<< 1 Samuel 8 5 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ Look,” they told him,“ you are now old, and your sons are not like you. Give us a king to judge us like all the other nations have.”
  • 新标点和合本
    对他说:“你年纪老迈了,你儿子不行你的道。现在求你为我们立一个王治理我们,像列国一样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对他说:“看哪,你年纪老了,你的儿子又不行你的道。现在请你为我们立一个王治理我们,像列国一样。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    对他说:“看哪,你年纪老了,你的儿子又不行你的道。现在请你为我们立一个王治理我们,像列国一样。”
  • 当代译本
    说:“你年纪大了,你的儿子不效法你。现在求你为我们立一个王治理我们,像其他国家一样。”
  • 圣经新译本
    对他说:“你老了,看哪,你的儿子不行你的道路,现在求你为我们立一个王治理我们,好像列国一样。”
  • 中文标准译本
    对他说:“看哪,你老了,你的儿子们又不行你的道,所以请你为我们立一个王来治理我们,像其他国家那样。”
  • 新標點和合本
    對他說:「你年紀老邁了,你兒子不行你的道。現在求你為我們立一個王治理我們,像列國一樣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對他說:「看哪,你年紀老了,你的兒子又不行你的道。現在請你為我們立一個王治理我們,像列國一樣。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    對他說:「看哪,你年紀老了,你的兒子又不行你的道。現在請你為我們立一個王治理我們,像列國一樣。」
  • 當代譯本
    說:「你年紀大了,你的兒子不效法你。現在求你為我們立一個王治理我們,像其他國家一樣。」
  • 聖經新譯本
    對他說:“你老了,看哪,你的兒子不行你的道路,現在求你為我們立一個王治理我們,好像列國一樣。”
  • 呂振中譯本
    對他說:『看哪,你年紀老了,你的兒子不行你的道路;現在你要為我們立個王來為我們審案,像列國一樣。』
  • 中文標準譯本
    對他說:「看哪,你老了,你的兒子們又不行你的道,所以請你為我們立一個王來治理我們,像其他國家那樣。」
  • 文理和合譯本
    曰、爾年已邁、爾子不行爾道、今當為我立王、聽我之訟、與列國同、
  • 文理委辦譯本
    曰、爾年已邁、爾子不肖、請爾簡立一王、以治理我、無異他國。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、爾年已邁、爾子不行爾道、請為我立王以治理我、無異他國、
  • New International Version
    They said to him,“ You are old, and your sons do not follow your ways; now appoint a king to lead us, such as all the other nations have.”
  • New International Reader's Version
    They said to him,“ You are old. Your sons don’t live as you do. So appoint a king to lead us. We want a king just like the kings all the other nations have.”
  • English Standard Version
    and said to him,“ Behold, you are old and your sons do not walk in your ways. Now appoint for us a king to judge us like all the nations.”
  • Christian Standard Bible
    They said to him,“ Look, you are old, and your sons do not walk in your ways. Therefore, appoint a king to judge us the same as all the other nations have.”
  • New American Standard Bible
    and they said to him,“ Behold, you have grown old, and your sons do not walk in your ways. Now appoint us a king to judge us like all the nations.”
  • New King James Version
    and said to him,“ Look, you are old, and your sons do not walk in your ways. Now make us a king to judge us like all the nations.”
  • American Standard Version
    and they said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
  • Holman Christian Standard Bible
    They said to him,“ Look, you are old, and your sons do not follow your example. Therefore, appoint a king to judge us the same as all the other nations have.”
  • King James Version
    And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
  • New English Translation
    They said to him,“ Look, you are old, and your sons don’t follow your ways. So now appoint over us a king to lead us, just like all the other nations have.”
  • World English Bible
    They said to him,“ Behold, you are old, and your sons don’t walk in your ways. Now make us a king to judge us like all the nations.”

交叉引用

  • Acts 13:21
    Then the people begged for a king, and God gave them Saul son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, who reigned for forty years.
  • Deuteronomy 17:14-15
    “ You are about to enter the land the Lord your God is giving you. When you take it over and settle there, you may think,‘ We should select a king to rule over us like the other nations around us.’If this happens, be sure to select as king the man the Lord your God chooses. You must appoint a fellow Israelite; he may not be a foreigner.
  • Numbers 23:9
    I see them from the cliff tops; I watch them from the hills. I see a people who live by themselves, set apart from other nations.
  • 1 Samuel 8 19-1 Samuel 8 20
    But the people refused to listen to Samuel’s warning.“ Even so, we still want a king,” they said.“ We want to be like the nations around us. Our king will judge us and lead us into battle.”
  • 1 Samuel 12 17
    You know that it does not rain at this time of the year during the wheat harvest. I will ask the Lord to send thunder and rain today. Then you will realize how wicked you have been in asking the Lord for a king!”
  • 1 Samuel 8 6-1 Samuel 8 8
    Samuel was displeased with their request and went to the Lord for guidance.“ Do everything they say to you,” the Lord replied,“ for they are rejecting me, not you. They don’t want me to be their king any longer.Ever since I brought them from Egypt they have continually abandoned me and followed other gods. And now they are giving you the same treatment.
  • Hosea 13:10-11
    Now where is your king? Let him save you! Where are all the leaders of the land, the king and the officials you demanded of me?In my anger I gave you kings, and in my fury I took them away.