<< 列王紀上 13:32 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    因為他奉耶和華的命指着伯特利的壇和撒馬利亞各城有邱壇之殿所說的話必定應驗。」
  • 新标点和合本
    因为他奉耶和华的命指着伯特利的坛和撒玛利亚各城有邱坛之殿所说的话必定应验。”
  • 和合本2010(上帝版)
    因为他遵照耶和华的话,指着伯特利的坛和撒玛利亚各城丘坛神殿所宣告的话必定应验。”
  • 和合本2010(神版)
    因为他遵照耶和华的话,指着伯特利的坛和撒玛利亚各城丘坛神殿所宣告的话必定应验。”
  • 当代译本
    因为他奉耶和华的命令咒诅伯特利的祭坛和撒玛利亚各城的神庙的话必应验。”
  • 圣经新译本
    因为他奉耶和华的命令,攻击伯特利的坛和在撒玛利亚各城邱坛上的殿所喊叫的话,必定应验。”
  • 和合本2010(上帝版)
    因為他遵照耶和華的話,指着伯特利的壇和撒瑪利亞各城丘壇神殿所宣告的話必定應驗。」
  • 和合本2010(神版)
    因為他遵照耶和華的話,指着伯特利的壇和撒瑪利亞各城丘壇神殿所宣告的話必定應驗。」
  • 當代譯本
    因為他奉耶和華的命令咒詛伯特利的祭壇和撒瑪利亞各城的神廟的話必應驗。」
  • 聖經新譯本
    因為他奉耶和華的命令,攻擊伯特利的壇和在撒瑪利亞各城邱壇上的殿所喊叫的話,必定應驗。”
  • 呂振中譯本
    因為他憑着永恆主的話攻擊伯特利的壇、攻擊撒瑪利亞各城邱壇的殿、所喊叫的話語必定應驗。』
  • 文理和合譯本
    蓋彼奉耶和華命、指伯特利壇、及撒瑪利亞諸邑崇邱之廟、所言必應、○
  • 文理委辦譯本
    彼奉耶和華命、指伯特利祭壇、撒馬利亞諸邑崇邱之殿而言、其後必應。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋彼奉主命指伯特利之壇、及撒瑪利亞諸邑崇邱之室、所呼之言、其後必應、○
  • New International Version
    For the message he declared by the word of the Lord against the altar in Bethel and against all the shrines on the high places in the towns of Samaria will certainly come true.”
  • New International Reader's Version
    I want you to do that because he announced a message from the Lord. He spoke against the altar in Bethel. He also spoke against all the temples that are on the high places. They are in the towns of Samaria. What the man of God said will certainly come true.”
  • English Standard Version
    For the saying that he called out by the word of the Lord against the altar in Bethel and against all the houses of the high places that are in the cities of Samaria shall surely come to pass.”
  • New Living Translation
    For the message the Lord told him to proclaim against the altar in Bethel and against the pagan shrines in the towns of Samaria will certainly come true.”
  • Christian Standard Bible
    for the message that he cried out by the word of the LORD against the altar in Bethel and against all the shrines of the high places in the cities of Samaria is certain to happen.”
  • New American Standard Bible
    For the thing will certainly come to pass which he cried out by the word of the Lord against the altar that is in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria.”
  • New King James Version
    For the saying which he cried out by the word of the Lord against the altar in Bethel, and against all the shrines on the high places which are in the cities of Samaria, will surely come to pass.”
  • American Standard Version
    For the saying which he cried by the word of Jehovah against the altar in Beth- el, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.
  • Holman Christian Standard Bible
    for the word that he cried out by a revelation from the Lord against the altar in Bethel and against all the shrines of the high places in the cities of Samaria is certain to happen.”
  • King James Version
    For the saying which he cried by the word of the LORD against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which[ are] in the cities of Samaria, shall surely come to pass.
  • New English Translation
    for the prophecy he announced with the LORD’s authority against the altar in Bethel and against all the temples on the high places in the cities of the north will certainly be fulfilled.”
  • World English Bible
    For the saying which he cried by Yahweh’s word against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, will surely happen.”

交叉引用

  • 列王紀上 16:24
    暗利用二他連得銀子向撒瑪買了撒馬利亞山,在山上造城,就按着山的原主撒瑪的名,給所造的城起名叫撒馬利亞。
  • 列王紀上 13:2
    神人奉耶和華的命向壇呼叫,說:「壇哪,壇哪!耶和華如此說:大衛家裏必生一個兒子,名叫約西亞,他必將邱壇的祭司,就是在你上面燒香的,殺在你上面,人的骨頭也必燒在你上面。」
  • 利未記 26:30
    我又要毀壞你們的邱壇,砍下你們的日像,把你們的屍首扔在你們偶像的身上;我的心也必厭惡你們。
  • 列王紀上 12:31
    耶羅波安在邱壇那裏建殿,將那不屬利未人的凡民立為祭司。
  • 列王紀下 23:16-19
    約西亞回頭,看見山上的墳墓,就打發人將墳墓裏的骸骨取出來,燒在壇上,污穢了壇,正如從前神人宣傳耶和華的話。約西亞問說:「我所看見的是甚麼碑?」那城裏的人回答說:「先前有神人從猶大來,預先說王現在向伯特利壇所行的事,這就是他的墓碑。」約西亞說:「由他吧!不要挪移他的骸骨。」他們就不動他的骸骨,也不動從撒馬利亞來那先知的骸骨。從前以色列諸王在撒馬利亞的城邑建築邱壇的殿,惹動耶和華的怒氣,現在約西亞都廢去了,就如他在伯特利所行的一般;
  • 歷代志下 25:13
    但亞瑪謝所打發回去、不許一同出征的那些軍兵攻打猶大各城,從撒馬利亞直到伯‧和崙,殺了三千人,搶了許多財物。
  • 列王紀上 12:29
    他就把牛犢一隻安在伯特利,一隻安在但。
  • 以斯拉記 4:10
    和尊大的亞斯那巴所遷移、安置在撒馬利亞城,並大河西一帶地方的人等,
  • 約翰福音 4:4-5
    必須經過撒馬利亞,於是到了撒馬利亞的一座城,名叫敘加,靠近雅各給他兒子約瑟的那塊地。