<< 撒母耳記上 7:3 >>

本节经文

  • 當代譯本
    撒母耳對他們說:「如果你們全心歸向耶和華,就要除掉你們那些外族的神明,包括亞斯她錄神像,一心歸向耶和華,單單事奉祂,祂必從非利士人手中救你們。」
  • 新标点和合本
    撒母耳对以色列全家说:“你们若一心归顺耶和华,就要把外邦的神和亚斯他录从你们中间除掉,专心归向耶和华,单单地侍奉他。他必救你们脱离非利士人的手。”
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳对以色列全家说:“你们若全心回转归向耶和华,就要从你们中间除掉外邦的神明和亚斯她录,预备你们的心归向耶和华,单单事奉他,他必救你们脱离非利士人的手。”
  • 和合本2010(神版)
    撒母耳对以色列全家说:“你们若全心回转归向耶和华,就要从你们中间除掉外邦的神明和亚斯她录,预备你们的心归向耶和华,单单事奉他,他必救你们脱离非利士人的手。”
  • 当代译本
    撒母耳对他们说:“如果你们全心归向耶和华,就要除掉你们那些外族的神明,包括亚斯她录神像,一心归向耶和华,单单事奉祂,祂必从非利士人手中救你们。”
  • 圣经新译本
    于是撒母耳对以色列全家说:“如果你们一心归向耶和华,就当把外族的神和亚斯他录从你们中间除掉,专心归向耶和华,单单事奉他,他必救你们脱离非利士人的手。”
  • 中文标准译本
    撒母耳就对以色列全家宣告说:“你们如果全心回转归向耶和华,就要把外邦的神明和亚斯她录从你们中间除掉,立定心志归向耶和华,唯独服事他。这样他就会解救你们脱离非利士人的手。”
  • 新標點和合本
    撒母耳對以色列全家說:「你們若一心歸順耶和華,就要把外邦的神和亞斯她錄從你們中間除掉,專心歸向耶和華,單單地事奉他。他必救你們脫離非利士人的手。」
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳對以色列全家說:「你們若全心回轉歸向耶和華,就要從你們中間除掉外邦的神明和亞斯她錄,預備你們的心歸向耶和華,單單事奉他,他必救你們脫離非利士人的手。」
  • 和合本2010(神版)
    撒母耳對以色列全家說:「你們若全心回轉歸向耶和華,就要從你們中間除掉外邦的神明和亞斯她錄,預備你們的心歸向耶和華,單單事奉他,他必救你們脫離非利士人的手。」
  • 聖經新譯本
    於是撒母耳對以色列全家說:“如果你們一心歸向耶和華,就當把外族的神和亞斯他錄從你們中間除掉,專心歸向耶和華,單單事奉他,他必救你們脫離非利士人的手。”
  • 呂振中譯本
    撒母耳對以色列全家說:『你們若一心回轉來歸向永恆主,把外人的神從你們中間除掉,也除掉亞斯他錄,立定心意歸向永恆主,單單事奉他,他就援救你們脫離非利士人的手。』
  • 中文標準譯本
    撒母耳就對以色列全家宣告說:「你們如果全心回轉歸向耶和華,就要把外邦的神明和亞斯她錄從你們中間除掉,立定心志歸向耶和華,唯獨服事他。這樣他就會解救你們脫離非利士人的手。」
  • 文理和合譯本
    撒母耳告以色列家曰、如爾一心歸耶和華、則必除異族之神、及亞斯他錄於爾中、專心歸耶和華、而獨事之、則彼援爾於非利士人手、
  • 文理委辦譯本
    撒母耳告以色列眾曰、如爾盡心歸耶和華、則他上帝及亞大綠、必絕於爾中、當備爾心、獨事耶和華、則彼援爾於非利士人手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒母耳謂以色列族之眾曰、如爾盡心歸主、則以異邦之神及諸亞斯他錄除於爾中、專心向主、獨崇事主、如此、主必援爾於非利士人之手、
  • New International Version
    So Samuel said to all the Israelites,“ If you are returning to the Lord with all your hearts, then rid yourselves of the foreign gods and the Ashtoreths and commit yourselves to the Lord and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines.”
