-
和合本2010(神版-繁體)
我豈缺少瘋子,你們竟然帶這人到我面前瘋癲嗎?這個人可以進我的家嗎?」
-
新标点和合本
我岂缺少疯子,你们带这人来在我面前疯癫吗?这人岂可进我的家呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我岂缺少疯子,你们竟然带这人到我面前疯癫吗?这个人可以进我的家吗?”
-
和合本2010(神版-简体)
我岂缺少疯子,你们竟然带这人到我面前疯癫吗?这个人可以进我的家吗?”
-
当代译本
我这里缺少疯子吗?你们怎么可以把这个家伙带到我家里,在我面前疯疯癫癫呢?”
-
圣经新译本
难道我缺少疯子吗?你们竟把这人带来我面前发疯。这人怎可以进我的家呢?”
-
中文标准译本
我缺少发疯的人吗?你们竟然把这人带来,在我面前发疯。这个人怎么可以进我的宫殿呢?”
-
新標點和合本
我豈缺少瘋子,你們帶這人來在我面前瘋癲嗎?這人豈可進我的家呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我豈缺少瘋子,你們竟然帶這人到我面前瘋癲嗎?這個人可以進我的家嗎?」
-
當代譯本
我這裡缺少瘋子嗎?你們怎麼可以把這個傢伙帶到我家裡,在我面前瘋瘋癲癲呢?」
-
聖經新譯本
難道我缺少瘋子嗎?你們竟把這人帶來我面前發瘋。這人怎可以進我的家呢?”
-
呂振中譯本
難道我缺少瘋子,而你們須帶這傢伙來向我發瘋啊?這傢伙哪可進我的家呢?』
-
中文標準譯本
我缺少發瘋的人嗎?你們竟然把這人帶來,在我面前發瘋。這個人怎麼可以進我的宮殿呢?」
-
文理和合譯本
我豈乏狂者、而攜至我所、顚狂於我前、夫夫也、豈可入我室乎、
-
文理委辦譯本
我焉用狂者、汝攜之至、狂行於我前曷故、豈可入我室乎。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾攜此人至我前癲狂、以為我需癲狂者乎、此人豈可入我室乎、
-
New International Version
Am I so short of madmen that you have to bring this fellow here to carry on like this in front of me? Must this man come into my house?”
-
New International Reader's Version
Don’t I have enough crazy people around me already? So why do you have to bring this fellow here? Just look at how he’s carrying on in front of me! Why do you have to bring this man into my house?”
-
English Standard Version
Do I lack madmen, that you have brought this fellow to behave as a madman in my presence? Shall this fellow come into my house?”
-
New Living Translation
We already have enough of them around here! Why should I let someone like this be my guest?”
-
Christian Standard Bible
Do I have such a shortage of crazy people that you brought this one to act crazy around me? Is this one going to come into my house?”
-
New American Standard Bible
Do I lack insane people, that you have brought this one to behave like an insane person in my presence? Shall this one come into my house?”
-
New King James Version
Have I need of madmen, that you have brought this fellow to play the madman in my presence? Shall this fellow come into my house?”
-
American Standard Version
Do I lack madmen, that ye have brought this fellow to play the madman in my presence? shall this fellow come into my house?
-
Holman Christian Standard Bible
Do I have such a shortage of crazy people that you brought this one to act crazy around me? Is this one going to come into my house?”
-
King James Version
Have I need of mad men, that ye have brought this[ fellow] to play the mad man in my presence? shall this[ fellow] come into my house?
-
New English Translation
Do I have a shortage of fools, that you have brought me this man to display his insanity in front of me? Should this man enter my house?”
-
World English Bible
Do I lack madmen, that you have brought this fellow to play the madman in my presence? Should this fellow come into my house?”