-
呂振中譯本
因為時候到了,審判必須從上帝的家起始。既先從你們起始,那麼那些硬不信從上帝福音的人、會有甚麼樣的結局呢?
-
新标点和合本
因为时候到了,审判要从神的家起首。若是先从我们起首,那不信从神福音的人将有何等的结局呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为时候到了,审判要从上帝的家开始;若是先从我们开始,那么,不信从上帝福音的人将有何等的结局呢?
-
和合本2010(神版-简体)
因为时候到了,审判要从神的家开始;若是先从我们开始,那么,不信从神福音的人将有何等的结局呢?
-
当代译本
因为时候到了,审判要先从上帝的家开始。如果审判要从我们开始,那些不信从上帝福音的人会有怎样的结局呢?
-
圣经新译本
因为审判从神的家开始,就在这时候了。如果先从我们起头,那不信从神福音的人,结局将要怎样呢?
-
中文标准译本
因为时候到了,审判要从神的家开始。如果先从我们开始,那么,那些不肯信从神福音的人会有什么样的结局呢?
-
新標點和合本
因為時候到了,審判要從神的家起首。若是先從我們起首,那不信從神福音的人將有何等的結局呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為時候到了,審判要從上帝的家開始;若是先從我們開始,那麼,不信從上帝福音的人將有何等的結局呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
因為時候到了,審判要從神的家開始;若是先從我們開始,那麼,不信從神福音的人將有何等的結局呢?
-
當代譯本
因為時候到了,審判要先從上帝的家開始。如果審判要從我們開始,那些不信從上帝福音的人會有怎樣的結局呢?
-
聖經新譯本
因為審判從神的家開始,就在這時候了。如果先從我們起頭,那不信從神福音的人,結局將要怎樣呢?
-
中文標準譯本
因為時候到了,審判要從神的家開始。如果先從我們開始,那麼,那些不肯信從神福音的人會有什麼樣的結局呢?
-
文理和合譯本
蓋時至則鞫自上帝之家始、若自我儕始、彼不服上帝福音者、其終將何如哉、
-
文理委辦譯本
時日伊邇、上帝之民且被鞫、若我儕先受審判、則不信上帝福音者、將受何報哉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋時已至、天主之家先受鞫、若我儕先受鞫、則不信天主福音者、其終當何如、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋審判之時機已熟;其以天主聖宅為開端、宜也。然既以吾人為開端、則一般未順天主福音之人、其結局又將如何!
-
New International Version
For it is time for judgment to begin with God’s household; and if it begins with us, what will the outcome be for those who do not obey the gospel of God?
-
New International Reader's Version
It is time for judgment to begin with the household of God. And since it begins with us, what will happen to people who don’t obey God’s good news?
-
English Standard Version
For it is time for judgment to begin at the household of God; and if it begins with us, what will be the outcome for those who do not obey the gospel of God?
-
New Living Translation
For the time has come for judgment, and it must begin with God’s household. And if judgment begins with us, what terrible fate awaits those who have never obeyed God’s Good News?
-
Christian Standard Bible
For the time has come for judgment to begin with God’s household, and if it begins with us, what will the outcome be for those who disobey the gospel of God?
-
New American Standard Bible
For it is time for judgment to begin with the household of God; and if it begins with us first, what will be the outcome for those who do not obey the gospel of God?
-
New King James Version
For the time has come for judgment to begin at the house of God; and if it begins with us first, what will be the end of those who do not obey the gospel of God?
-
American Standard Version
For the time is come for judgment to begin at the house of God: and if it begin first at us, what shall be the end of them that obey not the gospel of God?
-
Holman Christian Standard Bible
For the time has come for judgment to begin with God’s household, and if it begins with us, what will the outcome be for those who disobey the gospel of God?
-
King James Version
For the time[ is come] that judgment must begin at the house of God: and if[ it] first[ begin] at us, what shall the end[ be] of them that obey not the gospel of God?
-
New English Translation
For it is time for judgment to begin, starting with the house of God. And if it starts with us, what will be the fate of those who are disobedient to the gospel of God?
-
World English Bible
For the time has come for judgment to begin with the household of God. If it begins first with us, what will happen to those who don’t obey the Good News of God?