  • New International Reader's Version
    So Samuel spoke to all the Israelites. He said,“ Do you really want to return to the Lord with all your hearts? If you do, get rid of your false gods. Get rid of your statues of female gods that are named Ashtoreth. Commit yourselves to the Lord. Serve him only. Then he will save you from the power of the Philistines.”
  • English Standard Version
    And Samuel said to all the house of Israel,“ If you are returning to the Lord with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you and direct your heart to the Lord and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines.”
  • New Living Translation
    Then Samuel said to all the people of Israel,“ If you want to return to the Lord with all your hearts, get rid of your foreign gods and your images of Ashtoreth. Turn your hearts to the Lord and obey him alone; then he will rescue you from the Philistines.”
  • Christian Standard Bible
    Samuel told them,“ If you are returning to the LORD with all your heart, get rid of the foreign gods and the Ashtoreths that are among you, set your hearts on the LORD, and worship only him. Then he will rescue you from the Philistines.”
  • New American Standard Bible
    Then Samuel spoke to all the house of Israel, saying,“ If you are returning to the Lord with all your heart, then remove the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts to the Lord and serve Him alone; and He will save you from the hand of the Philistines.”
  • New King James Version
    Then Samuel spoke to all the house of Israel, saying,“ If you return to the Lord with all your hearts, then put away the foreign gods and the Ashtoreths from among you, and prepare your hearts for the Lord, and serve Him only; and He will deliver you from the hand of the Philistines.”
  • American Standard Version
    And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto Jehovah with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts unto Jehovah, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of the Philistines.
  • Holman Christian Standard Bible
    Samuel told them,“ If you are returning to the Lord with all your heart, get rid of the foreign gods and the Ashtoreths that are among you, dedicate yourselves to the Lord, and worship only Him. Then He will rescue you from the hand of the Philistines.”
  • King James Version
    And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your hearts,[ then] put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines.
  • New English Translation
