<< 1 Samuel 8 7 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ Do everything they say to you,” the Lord replied,“ for they are rejecting me, not you. They don’t want me to be their king any longer.
  • 新标点和合本
    耶和华对撒母耳说:“百姓向你说的一切话,你只管依从;因为他们不是厌弃你,乃是厌弃我,不要我作他们的王。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对撒母耳说:“你只管听从百姓向你说的一切话,因为他们不是厌弃你,而是厌弃我,不要我作他们的王。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对撒母耳说:“你只管听从百姓向你说的一切话,因为他们不是厌弃你,而是厌弃我,不要我作他们的王。
  • 当代译本
    耶和华对撒母耳说:“你照他们所说的去做吧,因为他们不是拒绝你,而是拒绝我做他们的王。
  • 圣经新译本
    耶和华对撒母耳说:“众民对你所说的一切,你只管听从,因为他们不是厌弃你,而是厌弃我,不要我作他们的王。
  • 中文标准译本
    耶和华对撒母耳说:“你就听从民众对你说的一切话。其实他们不是厌弃你,而是厌弃我作他们的王。
  • 新標點和合本
    耶和華對撒母耳說:「百姓向你說的一切話,你只管依從;因為他們不是厭棄你,乃是厭棄我,不要我作他們的王。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對撒母耳說:「你只管聽從百姓向你說的一切話,因為他們不是厭棄你,而是厭棄我,不要我作他們的王。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對撒母耳說:「你只管聽從百姓向你說的一切話,因為他們不是厭棄你,而是厭棄我,不要我作他們的王。
  • 當代譯本
    耶和華對撒母耳說:「你照他們所說的去做吧,因為他們不是拒絕你,而是拒絕我做他們的王。
  • 聖經新譯本
    耶和華對撒母耳說:“眾民對你所說的一切,你只管聽從,因為他們不是厭棄你,而是厭棄我,不要我作他們的王。
  • 呂振中譯本
    永恆主對撒母耳說:『關於人民向你說的一切話你只管依從,因為他們不是棄絕你,乃是棄絕了我作王來管理他們。
  • 中文標準譯本
    耶和華對撒母耳說:「你就聽從民眾對你說的一切話。其實他們不是厭棄你,而是厭棄我作他們的王。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭之曰、凡民所言、爾可從之、彼非棄爾、乃棄我也、不欲我為其王、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭之曰、可從民言、彼不第棄爾、乃亦棄我、不欲我治理之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭撒母耳曰、民向爾所言、爾惟從之、彼非棄爾、乃棄我、不欲我為其王、
  • New International Version
    And the Lord told him:“ Listen to all that the people are saying to you; it is not you they have rejected, but they have rejected me as their king.
  • New International Reader's Version
    The Lord told him,“ Listen to everything the people are saying to you. You are not the one they have turned their backs on. I am the one they do not want as their king.
  • English Standard Version
    And the Lord said to Samuel,“ Obey the voice of the people in all that they say to you, for they have not rejected you, but they have rejected me from being king over them.
  • Christian Standard Bible
    But the LORD told him,“ Listen to the people and everything they say to you. They have not rejected you; they have rejected me as their king.
  • New American Standard Bible
    And the Lord said to Samuel,“ Listen to the voice of the people regarding all that they say to you, because they have not rejected you, but they have rejected Me from being King over them.
  • New King James Version
    And the Lord said to Samuel,“ Heed the voice of the people in all that they say to you; for they have not rejected you, but they have rejected Me, that I should not reign over them.
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee; for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not be king over them.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the Lord told him,“ Listen to the people and everything they say to you. They have not rejected you; they have rejected Me as their king.
  • King James Version
    And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.
  • New English Translation
    The LORD said to Samuel,“ Do everything the people request of you. For it is not you that they have rejected, but it is me that they have rejected as their king.
  • World English Bible
    Yahweh said to Samuel,“ Listen to the voice of the people in all that they tell you; for they have not rejected you, but they have rejected me as the king over them.

交叉引用

  • 1 Samuel 10 19
    But though I have rescued you from your misery and distress, you have rejected your God today and have said,‘ No, we want a king instead!’ Now, therefore, present yourselves before the Lord by tribes and clans.”
  • Exodus 16:8
    Then Moses added,“ The Lord will give you meat to eat in the evening and bread to satisfy you in the morning, for he has heard all your complaints against him. What have we done? Yes, your complaints are against the Lord, not against us.”
  • Matthew 10:40
    “ Anyone who receives you receives me, and anyone who receives me receives the Father who sent me.
  • Luke 10:16
    Then he said to the disciples,“ Anyone who accepts your message is also accepting me. And anyone who rejects you is rejecting me. And anyone who rejects me is rejecting God, who sent me.”
  • Hosea 13:10-11
    Now where is your king? Let him save you! Where are all the leaders of the land, the king and the officials you demanded of me?In my anger I gave you kings, and in my fury I took them away.
  • Luke 19:14
    But his people hated him and sent a delegation after him to say,‘ We do not want him to be our king.’
  • Luke 19:27
    And as for these enemies of mine who didn’t want me to be their king— bring them in and execute them right here in front of me.’”
  • Numbers 22:20
    That night God came to Balaam and told him,“ Since these men have come for you, get up and go with them. But do only what I tell you to do.”
  • Psalms 81:11-12
    “ But no, my people wouldn’t listen. Israel did not want me around.So I let them follow their own stubborn desires, living according to their own ideas.
  • John 15:20-21
    Do you remember what I told you?‘ A slave is not greater than the master.’ Since they persecuted me, naturally they will persecute you. And if they had listened to me, they would listen to you.They will do all this to you because of me, for they have rejected the one who sent me.
  • Isaiah 66:4
    I will send them great trouble— all the things they feared. For when I called, they did not answer. When I spoke, they did not listen. They deliberately sinned before my very eyes and chose to do what they know I despise.”
  • 1 Samuel 12 17-1 Samuel 12 19
    You know that it does not rain at this time of the year during the wheat harvest. I will ask the Lord to send thunder and rain today. Then you will realize how wicked you have been in asking the Lord for a king!”So Samuel called to the Lord, and the Lord sent thunder and rain that day. And all the people were terrified of the Lord and of Samuel.“ Pray to the Lord your God for us, or we will die!” they all said to Samuel.“ For now we have added to our sins by asking for a king.”
  • John 13:16
    I tell you the truth, slaves are not greater than their master. Nor is the messenger more important than the one who sends the message.
  • Matthew 10:24-25
    “ Students are not greater than their teacher, and slaves are not greater than their master.Students are to be like their teacher, and slaves are to be like their master. And since I, the master of the household, have been called the prince of demons, the members of my household will be called by even worse names!