<< 撒母耳記上 17:45 >>

本节经文

  • 當代譯本
    大衛答道:「你是靠刀槍劍戟來攻擊我,我是靠萬軍之耶和華的名,就是你所蔑視的以色列軍隊的上帝來迎戰你。
  • 新标点和合本
    大卫对非利士人说:“你来攻击我,是靠着刀枪和铜戟;我来攻击你,是靠着万军之耶和华的名,就是你所怒骂带领以色列军队的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫对非利士人说:“你来攻击我,是靠着刀枪和铜矛,但我来攻击你,是靠着万军之耶和华的名,就是你所辱骂、带领以色列军队的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    大卫对非利士人说:“你来攻击我,是靠着刀枪和铜矛,但我来攻击你,是靠着万军之耶和华的名,就是你所辱骂、带领以色列军队的神。
  • 当代译本
    大卫答道:“你是靠刀枪剑戟来攻击我,我是靠万军之耶和华的名,就是你所蔑视的以色列军队的上帝来迎战你。
  • 圣经新译本
    大卫回答那非利士人:“你来攻击我是靠刀、靠矛、靠枪,但我来攻击你是靠万军之耶和华的名;万军之耶和华就是你所辱骂的以色列军队的神。
  • 中文标准译本
    大卫对那非利士人说:“你是靠着刀剑、长矛和标枪来对付我,而我是靠着你所辱骂的以色列军队的神——万军之耶和华的名来对付你。
  • 新標點和合本
    大衛對非利士人說:「你來攻擊我,是靠着刀槍和銅戟;我來攻擊你,是靠着萬軍之耶和華的名,就是你所怒罵帶領以色列軍隊的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛對非利士人說:「你來攻擊我,是靠着刀槍和銅矛,但我來攻擊你,是靠着萬軍之耶和華的名,就是你所辱罵、帶領以色列軍隊的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    大衛對非利士人說:「你來攻擊我,是靠着刀槍和銅矛,但我來攻擊你,是靠着萬軍之耶和華的名,就是你所辱罵、帶領以色列軍隊的神。
  • 聖經新譯本
    大衛回答那非利士人:“你來攻擊我是靠刀、靠矛、靠槍,但我來攻擊你是靠萬軍之耶和華的名;萬軍之耶和華就是你所辱罵的以色列軍隊的神。
  • 呂振中譯本
    大衛對那非利士人說:『你來對我迎戰、是靠着刀矛短槍;我來對你迎戰、是靠着萬軍之永恆主耶和華的名、以色列陣營的上帝、就是你所辱罵的。
  • 中文標準譯本
    大衛對那非利士人說:「你是靠著刀劍、長矛和標槍來對付我,而我是靠著你所辱罵的以色列軍隊的神——萬軍之耶和華的名來對付你。
  • 文理和合譯本
    大衛曰、爾來迎我、以劍與槍及戟、我來迎爾、以萬軍耶和華之名、即爾所侮以色列軍旅之上帝、
  • 文理委辦譯本
    大闢曰、爾侮以色列族上帝之軍旅、爾來迎我、執利劍、用干戈、我來迎爾、恃萬有之主耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛對非利士人曰、爾來迎我、以刀與槍與干、干或作戟我來迎爾、恃萬有之主之名、爾所侮辱以色列之隊伍、萬有之主即其天主也、
  • New International Version
    David said to the Philistine,“ You come against me with sword and spear and javelin, but I come against you in the name of the Lord Almighty, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
  • New International Reader's Version
    David said to Goliath,“ You are coming to fight against me with a sword, a spear and a javelin. But I’m coming against you in the name of the Lord who rules over all. He is the God of the armies of Israel. He’s the one you have dared to fight against.
  • English Standard Version
    Then David said to the Philistine,“ You come to me with a sword and with a spear and with a javelin, but I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
  • New Living Translation
    David replied to the Philistine,“ You come to me with sword, spear, and javelin, but I come to you in the name of the Lord of Heaven’s Armies— the God of the armies of Israel, whom you have defied.
  • Christian Standard Bible
    David said to the Philistine,“ You come against me with a sword, spear, and javelin, but I come against you in the name of the LORD of Armies, the God of the ranks of Israel— you have defied him.
  • New American Standard Bible
    But David said to the Philistine,“ You come to me with a sword, a spear, and a saber, but I come to you in the name of the Lord of armies, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
  • New King James Version
    Then David said to the Philistine,“ You come to me with a sword, with a spear, and with a javelin. But I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
  • American Standard Version
    Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a javelin: but I come to thee in the name of Jehovah of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.
  • Holman Christian Standard Bible
    David said to the Philistine:“ You come against me with a dagger, spear, and sword, but I come against you in the name of Yahweh of Hosts, the God of Israel’s armies— you have defied Him.
  • King James Version
    Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.
  • New English Translation
    But David replied to the Philistine,“ You are coming against me with sword and spear and javelin. But I am coming against you in the name of the LORD of hosts, the God of Israel’s armies, whom you have defied!
  • World English Bible
    Then David said to the Philistine,“ You come to me with a sword, with a spear, and with a javelin; but I come to you in the name of Yahweh of Armies, the God of the armies of Israel, whom you have defied.

