<< 列王紀上 14:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    當攜十餅、暨薄餅、與蜜一瓶見之、彼必告爾、子將若何、
  • 新标点和合本
    现在你要带十个饼,与几个薄饼,和一瓶蜜去见他,他必告诉你儿子将要怎样。”
  • 和合本2010(上帝版)
    现在你手里要带十个饼、几个薄饼和一瓶蜜到他那里去,他必告诉你,孩子会怎样。”
  • 和合本2010(神版)
    现在你手里要带十个饼、几个薄饼和一瓶蜜到他那里去,他必告诉你,孩子会怎样。”
  • 当代译本
    你要带十个饼、一些薄饼和一瓶蜂蜜去,他将告诉你孩子的病情会怎样。”
  • 圣经新译本
    你要带十个饼,一些饼干和一瓶蜜去见他,他会告诉你孩子将要怎样。”
  • 新標點和合本
    現在你要帶十個餅,與幾個薄餅,和一瓶蜜去見他,他必告訴你兒子將要怎樣。」
  • 和合本2010(上帝版)
    現在你手裏要帶十個餅、幾個薄餅和一瓶蜜到他那裏去,他必告訴你,孩子會怎樣。」
  • 和合本2010(神版)
    現在你手裏要帶十個餅、幾個薄餅和一瓶蜜到他那裏去,他必告訴你,孩子會怎樣。」
  • 當代譯本
    你要帶十個餅、一些薄餅和一瓶蜂蜜去,他將告訴你孩子的病情會怎樣。」
  • 聖經新譯本
    你要帶十個餅,一些餅乾和一瓶蜜去見他,他會告訴你孩子將要怎樣。”
  • 呂振中譯本
    你要帶着十個餅,幾個脆餅;和一瓶蜜去見他;他就會告訴你、孩子要怎樣。』
  • 文理委辦譯本
    爾攜饅首十、暨薄餅、與蜜一瓶、以見先知、俾其告爾、我子可得愈否。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    可攜十餅、與數薄餅、及蜜一瓶、往見之、彼必告爾、我子將如何、
  • New International Version
    Take ten loaves of bread with you, some cakes and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”
  • New International Reader's Version
    Take ten loaves of bread with you. Take some cakes and a jar of honey. Go to him. He’ll tell you what will happen to our son.”
  • English Standard Version
    Take with you ten loaves, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what shall happen to the child.”
  • New Living Translation
    Take him a gift of ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey, and ask him what will happen to the boy.”
  • Christian Standard Bible
    Take with you ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”
  • New American Standard Bible
    Take ten loaves with you, some pastries, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”
  • New King James Version
    Also take with you ten loaves, some cakes, and a jar of honey, and go to him; he will tell you what will become of the child.”
  • American Standard Version
    And take with thee ten loaves, and cakes, and a cruse of honey, and go to him: he will tell thee what shall become of the child.
  • Holman Christian Standard Bible
    Take with you 10 loaves of bread, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”
  • King James Version
    And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child.
  • New English Translation
    Take ten loaves of bread, some small cakes, and a container of honey and visit him. He will tell you what will happen to the boy.”
  • World English Bible
    Take with you ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will become of the child.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 9:7-8
    掃羅謂僕曰、如往、將以何物饋之、器中之糧已罄、無禮物以饋上帝僕、尚有何物乎、僕曰、我手有金一舍客勒四分之一、以饋上帝僕、求其示我以當行之路、
  • 列王紀下 4:42
    有人自巴力沙利沙來、攜初實之麰麥餅二十、及新穗、藏於囊中、奉於上帝僕、上帝僕曰、予眾食之、
  • 列王紀上 13:7
    王謂上帝僕曰、偕我歸家、補爾精力、我必加以賞賚、
  • 列王紀下 8:7-9
    以利沙至大馬色、亞蘭王便哈達遘疾、或告之曰、上帝僕至此、王命哈薛曰、爾攜禮物、往迎上帝僕、託之詢於耶和華、我病得愈否、哈薛遂往迎之、以四十駝、負大馬色各種佳品、以為禮物、既至、立於其前曰、爾子亞蘭王便哈達、遣我詣爾曰、我病得愈否、
  • 列王紀下 5:15
    遂與從者返詣上帝僕、立於其前曰、今我知以色列而外、天下無上帝、祈受爾僕之餽、
  • 約翰福音 4:47-48
    聞耶穌自猶太至加利利、遂詣之、求往醫其子、因瀕死矣、耶穌曰、不見異蹟奇事、爾曹必不信也、
  • 列王紀下 1:2
    亞哈謝在撒瑪利亞、墜樓櫺致疾、乃遣使曰、往詢以革倫神巴力西卜、我病得愈否、
  • 列王紀下 5:5
    亞蘭王曰、爾往哉、我致書於以色列王、乃縵遂往、攜銀十他連得、金六千舍客勒、衣十襲、
  • 路加福音 7:2-3
    有百夫長之愛僕、病將死、風聞耶穌、遣猶太長老、求之來醫其僕、
  • 約翰福音 11:3
    姊妹遣人告耶穌曰、主、爾所愛者病矣、