    Samuel said to all the people of Israel,“ If you are really turning to the LORD with all your hearts, remove from among you the foreign gods and the images of Ashtoreth. Give your hearts to the LORD and serve only him. Then he will deliver you from the hand of the Philistines.”
  • World English Bible
    Samuel spoke to all the house of Israel, saying,“ If you are returning to Yahweh with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts to Yahweh, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of the Philistines.”

交叉引用

  • 路加福音 4:8
    耶穌回答說:「聖經上說,『要敬拜主——你的上帝,單單事奉祂。』」
  • 申命記 13:4
    你們要跟從你們的上帝耶和華,敬畏祂,遵守祂的誡命,聽從祂的話,事奉祂,倚靠祂。
  • 馬太福音 4:10
    耶穌說:「撒旦,走開!聖經上說,『要敬拜主——你的上帝,單單事奉祂。』」
  • 申命記 6:13
    要敬畏你們的上帝耶和華,事奉祂,憑祂的名起誓。
  • 以賽亞書 55:7
    願邪惡的人停止作惡,不義的人除掉惡念。願他們歸向耶和華,祂必憐憫他們;願他們歸向我們的上帝,祂必仁慈地赦免他們。
  • 約書亞記 24:14
    「所以,你們要敬畏耶和華,誠心誠意地事奉祂,摒棄你們祖先在幼發拉底河那邊和在埃及所拜的神明,專心事奉耶和華。
  • 約書亞記 24:23
    約書亞說:「這樣,你們現在就要摒棄你們中間的外族神明,專心歸向以色列的上帝耶和華。」
  • 列王紀上 8:48
    若他們全心全意地歸向你,朝著你賜給他們祖先的這片土地、你選擇的這城和我為你建的這殿向你禱告,
  • 約珥書 2:12-13
    耶和華說:「現在,你們要禁食、哭泣、哀號,全心回轉歸向我。」你們要撕心般地悔改,而不是撕裂衣服。歸向你們的上帝耶和華吧,因為祂有恩典和憐憫,不輕易發怒,有無限的慈愛,不忍心降災禍。
  • 何西阿書 6:1-2
    來吧,讓我們歸向耶和華!祂撕裂我們,也必醫治我們;祂擊打我們,也必為我們裹傷。過兩天,祂必復興我們;第三天,祂必使我們站立起來,在祂面前存活。
  • 申命記 10:20
    你們要敬畏你們的上帝耶和華,事奉祂,倚靠祂,憑祂的名起誓。
  • 約翰福音 4:24
    上帝是靈,所以必須用心靈按真理敬拜祂。」
  • 申命記 30:2-10
    歸向你們的上帝耶和華,你們及子孫照我今天的吩咐全心全意地聽從祂的話,祂必改變你們被擄的境遇,憐憫你們,把你們從祂驅逐你們去的列國招聚回來。即使你們被驅逐到天涯,你們的上帝耶和華也會把你們帶回來,帶到你們祖先的土地上,使你們擁有那片土地,比你們祖先更加人丁興旺、繁榮昌盛。你們的上帝耶和華要潔淨你們和你們子孫的心,好讓你們全心全意地愛祂,並且存活。你們的上帝耶和華要把所有的咒詛加在你們的仇敵及憎惡你們、迫害你們的人身上。你們必再次聽從耶和華,遵行今天祂藉我吩咐你們的一切誡命。倘若你們聽從你們的上帝耶和華的話,遵守這律法書上的誡命和律例,全心全意地歸向祂,祂必使你們凡事蒙福、兒女眾多、牛羊成群、五穀豐登。因為祂必樂意再次賜福你們,像從前賜福你們祖先一樣。
  • 士師記 10:6
    後來,以色列人又做耶和華視為惡的事,祭拜巴力和亞斯她錄,又拜亞蘭、西頓、摩押、亞捫和非利士的神明。他們背棄耶和華,不再事奉祂。
  • 歷代志上 28:9
    「我兒所羅門啊,你要認識你父親的上帝耶和華,誠心樂意地事奉祂,因為祂洞察人心,知道人一切的心思意念。倘若你尋求祂,祂必讓你尋見;倘若你背棄祂,祂必永遠丟棄你。
  • 歷代志上 22:19
    現在,你們要全心全意地尋求你們的上帝耶和華,去建造耶和華上帝的聖所,好將祂的約櫃和聖潔器皿都放在裡面。」
  • 創世記 35:2
    於是,雅各吩咐家人和所有的隨從:「你們要除掉你們當中的外族神像,沐浴更衣,潔淨自己。
  • 馬太福音 15:8
    『這些人嘴上尊崇我,心卻遠離我,
  • 以西結書 18:31
    你們要離棄從前所有的罪惡,洗心革面。以色列人啊!你們何必走向滅亡呢?』
  • 耶利米書 4:3-4
    耶和華對猶大人和耶路撒冷人說:「要開墾你們的荒地,不要在荊棘中撒種。你們要自行割禮,除掉心中的污垢,歸向耶和華。不然,我必因你們的惡行而發烈怒,如火燃燒,無人能夠撲滅。
  • 馬太福音 6:24
    「一個人不能服侍兩位主人,因為他不是恨這位、愛那位,就是重這位、輕那位。你們不能又事奉上帝,又崇拜金錢。
  • 士師記 2:13
    他們背棄耶和華,去祭拜巴力和亞斯她錄。
  • 歷代志下 30:19
  • 歷代志下 19:3
    然而你還有善行,因為你剷除境內的亞舍拉神像,立志尋求上帝。」
  • 約伯記 11:13-14
    「你若把心安正,向祂舉手禱告;你若除去自己的罪惡,不容帳篷裡有任何不義,
  • 箴言 16:1
    心中的策劃在於人,應對之言來自耶和華。
  • 士師記 10:16
    以色列人除掉了他們的外邦神像,轉而事奉耶和華。耶和華不忍再看以色列人受苦。
  • 何西阿書 14:1
    以色列啊,你被自己的罪惡絆倒了,歸向你的上帝耶和華吧!
  • 撒母耳記上 31:10
    非利士人把掃羅的盔甲放在亞斯她錄神廟裡,把他的屍體釘在伯·珊城牆上。