新、又語我曰、此言真實可信、爾當筆之於書、又語我曰、畢矣、我乃亞勒法、我乃阿梅迦、我乃始、我乃終、我將以生命泉之水、不費貲而賜於渴者、得勝者將嗣萬物、我必為其天主、彼必為我之子、
  • 啟示錄 22:3-5
    邑中不再有被詛者、天主及羔之寶座在彼、其僕必事之、僕必得見主面、主名亦書於僕之額、邑中無夜、不需燈光日光、蓋主天主自照之、其眾僕必為王至於世世、○
  • 啟示錄 12:5
    婦生男子、乃將以鐵杖轄轄原文作牧萬族者、其子被接至天主及其寶座前、
  • 詩篇 17:15
    惟我遵行善道、得見主面、於我醒時見主容顏、我即心滿意足、
  • 馬可福音 14:62
    耶穌曰、我是也、爾將見人子坐於全能者之右、乘天雲而來、
  • 列王紀下 2:16
    告之曰、偕爾僕有壯士五十人、求爾容之往尋爾師、或主之神取而投之某山某谷、或主之神取而投之某山某谷或作或由主而來之風以之吹至某山某谷曰、勿遣之、
  • 詩篇 16:11
    主必將永生之道指示我、在主之前有無限之歡愉、在主之右有永遠之安樂、
  • 列王紀上 18:12
    恐我離爾之後、主之神引爾往我所不知之處、我至亞哈前告之、亞哈若尋爾不得、則必殺我、然僕自幼至今畏主、
  • 腓立比書 1:23
    我際兩難之間、願逝世而與基督同在、是為愈美、
  • 列王紀下 2:11
    二人且行且語、忽有火車火馬、間隔二人、以利亞乘旋風而升天、
  • 啟示錄 21:22-23
    邑中不見有殿、全能之主天主及羔為其殿、邑中不需日月照之、有天主之榮光照之、有羔為其明燈、
  • 以賽亞書 35:10
    主所救贖者必返故土、謳歌而歸郇、永以欣喜為加首之冕、必咸歡欣喜樂、而憂傷歎息、盡歸無有、
  • 彼得後書 3:13
    惟我儕按主所許、希望新天新地、即義之所居也、
  • 詩篇 73:24
    主必賜訓以引導我、後必接我入榮耀、
  • 詩篇 49:15
    惟天主必救贖我靈魂、脫離示阿勒之權、將我接取、細拉、