<< 撒母耳记上 27:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    大卫和他的两个妻,就是耶斯列人亚希暖和作过拿八妻的迦密人亚比该,并跟随他的人,连各人的眷属,都住在迦特的亚吉那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫和他的两个妻子,就是耶斯列人亚希暖和作过拿八妻子的迦密人亚比该,以及他的人,连同各人的眷属,都住在迦特的亚吉那里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫和他的两个妻子,就是耶斯列人亚希暖和作过拿八妻子的迦密人亚比该,以及他的人,连同各人的眷属,都住在迦特的亚吉那里。
  • 当代译本
    他部下的家眷和他的两位妻子——耶斯列人亚希暖和拿八的遗孀迦密人亚比该也跟他一同住在迦特王亚吉那里。
  • 圣经新译本
    大卫和跟随他的人,以及他们各人的家眷,都与亚吉一同住在迦特。大卫的两个妻子,就是耶斯列人亚希暖和作过拿八妻子的迦密人亚比该也都住在那里。
  • 中文标准译本
    大卫和他的部下就与亚吉一同住在迦特,各人带着自己的家属,大卫带着两个妻子——耶斯列人娅希暖和纳巴尔的遗孀迦密人娅比盖。
  • 新標點和合本
    大衛和他的兩個妻,就是耶斯列人亞希暖和作過拿八妻的迦密人亞比該,並跟隨他的人,連各人的眷屬,都住在迦特的亞吉那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛和他的兩個妻子,就是耶斯列人亞希暖和作過拿八妻子的迦密人亞比該,以及他的人,連同各人的眷屬,都住在迦特的亞吉那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛和他的兩個妻子,就是耶斯列人亞希暖和作過拿八妻子的迦密人亞比該,以及他的人,連同各人的眷屬,都住在迦特的亞吉那裏。
  • 當代譯本
    他部下的家眷和他的兩位妻子——耶斯列人亞希暖和拿八的遺孀迦密人亞比該也跟他一同住在迦特王亞吉那裡。
  • 聖經新譯本
    大衛和跟隨他的人,以及他們各人的家眷,都與亞吉一同住在迦特。大衛的兩個妻子,就是耶斯列人亞希暖和作過拿八妻子的迦密人亞比該也都住在那裡。
  • 呂振中譯本
    大衛住在迦特亞吉那裏;他和跟隨他的人、各人和各人的家眷、大衛和他的兩個妻子、就是耶斯列人亞希暖、和那作過拿八妻子的迦密人亞比該、都住在那裏,
  • 中文標準譯本
    大衛和他的部下就與亞吉一同住在迦特,各人帶著自己的家屬,大衛帶著兩個妻子——耶斯列人婭希暖和納巴爾的遺孀迦密人婭比蓋。
  • 文理和合譯本
    大衛與其二妻、耶斯列女亞希暖、及曾適拿八、迦密女亞比該、同僕從並眷聚、咸偕亞吉居於迦特、
  • 文理委辦譯本
    大闢及其僕從、暨眾之眷聚、居於迦特、與亞吉偕。大闢有二妻、耶斯烈地之女亞希暖、與曾適拿八、加密地之女亞庇該。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛與二妻、即耶斯烈女亞希暖、與曾適拿八迦密女亞比該、並從者及各人之眷屬、咸偕亞吉居於迦特、
  • New International Version
    David and his men settled in Gath with Achish. Each man had his family with him, and David had his two wives: Ahinoam of Jezreel and Abigail of Carmel, the widow of Nabal.
  • New International Reader's Version
    David and his men made their homes in Gath near Achish. Each of David’s men had his family with him. David had his two wives with him. They were Ahinoam from Jezreel and Abigail from Carmel. Abigail was Nabal’s widow.
  • English Standard Version
    And David lived with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, and David with his two wives, Ahinoam of Jezreel, and Abigail of Carmel, Nabal’s widow.
  • New Living Translation
    David and his men and their families settled there with Achish at Gath. David brought his two wives along with him— Ahinoam from Jezreel and Abigail, Nabal’s widow from Carmel.
  • Christian Standard Bible
    David and his men stayed with Achish in Gath. Each man had his family with him, and David had his two wives: Ahinoam of Jezreel and Abigail of Carmel, Nabal’s widow.
  • New American Standard Bible
    And David lived with Achish in Gath, he and his men, each with his own household— David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal’s widow.
  • New King James Version
    So David dwelt with Achish at Gath, he and his men, each man with his household, and David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal’s widow.
  • American Standard Version
    And David dwelt with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal’s wife.
  • Holman Christian Standard Bible
    David and his men stayed with Achish in Gath. Each man had his family with him, and David had his two wives: Ahinoam of Jezreel and Abigail of Carmel, Nabal’s widow.
  • King James Version
    And David dwelt with Achish at Gath, he and his men, every man with his household,[ even] David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal’s wife.
  • New English Translation
    David settled with Achish in Gath, along with his men and their families. David had with him his two wives, Ahinoam the Jezreelite and Abigail the Carmelite, Nabal’s widow.
  • World English Bible
    David lived with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal’s wife.

交叉引用

  • 撒母耳记上 25:42-43
    亚比该立刻起身,骑上驴,带着五个使女,跟从大卫的使者去了,就作了大卫的妻。大卫先娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻。 (cunps)
  • 撒母耳记上 25:18-35
    亚比该急忙将二百饼,两皮袋酒,五只收拾好了的羊,五细亚烘好了的穗子,一百葡萄饼,二百无花果饼,都驮在驴上,对仆人说:“你们前头走,我随着你们去。”这事她却没有告诉丈夫拿八。亚比该骑着驴,正下山坡,见大卫和跟随他的人从对面下来,亚比该就迎接他们。大卫曾说:“我在旷野为那人看守所有的,以致他一样不失落,实在是徒然了!他向我以恶报善。凡属拿八的男丁,我若留一个到明日早晨,愿神重重降罚与我!”亚比该见大卫,便急忙下驴,在大卫面前脸伏于地叩拜,俯伏在大卫的脚前,说:“我主啊,愿这罪归我!求你容婢女向你进言,更求你听婢女的话。我主不要理这坏人拿八,他的性情与他的名相称;他名叫拿八,他为人果然愚顽。但我主所打发的仆人,婢女并没有看见。我主啊,耶和华既然阻止你亲手报仇,取流血的罪,所以我指着永生的耶和华、又敢在你面前起誓说:‘愿你的仇敌和谋害你的人都像拿八一样。’如今求你将婢女送来的礼物给跟随你的仆人。求你饶恕婢女的罪过。耶和华必为我主建立坚固的家,因我主为耶和华争战;并且在你平生的日子查不出有什么过来。虽有人起来追逼你,寻索你的性命,你的性命却在耶和华你的神那里蒙保护,如包裹宝器一样;你仇敌的性命,耶和华必抛去,如用机弦甩石一样。我主现在若不亲手报仇流无辜人的血,到了耶和华照所应许你的话赐福与你,立你作以色列的王,那时我主必不至心里不安,觉得良心有亏。耶和华赐福与我主的时候,求你记念婢女。” (cunps)
  • 撒母耳记上 30:5
    大卫的两个妻,耶斯列人亚希暖和作过拿八妻的迦密人亚比该,也被掳去了。 (cunps)
  • 撒母耳记上 25:3
    那人名叫拿八,是迦勒族的人;他的妻名叫亚比该,是聪明俊美的妇人。拿八为人刚愎凶恶。 (cunps)
  • 撒母耳记上 30:3
    大卫和跟随他的人到了那城,不料,城已烧毁,他们的妻子儿女都被掳去了。 (cunps)