<< 列王紀上 13:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    王對神人說:「請你為我禱告,向耶和華-你的神懇求恩惠,使我的手復原。」於是神人向耶和華懇求,王的手就復原了,如平常一樣。
  • 新标点和合本
    王对神人说:“请你为我祷告,求耶和华你神的恩典使我的手复原。”于是神人祈祷耶和华,王的手就复了原,仍如寻常一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    王对神人说:“请你为我祷告,向耶和华—你的上帝恳求恩惠,使我的手复原。”于是神人向耶和华恳求,王的手就复原了,如平常一样。
  • 和合本2010(神版)
    王对神人说:“请你为我祷告,向耶和华—你的神恳求恩惠,使我的手复原。”于是神人向耶和华恳求,王的手就复原了,如平常一样。
  • 当代译本
    王对上帝的仆人说:“请你为我祷告,求你的上帝耶和华使我的手复原。”于是,上帝的仆人向耶和华祷告,王的手就复原了。
  • 圣经新译本
    王对神人说:“求你为我向耶和华你的神求情,又为我祷告,使我的手复原。”于是神人向耶和华求情,王的手就复了原,像起先一样。
  • 新標點和合本
    王對神人說:「請你為我禱告,求耶和華-你神的恩典使我的手復原。」於是神人祈禱耶和華,王的手就復了原,仍如尋常一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    王對神人說:「請你為我禱告,向耶和華-你的上帝懇求恩惠,使我的手復原。」於是神人向耶和華懇求,王的手就復原了,如平常一樣。
  • 當代譯本
    王對上帝的僕人說:「請你為我禱告,求你的上帝耶和華使我的手復原。」於是,上帝的僕人向耶和華禱告,王的手就復原了。
  • 聖經新譯本
    王對神人說:“求你為我向耶和華你的神求情,又為我禱告,使我的手復原。”於是神人向耶和華求情,王的手就復了原,像起先一樣。
  • 呂振中譯本
    王應時對神人說:『請為我禱告,求求永恆主你的上帝的情面,使我的手能縮回來。』神人一求永恆主的情面,王的手就縮回了來,像起先一樣。
  • 文理和合譯本
    王謂上帝僕曰、請爾為我祈禱、求爾上帝耶和華施恩、俾我手復原、上帝僕求於耶和華、王手遂愈如初、
  • 文理委辦譯本
    王告上帝之僕曰、請爾在爾上帝耶和華前祈禱、俾我手得愈。上帝之僕求於耶和華前、王手遂愈、仍如平時。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王謂神人曰、請爾禱主爾之天主、為我祈求、使我手得愈、神人禱主、王之手遂愈、仍如平時、
  • New International Version
    Then the king said to the man of God,“ Intercede with the Lord your God and pray for me that my hand may be restored.” So the man of God interceded with the Lord, and the king’s hand was restored and became as it was before.
  • New International Reader's Version
    King Jeroboam spoke to the man of God. He said,“ Pray to the Lord your God for me. Pray that my hand will be as good as new again.” So the man of God prayed to the Lord for the king. And the king’s hand became as good as new. It was just as healthy as it had been before.
  • English Standard Version
    And the king said to the man of God,“ Entreat now the favor of the Lord your God, and pray for me, that my hand may be restored to me.” And the man of God entreated the Lord, and the king’s hand was restored to him and became as it was before.
  • New Living Translation
    The king cried out to the man of God,“ Please ask the Lord your God to restore my hand again!” So the man of God prayed to the Lord, and the king’s hand was restored and he could move it again.
  • Christian Standard Bible
    Then the king responded to the man of God,“ Plead for the favor of the LORD your God and pray for me so that my hand may be restored to me.” So the man of God pleaded for the favor of the LORD, and the king’s hand was restored to him and became as it had been at first.
  • New American Standard Bible
    And the king responded and said to the man of God,“ Please appease the Lord your God and pray for me, so that my hand may be restored to me.” So the man of God appeased the Lord, and the king’s hand was restored to him, and it became as it was before.
  • New King James Version
    Then the king answered and said to the man of God,“ Please entreat the favor of the Lord your God, and pray for me, that my hand may be restored to me.” So the man of God entreated the Lord, and the king’s hand was restored to him, and became as before.
  • American Standard Version
    And the king answered and said unto the man of God, Entreat now the favor of Jehovah thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God entreated Jehovah, and the king’s hand was restored him again, and became as it was before.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the king responded to the man of God,“ Plead for the favor of the Lord your God and pray for me so that my hand may be restored to me.” So the man of God pleaded for the favor of the Lord, and the king’s hand was restored to him and became as it had been at first.
