<< 1 Peter 4 17 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    For the time has come for judgment to begin with God’s household, and if it begins with us, what will the outcome be for those who disobey the gospel of God?
  • 新标点和合本
    因为时候到了,审判要从神的家起首。若是先从我们起首,那不信从神福音的人将有何等的结局呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    因为时候到了,审判要从上帝的家开始;若是先从我们开始,那么,不信从上帝福音的人将有何等的结局呢?
  • 和合本2010(神版)
    因为时候到了,审判要从神的家开始;若是先从我们开始,那么,不信从神福音的人将有何等的结局呢?
  • 当代译本
    因为时候到了,审判要先从上帝的家开始。如果审判要从我们开始,那些不信从上帝福音的人会有怎样的结局呢?
  • 圣经新译本
    因为审判从神的家开始,就在这时候了。如果先从我们起头,那不信从神福音的人,结局将要怎样呢?
  • 中文标准译本
    因为时候到了,审判要从神的家开始。如果先从我们开始,那么,那些不肯信从神福音的人会有什么样的结局呢?
  • 新標點和合本
    因為時候到了,審判要從神的家起首。若是先從我們起首,那不信從神福音的人將有何等的結局呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    因為時候到了,審判要從上帝的家開始;若是先從我們開始,那麼,不信從上帝福音的人將有何等的結局呢?
  • 和合本2010(神版)
    因為時候到了,審判要從神的家開始;若是先從我們開始,那麼,不信從神福音的人將有何等的結局呢?
  • 當代譯本
    因為時候到了,審判要先從上帝的家開始。如果審判要從我們開始,那些不信從上帝福音的人會有怎樣的結局呢?
  • 聖經新譯本
    因為審判從神的家開始,就在這時候了。如果先從我們起頭,那不信從神福音的人,結局將要怎樣呢?
  • 呂振中譯本
    因為時候到了,審判必須從上帝的家起始。既先從你們起始,那麼那些硬不信從上帝福音的人、會有甚麼樣的結局呢?
  • 中文標準譯本
    因為時候到了,審判要從神的家開始。如果先從我們開始,那麼,那些不肯信從神福音的人會有什麼樣的結局呢?
  • 文理和合譯本
    蓋時至則鞫自上帝之家始、若自我儕始、彼不服上帝福音者、其終將何如哉、
  • 文理委辦譯本
    時日伊邇、上帝之民且被鞫、若我儕先受審判、則不信上帝福音者、將受何報哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋時已至、天主之家先受鞫、若我儕先受鞫、則不信天主福音者、其終當何如、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋審判之時機已熟;其以天主聖宅為開端、宜也。然既以吾人為開端、則一般未順天主福音之人、其結局又將如何!
  • New International Version
    For it is time for judgment to begin with God’s household; and if it begins with us, what will the outcome be for those who do not obey the gospel of God?
  • New International Reader's Version
    It is time for judgment to begin with the household of God. And since it begins with us, what will happen to people who don’t obey God’s good news?
  • English Standard Version
    For it is time for judgment to begin at the household of God; and if it begins with us, what will be the outcome for those who do not obey the gospel of God?
  • New Living Translation
    For the time has come for judgment, and it must begin with God’s household. And if judgment begins with us, what terrible fate awaits those who have never obeyed God’s Good News?
  • New American Standard Bible
    For it is time for judgment to begin with the household of God; and if it begins with us first, what will be the outcome for those who do not obey the gospel of God?
  • New King James Version
    For the time has come for judgment to begin at the house of God; and if it begins with us first, what will be the end of those who do not obey the gospel of God?
  • American Standard Version
    For the time is come for judgment to begin at the house of God: and if it begin first at us, what shall be the end of them that obey not the gospel of God?
  • Holman Christian Standard Bible
    For the time has come for judgment to begin with God’s household, and if it begins with us, what will the outcome be for those who disobey the gospel of God?
