Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
书卷章

旧约

  • 詩詩篇

新约

  • 太馬太福音
  • 可馬可福音
  • 路路加福音
  • 約約翰福音
  • 徒使徒行傳
  • 羅羅馬書
  • 林前哥林多前書
  • 林後哥林多後書
  • 加加拉太書
  • 弗以弗所書
  • 腓腓立比書
  • 西歌羅西書
  • 帖前帖撒羅尼迦前書
  • 帖後帖撒羅尼迦後書
  • 提前提摩太前書
  • 提後提摩太後書
  • 多提多書
  • 門腓利門書
  • 來希伯來書
  • 雅雅各書
  • 彼前彼得前書
  • 彼後彼得後書
  • 約一約翰一書
  • 約二約翰二書
  • 約三約翰三書
  • 猶猶大書
  • 啟啟示錄
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21

圣经版本

    播放版本对照
    设置
    显示节号
    显示标题
    显示脚注
    逐节分段
    尼閣德睦來謁 如望論基督
    1時有法利塞人尼閣德睦者、猶太之巨紳也。
    2暮夜來謁耶穌曰:『夫子吾人深知子之來教誨也、乃奉天主之聖命、蓋子所行之靈蹟、苟非天主所輔佑、其孰能行之?』
    3耶穌應之曰:『我切實語爾、人非重生不得見天主國。』3:3 「人非重生」於希臘文可解為「重生」、亦可解為「生於天。」註釋家多從前說。如S. Joannes Chrysostomus, S. Cyrillus alexandrinus, Calmes, Lagrange, Tillmann, Joüon, Voste, Loisy, Bernard. 俱從之。我國呂振中譯本則從後說。
    4尼閣德睦曰:『人既老、安得重生?寧能再入母胎、以得重生乎?』
    5耶穌對曰:『我切實語爾、人非生於水及神者、無得入天主國。
    6生於血肉者、屬於血肉、生於神者、乃屬於神。
    7我告爾必須重生、勿以為異;
    8天風翛然而作、爾聞其聲、而不知其何自何往、生於神者、亦復如是。』
    9尼閣德睦曰:『安能有是?』
    10耶穌曰:『汝為義塞之師、而猶昧於斯理耶?
    11我切實語爾、吾人所知、吾人言之;吾人所見、吾人證之;而爾曹獨不納吾證。
    12吾語汝以地上之事、汝猶未信、若語汝以天上之事、又如何能信。
    13人未有升天者;有之惟降自天上、而仍在天上之人子。
    14且正如摩西舉銅蛇於野、人子亦將被舉、
    15俾信之者、得免淪亡、而獲永生。3:15 「俾信之者、得免淪亡、而獲永生。」此語於希臘文有兩種讀法。或為「俾凡信之者、於彼而獲常生。」或為「俾信之者、得免淪亡、(因)而獲常生。」我國譯本如呂振中譯本與文理譯本、從第一說。此譯文從第二說。英文譯本Lattey, Spencer, 法文譯本Crampon, Botte亦從是說。
    16夫天主不惜以其惟一聖子賜之於世、俾凡信之者、得免淪亡、而獲永生、是其愛世之篤、為何如乎?
    17蓋天主遣子入世非以判世、乃以濟世。
    18故信之者不被譴、不信者譴在其中矣;以其不信天主惟一聖子之名也。
    19夫真光入世、而世人以行為邪惡故、獨愛黑暗、而不愛光明;故曰譴在其中矣。
    20蓋行為不正者、必惡真光、而莫敢與之近、惟恐其行為之見燭也。
    21至踐履真道者、自與真光相親、所以彰其所行悉與天主相契合也。』3:21 「至踐履真道者、自與真光相親;所以彰其所行悉與天主相契合也。」「與天主相契合」有數譯法。文理譯為「凡遵上帝而行焉;」呂振中譯為「是在上帝裏面行的、」獻縣新經全集譯為「是因天主作的。」原文與英法義等譯文。俱為「在天主之內;」然此「在天主之內、」可解為因天主而行、亦可解為「與天主相契合。」上文既有『與真光相親、』則此處宜解為「與天主相契合」以順文義。
    22厥後、耶穌率諸徒入猶太境、與徒聚居而授洗焉、
    23同時如望亦在沙冷左近之衡農授洗、其地多泉水、故人紛來授洗。
    24時如望尚未入獄、
    25厥徒與猶太人論及洗禮、頗起爭辯、
    26因共謁如望曰:『夫子曩在約但河外、所為作證者、今亦授洗、人盡趨之。』
    27如望應曰:『苟非自天授之、人亦何所受乎?
    28予非基督、乃奉使為其前驅者耳。此乃予所夙言、爾曹當可為予作證。
    29夫人娶婦而為新壻、新壻之友立而待之、聞其音則洋洋而喜。今者吾樂之沛然充溢、亦復如是。
    30彼當日益、我宜日損。
    31蓋臨自上者、居萬眾之上;本乎地者、不超乎地、而所言亦不出地上之事。惟降自天者、則超軼乎萬有之上。
    32彼所證者、皆屬親見親聞、3:32 「惟降自天者、則超軼乎萬有之上;彼所證者、皆屬親見親聞。」希臘古抄本、多無「則超軼乎萬有之上」一語。故Tischendorf與Lagrange以此語或係後代抄本所誤加、故亦去之。而眾獨不納其證。
    33苟有納其證者、是即印證天主之真實無妄。
    34天主所遣者、傳天主之訓、以天主賦以聖神、無有限量故、
    35聖父篤愛聖子、已將一切授諸其手矣。
    36信仰聖子者、獲永生;不順聖子者、無以望生、天主譴怒、恆臨其身。』

    WU Ching-hsiung, Wenli New Testament & Psalms in Public Domain. First published in 1949 (Psalms in 1946).
    Digital files © United Bible Societies, 2019.

    吳經熊文理《新經全集》、《聖詠譯義初稿》屬共有領域。原著1949年出版(《聖詠譯義初稿》1946年出版)。
    電子版 © 聯合聖經公會,2019

    © 2013-2025 WeDevote Bible
    隐私政策使用条款反馈捐赠
    圣经
    资源
    计划
    奉献