<< 撒母耳記上 13:10 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他剛剛獻完了燔祭,撒母耳就來到了;掃羅出去迎接他,向他問安。
  • 新标点和合本
    刚献完燔祭,撒母耳就到了。扫罗出去迎接他,要问他好。
  • 和合本2010(上帝版)
    他刚献完燔祭,看哪,撒母耳就到了。扫罗出去迎接他,向他问安。
  • 和合本2010(神版)
    他刚献完燔祭,看哪,撒母耳就到了。扫罗出去迎接他,向他问安。
  • 当代译本
    扫罗刚把燔祭献完,撒母耳就来了,扫罗出去迎接他,向他问安。
  • 圣经新译本
    他刚刚献完了燔祭,撒母耳就来到了;扫罗出去迎接他,向他问安。
  • 中文标准译本
    他刚献完了燔祭,看哪,撒母耳来了。扫罗出去迎接他,要向他问安。
  • 新標點和合本
    剛獻完燔祭,撒母耳就到了。掃羅出去迎接他,要問他好。
  • 和合本2010(上帝版)
    他剛獻完燔祭,看哪,撒母耳就到了。掃羅出去迎接他,向他問安。
  • 和合本2010(神版)
    他剛獻完燔祭,看哪,撒母耳就到了。掃羅出去迎接他,向他問安。
  • 當代譯本
    掃羅剛把燔祭獻完,撒母耳就來了,掃羅出去迎接他,向他問安。
  • 呂振中譯本
    剛把燔祭獻上完了,撒母耳就來到了;掃羅出去迎接他,要向他祝福請安。
  • 中文標準譯本
    他剛獻完了燔祭,看哪,撒母耳來了。掃羅出去迎接他,要向他問安。
  • 文理和合譯本
    獻燔祭畢、撒母耳至、掃羅出迓問安、
  • 文理委辦譯本
    燔祭既畢、撒母耳至、掃羅出迓、問安。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    獻火焚祭既畢、撒母耳至、掃羅出迎之、問其安、
  • New International Version
    Just as he finished making the offering, Samuel arrived, and Saul went out to greet him.
  • New International Reader's Version
    Just as Saul finished offering the sacrifice, Samuel arrived. Saul went out to greet him.
  • English Standard Version
    As soon as he had finished offering the burnt offering, behold, Samuel came. And Saul went out to meet him and greet him.
  • New Living Translation
    Just as Saul was finishing with the burnt offering, Samuel arrived. Saul went out to meet and welcome him,
  • Christian Standard Bible
    Just as he finished offering the burnt offering, Samuel arrived. So Saul went out to greet him,
  • New American Standard Bible
    But as soon as he finished offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him and to greet him.
  • New King James Version
    Now it happened, as soon as he had finished presenting the burnt offering, that Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might greet him.
  • American Standard Version
    And it came to pass that, as soon as he had made an end of offering the burnt- offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Just as he finished offering the burnt offering, Samuel arrived. So Saul went out to greet him,
  • King James Version
    And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him.
  • New English Translation
    Just when he had finished offering the burnt offering, Samuel appeared on the scene. Saul went out to meet him and to greet him.
  • World English Bible
    It came to pass that as soon as he had finished offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might greet him.

交叉引用

  • 撒母耳記上 15:13
    撒母耳到了掃羅那裡,掃羅對他說:“願耶和華賜福給你!我已經執行了耶和華的命令。”
  • 詩篇 129:8
    過路的人也不說:“願耶和華所賜的福臨到你們;我們奉耶和華的名祝福你們。”
  • 路得記 2:4
    波阿斯剛好從伯利恆來,對收割的人說:“願耶和華與你們同在。”他們回答:“願耶和華賜福與你。”