<< 哥林多前书 9:27 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    我克制己身,使它完全顺服,免得我传福音给别人,自己反而被淘汰了。
  • 新标点和合本
    我是攻克己身,叫身服我,恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我克制己身,使它完全顺服,免得我传福音给别人,自己反而被淘汰了。
  • 当代译本
    我严格训练自己,克服自身的软弱,免得我传福音给别人,自己却被淘汰了。
  • 圣经新译本
    我要克制自己的身体,叫身体服我,免得我传了给别人,自己反而落选了。
  • 中文标准译本
    然而我不断克制自己的身体,使它服从我,免得我传道给别人,自己反而经不起考验了。
  • 新標點和合本
    我是攻克己身,叫身服我,恐怕我傳福音給別人,自己反被棄絕了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我克制己身,使它完全順服,免得我傳福音給別人,自己反而被淘汰了。
  • 和合本2010(神版)
    我克制己身,使它完全順服,免得我傳福音給別人,自己反而被淘汰了。
  • 當代譯本
    我嚴格訓練自己,克服自身的軟弱,免得我傳福音給別人,自己卻被淘汰了。
  • 聖經新譯本
    我要克制自己的身體,叫身體服我,免得我傳了給別人,自己反而落選了。
  • 呂振中譯本
    我乃是痛打我的身體,驅使它做奴僕,恐怕我宣傳給別人,自己反成了不中用的!
  • 中文標準譯本
    然而我不斷克制自己的身體,使它服從我,免得我傳道給別人,自己反而經不起考驗了。
  • 文理和合譯本
    乃攻克己身使之服從、恐我宣諸人而自見棄焉、
  • 文理委辦譯本
    吾克己、使百體從令、恐教人而自治疏焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我攻克我身、使之折服、恐我訓他人、而自見棄也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予且痛鞭吾身、使之馴伏、蓋恐傳道於人而己遭擯棄也。
  • New International Version
    No, I strike a blow to my body and make it my slave so that after I have preached to others, I myself will not be disqualified for the prize.
  • New International Reader's Version
    No, I train my body and bring it under control. Then after I have preached to others, I myself will not break the rules. If I did break them, I would fail to win the prize.
  • English Standard Version
    But I discipline my body and keep it under control, lest after preaching to others I myself should be disqualified.
  • New Living Translation
    I discipline my body like an athlete, training it to do what it should. Otherwise, I fear that after preaching to others I myself might be disqualified.
  • Christian Standard Bible
    Instead, I discipline my body and bring it under strict control, so that after preaching to others, I myself will not be disqualified.
  • New American Standard Bible
    but I strictly discipline my body and make it my slave, so that, after I have preached to others, I myself will not be disqualified.
  • New King James Version
    But I discipline my body and bring it into subjection, lest, when I have preached to others, I myself should become disqualified.
  • American Standard Version
    but I buffet my body, and bring it into bondage: lest by any means, after that I have preached to others, I myself should be rejected.
  • Holman Christian Standard Bible
    Instead, I discipline my body and bring it under strict control, so that after preaching to others, I myself will not be disqualified.
  • King James Version
    But I keep under my body, and bring[ it] into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.
  • New English Translation
    Instead I subdue my body and make it my slave, so that after preaching to others I myself will not be disqualified.
  • World English Bible
    but I beat my body and bring it into submission, lest by any means, after I have preached to others, I myself should be rejected.

交叉引用

  • 罗马书 8:13
    你们若顺从肉体活着,必定会死;若靠着圣灵把身体的恶行处死,就必存活。
  • 哥林多前书 9:25
    凡参加竞赛的,在各方面都要有节制,他们不过是要得会朽坏的冠冕;我们却是要得不会朽坏的冠冕。
  • 哥林多后书 13:5-6
    你们总要省察自己是否在信仰中生活;你们要考验自己。除非你们经不起考验,你们自己岂不应该知道有耶稣基督在你们里面吗?我希望你们知道,我们并不是经不起考验的人。
  • 哥林多前书 8:13
    所以,食物若使我的弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
  • 歌罗西书 3:5
    所以,要治死你们在地上的肢体;就如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪婪—贪婪就是拜偶像。
  • 哥林多前书 6:12-13
    “凡事我都可行”,但不是凡事都有益处。“凡事我都可行”,但无论哪一件,我都不受它的辖制。“食物是为肚腹,肚腹是为食物”;但神要使这两样都毁坏。身体不是为淫乱,而是为主;主也是为身体。
  • 彼得前书 2:11
    亲爱的,你们是客旅,是寄居的,我劝你们要禁戒肉体的情欲;这情欲是与灵魂争战的。
  • 罗马书 6:18-19
    你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。我因你们肉体的软弱,就以人的观点来说。你们从前怎样把肢体献给不洁不法作奴隶,以至于不法;现在也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。
  • 马太福音 7:21-23
    “不是每一个称呼我‘主啊,主啊’的人都能进天国;惟有遵行我天父旨意的人才能进去。在那日必有许多人对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?’我要向他们宣告:‘我从来不认识你们,你们这些作恶的人,给我走开!’”
  • 提摩太后书 2:22
    你要逃避年轻人的私欲,同那以纯洁的心求告主的人追求公义、信实、仁爱、和平。
  • 路加福音 9:25
    人就是赚得全世界,却丧失了自己,或赔上自己,有什么益处呢?
  • 彼得后书 2:15
    他们离弃了正路,走入歧途,随从比珥的儿子巴兰的路;巴兰就是那贪爱不义的工钱的人,
  • 哥林多后书 6:4-5
    反倒在各样的事上表明自己是神的用人:就如在持久的忍耐、患难、困苦、灾难、鞭打、监禁、动乱、劳碌、失眠、饥饿、
  • 路加福音 13:26-27
    那时,你们要说:‘我们在你面前吃过喝过,你也在我们的街上教导过人。’他要对你们说:‘我告诉你们,我不知道你们是哪里来的。你们这一切不义的人,给我走开!’
  • 哥林多后书 11:27
    我劳碌困苦,常常失眠,又饥又渴,忍饥耐寒,赤身露体。
  • 诗篇 50:16
    但神对恶人说:“你怎敢传讲我的律例,口中提到我的约呢?
  • 耶利米书 6:30
    人必称他们为被抛弃的银子,因为耶和华已经抛弃了他们。
  • 哥林多前书 13:1-3
    我若能说人间的方言,甚至天使的语言,却没有爱,我就成为鸣的锣、响的钹一般。我若有先知讲道的能力,也明白各样的奥秘,各样的知识,而且有齐备的信心,使我能够移山,却没有爱,我就算不了什么。我若将所有的财产救济穷人,又牺牲自己的身体让人夸赞,却没有爱,仍然对我无益。
  • 哥林多前书 4:11-12
    直到如今,我们还是又饥又渴,又赤身露体,又挨打,又到处漂泊,并且劳碌,亲手做工;被人咒骂,我们就祝福;被人迫害,我们就忍受;
  • 路加福音 12:45-47
    如果那仆人心里说‘我的主人会来得迟’,就动手打僮仆和使女,并且吃喝醉酒,在想不到的日子,不知道的时候,那仆人的主人要来,重重地惩罚他,定他和不忠心的人同罪。仆人知道主人的意思,却没预备,又未顺他的意思做,那仆人要多受责打;
  • 使徒行传 1:25
    去得这使徒的职任;这职位犹大已经丢弃,往自己的地方去了。”