交叉引用

  • 歷代志下 32:8
    那與他同在的只是血肉之軀,與我們同在的卻是我們的上帝耶和華,祂必幫助我們,為我們作戰。」眾人因猶大王希西迦的這番話而得到鼓舞。
  • 哥林多後書 3:5
    我們並不認為自己能夠承擔什麼,我們能夠承擔全是靠上帝。
  • 哥林多後書 10:4
    我們爭戰的兵器不是屬血氣的,乃是從上帝而來的能力,可以摧毀堅固的營壘,
  • 詩篇 124:8-125:1
    我們的幫助來自創造天地的耶和華。信靠耶和華的人就像錫安山永不動搖。
  • 撒母耳記上 17:36
    我曾打死過獅子和熊。這未受割禮的非利士人竟敢向永活上帝的軍隊罵陣,他的下場也必像獅子和熊一樣。
  • 腓立比書 4:13
    靠著賜我力量的那位,我凡事都能做。
  • 撒母耳記下 22:33-35
    上帝是我的堅固堡壘,祂使我行為純全。祂使我的腳如母鹿的蹄,穩踏在高處。祂訓練我的手怎樣作戰,使我的手臂能拉開銅弓。
  • 撒母耳記上 17:10
    我今天向以色列軍隊罵陣,你們找一個人出來跟我比個高下吧!」
  • 詩篇 18:2
    耶和華是我的磐石,我的堡壘,我的拯救者;我的上帝是保護我的磐石,我的盾牌,是拯救我的力量,我的堡壘。
  • 以賽亞書 37:23
    「『你在侮辱、褻瀆誰呢?你不放在眼裡、高聲罵的是誰呢?是以色列的聖者!
  • 詩篇 20:5-7
    我們要因你得勝而高聲歡唱,高舉耶和華的旌旗。願耶和華答應你一切的祈求。現在我知道耶和華拯救祂膏立的王,祂從聖天之上應允他,用右手的大能拯救他。有人靠戰車,有人靠戰馬,但我們靠的是我們的上帝耶和華的名。
  • 詩篇 118:10-11
    列國圍住我,但我靠著耶和華消滅了他們。他們四面圍住我,但我靠著耶和華消滅了他們。
  • 詩篇 44:6
    我不倚靠我的弓,我的劍不能使我得勝。
  • 希伯來書 11:32-34
    我還要再說下去嗎?我沒有時間一一細說基甸、巴拉、參孫、耶弗特、大衛、撒母耳和眾先知的事了。他們憑信心戰勝了敵國,行了公義,得到了應許,堵住了獅子的口,熄滅了猛烈的火焰,刀下逃生,由軟弱變為剛強,作戰勇猛,擊退外敵。
  • 詩篇 3:8
    耶和華啊,你是拯救者,願你賜福你的子民!(細拉)
  • 以賽亞書 37:28
    「『你起你坐,你出你進,你向我發怒,我都知道。
  • 撒母耳記上 17:26
    大衛問站在旁邊的人:「如果有人殺了這非利士人,洗掉以色列人的羞辱,他會得到什麼呢?這個未受割禮的非利士人是誰?竟敢向永活上帝的軍隊罵陣!」
  • 箴言 18:10
    耶和華的名是堅固保障,義人投奔其中就得安穩。