Aa
1 非利士人集其軍旅以戰、至猶大梭哥、建營於以弗大憫、在梭哥 亞西加間、
2掃羅亦與以色列人會集、建營於以拉谷、陳列行伍、與非利士人戰、
3非利士人立於此山、以色列人立於彼山、其間有谷、
歌利亞狂語索戰
4有挑戰者迦特歌利亞、自非利士營出、體長六肘及一布指、
5首戴銅冑、身擐銅甲、重五千舍客勒、
6股著銅袚、肩負銅戟、
7其槍之柯、大如織器之梁、其鋒之鐵重六百舍客勒、持干者行於前、
8彼立而呼以色列軍旅曰、爾曹出而列陳、欲何為、我非非利士人乎、爾曹非掃羅之臣僕乎、當簡一人、使下而就我、
9如能戰而殺我、我儕則為爾役、如我勝而殺彼、爾曹則為我役、而服事我、
10又曰、以色列軍旅、今日為我所侮、可遣一人與我戰鬥、
11掃羅以色列眾聞其言、驚惶懼甚、○
12大衛、乃猶大 伯利恆以法他耶西子也、掃羅時、耶西壽高年邁、有子八人、
13年長之三子、從掃羅出戰、長以利押、次亞比拿達、三沙瑪
14大衛乃季子也、其兄三人、俱從掃羅
15大衛屢離掃羅、返伯利恆、牧父之羊、
16非利士人朝夕進前而立、歷四十日、○
17耶西謂其子大衛曰、爾取烘穀一伊法、與餅十、速攜至營、給爾諸兄、
18又取乳餅十、以餽千夫長、省視爾兄、取質而返、
19時、掃羅大衛三兄、及以色列眾、在以拉谷、與非利士人戰、
20大衛晨興、以羊付守者、遵耶西命、取物而行、至列車之所、適軍旅列陳而出、鼓譟以戰、
21以色列人與非利士人列陳、兩軍相對、
22大衛以其什物付守者手、趨入行伍、問其兄安、
大衛聞歌利亞言則忿
23相語時、非利士之挑戰者、迦特歌利亞、自其行伍出、語如前言、為大衛所聞、
24以色列眾見之、大懼而遁、
25相語曰、爾見斯人乎、彼來欲侮以色列族、如有殺之者、王將賜以厚財、以女妻之、並於以色列中、復其父家、
26大衛謂旁立之人曰、有人殺此非利士人、洒以色列人之辱、將如何待之、此未受割之非利士人為誰、而可侮維生上帝之軍乎、
27民如前言對曰、殺此人者、必如是待之、
28長兄以利押大衛與眾言、怒之曰、爾來曷故、彼野間數羊、付於誰乎、爾之驕矜、中心之惡、我知之矣、爾來特欲觀戰耳、
29大衛曰、我何所為、惟問一言而已、
30遂轉離之而他顧、問以前言、民答之如故、
31或聞大衛所言、述於掃羅前、掃羅乃召之、
大衛自請出戰
32 大衛掃羅曰、人勿為之喪膽、僕將前往、與彼非利士人戰、
33掃羅曰、爾不能與之戰、蓋爾年少、彼自幼為戰士、
34大衛曰、爾僕為父牧羊、有獅或熊至羣中、攫羔而去、
35我出追而擊之、援羔於其口、彼起而攻我、我執其鬣、擊而殺之、
36爾僕殺獅與熊、此未受割之非利士人、侮維生上帝之軍、亦必如斯獸之一焉、
37又曰、耶和華既援我於獅之爪、熊之掌、亦必援我於此非利士人之手、掃羅曰、往哉、耶和華必與爾偕、
38掃羅以其戎衣衣大衛、以銅冑冠其首、以鎧甲被其身、
39大衛佩劍衣外、因未嫻習、欲試而行、乃謂掃羅曰、我未嫻此、不能服之而行、遂卸之、
40手執杖、擇谿間光潔之石五、置於所攜牧人之囊、亦執發石之繩、往迎非利士人、
41非利士人前迎大衛、持干者為先導、
42非利士人環視、見大衛則藐之、蓋其年少、色亦貌美、
43謂之曰、爾執杖迎我、我豈犬乎、遂指其神而詛之、
44又謂大衛曰、爾來、我取爾肉、給於空中之鳥、野間之獸、
45大衛曰、爾來迎我、以劍與槍及戟、我來迎爾、以萬軍耶和華之名、即爾所侮以色列軍旅之上帝、
46今日耶和華必付爾於我手、我必擊爾、斬爾首級、以非利士軍旅之屍、給於空中之鳥、野間之獸、使天下咸知以色列中有上帝、
47亦使此會咸知耶和華施行拯救、非以劍以槍、蓋戰事屬於耶和華、彼必付爾於我手、
48非利士人進迎大衛大衛亦向行伍疾趨迎之、
擊殺歌利亞
49以手探囊取石、以繩發之、擊非利士人、深入其顙、遂仆於地、
50如是大衛以繩與石、勝非利士人、擊而殺之、手不持劍、
51遂趨而前、立於非利士人身側、拔其劍出鞘殺之、斬其首級、非利士人見其勇士已死、則遁、
非利士人潰敗
52 以色列猶大人並起、鼓譟而追、至於、及以革倫邑門、非利士人被創者、仆於沙拉音道、延至迦特以革倫
53以色列人追非利士人而返、刦掠其營、
54大衛非利士人首級、攜至耶路撒冷、以其兵甲置於己幕、○
押尼珥引大衛見掃羅
55初、掃羅大衛出擊非利士人、則謂軍長押尼珥曰、押尼珥、此少者誰氏子、押尼珥曰、王歟、我指爾生命而誓、我不知也、
56王曰、爾詢此孺子為誰之子、
57大衛非利士人而返、手執首級、押尼珥引之見掃羅
58掃羅曰、少者、爾為誰之子、大衛曰、我乃爾僕伯利恆耶西之子也、