  • King James Version
    And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king’s hand was restored him again, and became as[ it was] before.
  • New English Translation
    The king pled with the prophet,“ Seek the favor of the LORD your God and pray for me, so that my hand may be restored.” So the prophet sought the LORD’s favor and the king’s hand was restored to its former condition.
  • World English Bible
    The king answered the man of God,“ Now intercede for the favor of Yahweh your God, and pray for me, that my hand may be restored me again.” The man of God interceded with Yahweh, and the king’s hand was restored to him again, and became as it was before.

交叉引用

  • 出埃及記 10:17
    現在求你,就這一次,饒恕我的罪,祈求耶和華-你們的神救我脫離這次的死亡。」
  • 使徒行傳 8:24
    西門回答說:「請你們為我求主,使你們所說的,沒有一樣臨到我身上。」
  • 出埃及記 9:28
    請你們祈求耶和華,因神的雷轟和冰雹已經夠了。我要放你們走,你們不用再留下來了。」
  • 出埃及記 8:8
    法老召摩西和亞倫來,說:「請你們祈求耶和華使這些青蛙離開我和我的百姓,我就讓這百姓去向耶和華獻祭。」
  • 路加福音 6:27-28
    「可是我告訴你們這些聽的人,要愛你們的仇敵!要善待恨你們的人!要祝福詛咒你們的人!要為凌辱你們的人禱告!
  • 民數記 21:7
    百姓到摩西那裏,說:「我們有罪了,因為我們向耶和華和你發怨言。求你向耶和華禱告,叫蛇離開我們。」於是摩西為百姓禱告。
  • 出埃及記 8:28
    法老說:「我可以放你們走,在曠野向耶和華-你們的神獻祭,只是不可走得太遠。你們要為我祈禱。」
  • 撒母耳記上 12:23
    至於我,我如果停止為你們禱告,就得罪耶和華了,我絕不會這樣做。我必以善道正路指教你們。
  • 出埃及記 8:12-13
    於是摩西和亞倫離開法老出去。摩西為了青蛙的事呼求耶和華,因為他帶來青蛙攪擾法老。耶和華就照摩西的請求去做;在屋裏、院中、田間的青蛙都死了。
  • 撒母耳記上 12:19
    眾百姓對撒母耳說:「請你為僕人向耶和華-你的神禱告,免得我們死亡,因為我們求立王的事,正是罪上加罪了。」
  • 耶利米書 37:3
    西底家王派示利米雅的兒子猶甲和瑪西雅的兒子西番雅祭司,去見耶利米先知,說:「求你為我們祈求耶和華-我們的神。」
  • 雅各書 5:16-18
    所以,你們要彼此認罪,互相代求,使你們得醫治。義人祈禱所發的力量是大有功效的。以利亞與我們是同樣性情的人,他懇切地祈求不要下雨,地上就三年六個月沒有下雨。他又禱告,天就降下雨來,地就有了出產。
  • 路加福音 23:34
    這時,耶穌說:「父啊!赦免他們,因為他們所做的,他們不知道。」〕士兵就抽籤分他的衣服。
  • 啟示錄 3:9
    那屬撒但會堂的,自稱是猶太人,其實不是猶太人,而是說謊話的,我要使他們來到你腳前下拜,使他們知道我已經愛你了。
  • 羅馬書 12:14
    要祝福迫害你們的,要祝福,不可詛咒。
  • 民數記 12:13
    於是摩西哀求耶和華說:「神啊,求你醫治她!」
  • 馬太福音 5:44
    但是我告訴你們:要愛你們的仇敵,為那迫害你們的禱告。
  • 耶利米書 42:2-4
    對耶利米先知說:「請你准我們在你面前祈求,為我們這倖存的人向耶和華-你的神禱告。我們本來眾多,現在剩下的極少,這是你親眼看見的。願耶和華-你的神指示我們當走的路,當做的事。」耶利米先知對他們說:「我已經聽見了,看哪,我必照你們的話向耶和華-你們的神禱告。耶和華無論回答甚麼,我都必告訴你們,絕不隱瞞。」
  • 使徒行傳 7:60
    然後他跪下來,大聲喊着:「主啊,不要將這罪歸於他們!」說了這話,就長眠了。
  • 羅馬書 12:21
    不要被惡所勝,反要以善勝惡。
  • 出埃及記 12:32
    照你們所說的,連羊羣牛羣也帶走,也為我祝福吧!」