-
New Living Translation
Samuel was displeased with their request and went to the Lord for guidance.
-
新标点和合本
撒母耳不喜悦他们说“立一个王治理我们”,他就祷告耶和华。
-
和合本2010(上帝版-简体)
撒母耳不喜悦他们说“立一个王治理我们”,他就向耶和华祷告。
-
和合本2010(神版-简体)
撒母耳不喜悦他们说“立一个王治理我们”,他就向耶和华祷告。
-
当代译本
撒母耳听到他们要求立一个王治理他们,心中不悦,就向耶和华祷告。
-
圣经新译本
他们说“求你为我们立一个王治理我们”这件事,使撒母耳很不高兴,他就祷告耶和华。
-
中文标准译本
他们说“请为我们立一个王来治理我们”,这话让撒母耳很愁烦,他就向耶和华祷告。
-
新標點和合本
撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就禱告耶和華。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就向耶和華禱告。
-
和合本2010(神版-繁體)
撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就向耶和華禱告。
-
當代譯本
撒母耳聽到他們要求立一個王治理他們,心中不悅,就向耶和華禱告。
-
聖經新譯本
他們說“求你為我們立一個王治理我們”這件事,使撒母耳很不高興,他就禱告耶和華。
-
呂振中譯本
他們說:『請給我們一個王來為我們審案』:撒母耳對這事很不高興,就禱告永恆主。
-
中文標準譯本
他們說「請為我們立一個王來治理我們」,這話讓撒母耳很愁煩,他就向耶和華禱告。
-
文理和合譯本
彼言立王聽訟、撒母耳不悅其事、禱於耶和華、
-
文理委辦譯本
撒母耳聞民欲立王、以治其事、意甚不悅、禱於耶和華。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾既言為我立王以治理我、撒母耳不悅、撒母耳遂禱告主、
-
New International Version
But when they said,“ Give us a king to lead us,” this displeased Samuel; so he prayed to the Lord.
-
New International Reader's Version
Samuel wasn’t pleased when they said,“ Give us a king to lead us.” So he prayed to the Lord.
-
English Standard Version
But the thing displeased Samuel when they said,“ Give us a king to judge us.” And Samuel prayed to the Lord.
-
Christian Standard Bible
When they said,“ Give us a king to judge us,” Samuel considered their demand wrong, so he prayed to the LORD.
-
New American Standard Bible
But the matter was displeasing in the sight of Samuel when they said,“ Give us a king to judge us.” And Samuel prayed to the Lord.
-
New King James Version
But the thing displeased Samuel when they said,“ Give us a king to judge us.” So Samuel prayed to the Lord.
-
American Standard Version
But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
When they said,“ Give us a king to judge us,” Samuel considered their demand sinful, so he prayed to the Lord.
-
King James Version
But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.
-
New English Translation
But this request displeased Samuel, for they said,“ Give us a king to lead us.” So Samuel prayed to the LORD.
-
World English Bible
But the thing displeased Samuel, when they said,“ Give us a king to judge us.” Samuel prayed to Yahweh.