  • King James Version
    For the time[ is come] that judgment must begin at the house of God: and if[ it] first[ begin] at us, what shall the end[ be] of them that obey not the gospel of God?
  • New English Translation
    For it is time for judgment to begin, starting with the house of God. And if it starts with us, what will be the fate of those who are disobedient to the gospel of God?
  • World English Bible
    For the time has come for judgment to begin with the household of God. If it begins first with us, what will happen to those who don’t obey the Good News of God?

交叉引用

  • 2 Thessalonians 1 8
    when he takes vengeance with flaming fire on those who don’t know God and on those who don’t obey the gospel of our Lord Jesus.
  • Jeremiah 25:29
    For I am already bringing disaster on the city that bears my name, so how could you possibly go unpunished? You will not go unpunished, for I am summoning a sword against all the inhabitants of the earth. This is the declaration of the LORD of Armies.’
  • 1 Peter 2 8
    and A stone to stumble over, and a rock to trip over. They stumble because they disobey the word; they were destined for this.
  • Ezekiel 9:6
    Slaughter the old men, the young men and women, as well as the children and older women, but do not come near anyone who has the mark. Begin at my sanctuary.” So they began with the elders who were in front of the temple.
  • Romans 2:9
    There will be affliction and distress for every human being who does evil, first to the Jew, and also to the Greek;
  • Luke 12:47-48
    And that servant who knew his master’s will and didn’t prepare himself or do it will be severely beaten.But the one who did not know and did what deserved punishment will receive a light beating. From everyone who has been given much, much will be required; and from the one who has been entrusted with much, even more will be expected.
  • Matthew 11:20-24
    Then he proceeded to denounce the towns where most of his miracles were done, because they did not repent:“ Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented in sackcloth and ashes long ago.But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades. For if the miracles that were done in you had been done in Sodom, it would have remained until today.But I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom on the day of judgment than for you.”
  • Luke 23:31
    For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?”
  • Hebrews 12:24-25
    and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood, which says better things than the blood of Abel.See to it that you do not reject the one who speaks. For if they did not escape when they rejected him who warned them on earth, even less will we if we turn away from him who warns us from heaven.
  • Luke 10:12-14
    I tell you, on that day it will be more tolerable for Sodom than for that town.“ Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
  • Matthew 3:9-10
    And don’t presume to say to yourselves,‘ We have Abraham as our father.’ For I tell you that God is able to raise up children for Abraham from these stones.The ax is already at the root of the trees. Therefore, every tree that doesn’t produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.
  • Amos 3:2
    I have known only you out of all the clans of the earth; therefore, I will punish you for all your iniquities.
  • Galatians 5:7
    You were running well. Who prevented you from being persuaded regarding the truth?
  • Hebrews 2:2
    For if the message spoken through angels was legally binding and every transgression and disobedience received a just punishment,
  • Hebrews 5:9
    After he was perfected, he became the source of eternal salvation for all who obey him,
  • Hebrews 2:4
    At the same time, God also testified by signs and wonders, various miracles, and distributions of gifts from the Holy Spirit according to his will.
  • Malachi 3:5
    “ I will come to you in judgment, and I will be ready to witness against sorcerers and adulterers; against those who swear falsely; against those who oppress the hired worker, the widow, and the fatherless; and against those who deny justice to the resident alien. They do not fear me,” says the LORD of Armies.
  • Isaiah 10:12
    But when the Lord finishes all his work against Mount Zion and Jerusalem, he will say,“ I will punish the king of Assyria for his arrogant acts and the proud look in his eyes.”
  • Hebrews 11:8
    By faith Abraham, when he was called, obeyed and set out for a place that he was going to receive as an inheritance. He went out, even though he did not know where he was going.
  • Galatians 3:1
    You foolish Galatians! Who has cast a spell on you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified?
  • Jeremiah 49:12
    For this is what the LORD says:“ If those who do not deserve to drink the cup must drink it, can you possibly remain unpunished? You will not remain unpunished, for you must drink it too.