<< 約翰一書 1:2 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    此無始無終、向與聖父相俱之生命、曾現身於世。其在世時、吾人既得親炙、爰為作證、而宣之於爾。
  • 新标点和合本
    这生命已经显现出来,我们也看见过,现在又作见证,将原与父同在、且显现与我们那永远的生命传给你们。)
  • 和合本2010(上帝版)
    这生命已经显现出来,我们看见了,现在又作见证,把原与父同在,并且向我们显现过的那永远的生命传扬给你们—
  • 和合本2010(神版)
    这生命已经显现出来,我们看见了,现在又作见证,把原与父同在,并且向我们显现过的那永远的生命传扬给你们—
  • 当代译本
    这生命曾显现过,我们看见了,现在做见证,向你们传扬这原本与父同在、曾向我们显现的永恒生命。
  • 圣经新译本
    这生命已经显现出来,我们见过了,现在也作见证,并且向你们宣扬这本来与父同在,又向我们显现过的永远的生命。
  • 中文标准译本
    的确,这生命已经显明出来;我们看到了,现在也做见证,并向你们宣扬这永恒的生命;这生命原来与父同在、又向我们显明出来了。
  • 新標點和合本
    這生命已經顯現出來,我們也看見過,現在又作見證,將原與父同在、且顯現與我們那永遠的生命傳給你們。)
  • 和合本2010(上帝版)
    這生命已經顯現出來,我們看見了,現在又作見證,把原與父同在,並且向我們顯現過的那永遠的生命傳揚給你們-
  • 和合本2010(神版)
    這生命已經顯現出來,我們看見了,現在又作見證,把原與父同在,並且向我們顯現過的那永遠的生命傳揚給你們-
  • 當代譯本
    這生命曾顯現過,我們看見了,現在做見證,向你們傳揚這原本與父同在、曾向我們顯現的永恆生命。
  • 聖經新譯本
    這生命已經顯現出來,我們見過了,現在也作見證,並且向你們宣揚這本來與父同在,又向我們顯現過的永遠的生命。
  • 呂振中譯本
    (這生命顯現過了,我們曾看見過,如今就在作見證,將這生命、真而永的生命、那與父同在、而向我們顯現過的、傳布給你們)。
  • 中文標準譯本
    的確,這生命已經顯明出來;我們看到了,現在也做見證,並向你們宣揚這永恆的生命;這生命原來與父同在、又向我們顯明出來了。
  • 文理和合譯本
    此生顯著、我儕曾見之而為證、且以語爾、即永生也、乃原偕父而顯著於我儕者、
  • 文理委辦譯本
    永生之道、與父共在、顯著於我、我見之為證、即以授爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其生命已顯著、我見之為證、而以此永生、即原與父同在、而顯著於我儕者傳於爾、
  • New International Version
    The life appeared; we have seen it and testify to it, and we proclaim to you the eternal life, which was with the Father and has appeared to us.
  • New International Reader's Version
    This life has appeared. We have seen him. We are witnesses about him. And we announce to you this same eternal life. He was already with the Father. He has appeared to us.
  • English Standard Version
    the life was made manifest, and we have seen it, and testify to it and proclaim to you the eternal life, which was with the Father and was made manifest to us—
  • New Living Translation
    This one who is life itself was revealed to us, and we have seen him. And now we testify and proclaim to you that he is the one who is eternal life. He was with the Father, and then he was revealed to us.
  • Christian Standard Bible
    that life was revealed, and we have seen it and we testify and declare to you the eternal life that was with the Father and was revealed to us—
  • New American Standard Bible
    and the life was revealed, and we have seen and testify and proclaim to you the eternal life, which was with the Father and was revealed to us—
  • New King James Version
    the life was manifested, and we have seen, and bear witness, and declare to you that eternal life which was with the Father and was manifested to us—
  • American Standard Version
    ( and the life was manifested, and we have seen, and bear witness, and declare unto you the life, the eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us);
  • Holman Christian Standard Bible
    that life was revealed, and we have seen it and we testify and declare to you the eternal life that was with the Father and was revealed to us—
  • King James Version
    ( For the life was manifested, and we have seen[ it], and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;)
  • New English Translation
    and the life was revealed, and we have seen and testify and announce to you the eternal life that was with the Father and was revealed to us).
  • World English Bible
    ( and the life was revealed, and we have seen, and testify, and declare to you the life, the eternal life, which was with the Father, and was revealed to us);

交叉引用

  • 提摩太前書 3:16
    嗚呼、聖道之玄妙、不亦浩浩其天、淵淵其淵乎哉!所謂玄妙者無他、即現於肉身、證於聖神、見於天神、傳於兆民、信於普世、而躋於光榮者也。
  • 約翰一書 3:8
    作惡者、則出於自始作惡之魔鬼。而天主聖子之降世、正為掃蕩魔鬼之惡業也。
  • 約翰福音 15:27
    爾等素從予遊、亦當為予作證也。
  • 提多書 1:2
    此聖教乃建立於永生期望之上、而永生乃真實無妄之天主所許於萬古之前、
  • 箴言 8:22-30
  • 約翰福音 14:6
    耶穌曰:『予即途也、真諦也、生命也。人欲諧父、舍予末由。
  • 約翰福音 1:1-2
    太初有道。與天主偕。道即天主。自始與偕。
  • 使徒行傳 3:15
    爾曹殘殺生命之主、而天主則已使之起死回生吾儕實為其證。
  • 提摩太後書 1:10
    顧其昭著、則有待乎我恩主耶穌基督之降生耳。今彼已將死亡置於死地、且藉福音之道、已將永生與不朽布之於世,昭然若揭矣。
  • 約翰福音 16:28
    予出於父、而入於世、今則離世而復歸於父。』
  • 彼得前書 5:1
    我乃一長老也、曾目擊基督之受苦蒙難、且於來日將顯之光榮、預有其分焉。吾欲憑此資格、為爾中任長老者進一言。
  • 約翰福音 17:5
    今求吾父、賜予偕享創世前與父共有之榮!
  • 約翰福音 21:14
    耶穌復活後、見於諸徒者、此實為第三次。
  • 約翰福音 3:13
    人未有升天者;有之惟降自天上、而仍在天上之人子。
  • 使徒行傳 2:32
    天主之復活耶穌、吾儕實為見證。
  • 使徒行傳 1:22
    即自如望施洗、至其昇天之日、與我同處之人中、遴選一人、共為耶穌復活之見證。』
  • 使徒行傳 10:41
    不在廣眾之前、惟於天主所預定之見證、即其復活後飲食與共之吾曹是已。
  • 約翰福音 8:38
    凡予所言、乃所見於吾父者;凡爾所行、乃所見於爾父者也。』