<< 哥林多前書 7:40 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然依吾之見、若能守寡、則更為有福;竊思此亦天主聖神之意也。
  • 新标点和合本
    然而按我的意见,若常守节更有福气。我也想自己是被神的灵感动了。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,按我的意见,她若能守节就更有福气。我想我自己也有上帝的灵的感动。
  • 和合本2010(神版)
    然而,按我的意见,她若能守节就更有福气。我想我自己也有神的灵的感动。
  • 当代译本
    然而,照我的意见,她若能不再婚就更有福了。我想自己也是受了上帝的灵感动才说这番话的。
  • 圣经新译本
    然而照我的意见,倘若她能守节,就更有福了。我想我这话也是神的灵感动的。
  • 中文标准译本
    但是照我的意见,如果她能保持现状,就更蒙福了。我想我也有神的灵。
  • 新標點和合本
    然而按我的意見,若常守節更有福氣。我也想自己是被神的靈感動了。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,按我的意見,她若能守節就更有福氣。我想我自己也有上帝的靈的感動。
  • 和合本2010(神版)
    然而,按我的意見,她若能守節就更有福氣。我想我自己也有神的靈的感動。
  • 當代譯本
    然而,照我的意見,她若能不再婚就更有福了。我想自己也是受了上帝的靈感動才說這番話的。
  • 聖經新譯本
    然而照我的意見,倘若她能守節,就更有福了。我想我這話也是神的靈感動的。
  • 呂振中譯本
    然而按我的意見,她若安於這樣、更為有福:我想我有上帝的靈指引着。
  • 中文標準譯本
    但是照我的意見,如果她能保持現狀,就更蒙福了。我想我也有神的靈。
  • 文理和合譯本
    我意不嫁更為有福、且思我有上帝之神也、
  • 文理委辦譯本
    我意不嫁幸甚、我思所言、感於上帝之神然也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然我意若能恆守不嫁、更為有福、我言此、自思亦感於天主之神、
  • New International Version
    In my judgment, she is happier if she stays as she is— and I think that I too have the Spirit of God.
  • New International Reader's Version
    In my opinion, she is happier if she stays single. And I also think that I am led by the Spirit of God in saying this.
  • English Standard Version
    Yet in my judgment she is happier if she remains as she is. And I think that I too have the Spirit of God.
  • New Living Translation
    But in my opinion it would be better for her to stay single, and I think I am giving you counsel from God’s Spirit when I say this.
  • Christian Standard Bible
    But she is happier if she remains as she is, in my opinion. And I think that I also have the Spirit of God.
  • New American Standard Bible
    But in my opinion she is happier if she remains as she is; and I think that I also have the Spirit of God.
  • New King James Version
    But she is happier if she remains as she is, according to my judgment— and I think I also have the Spirit of God.
  • American Standard Version
    But she is happier if she abide as she is, after my judgment: and I think that I also have the Spirit of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    But she is happier if she remains as she is, in my opinion. And I think that I also have the Spirit of God.
  • King James Version
    But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.
  • New English Translation
    But in my opinion, she will be happier if she remains as she is– and I think that I too have the Spirit of God!
  • World English Bible
    But she is happier if she stays as she is, in my judgment, and I think that I also have God’s Spirit.

交叉引用

  • 哥林多前書 7:25-26
    對於童貞者、吾未承主諭、惟吾既飽受主恩、自當忠實相告。吾鑒於世難方殷、竊謂能保守獨身、莫善焉。
  • 哥林多前書 7:6
    然吾作此論、乃係體諒人情、非命令也。
  • 哥林多後書 10:8-10
    吾雖稍誇吾儕之權力、亦不致有愧;惟此權力、係主所授以輔爾成立、非以致爾傾毀也。予作此言、庶免書面威脅之嫌。頗聞人言:『彼之書札、雖雷厲風行;而彼之形軀、則柔弱無能、言語更無足輕重。』
  • 哥林多前書 7:8
    對於尚未結婚之人、及守寡之婦、我則曰以我為法可也。
  • 哥林多前書 14:36-37
    夫天主之道、豈自爾中發源乎?抑僅傳至爾處乎?倘有人自以為先知、或富於靈賦、則應知吾茲所書者、乃為主之命令也。
  • 哥林多後書 12:11
    吾之狂誕、爾使之也。吾早應受爾等之保舉矣。吾固不足道也、然較諸聲望最隆之宗徒、亦何所欠缺乎?
  • 彼得後書 3:15-16
    吾主之寬裕容忍、正為吾人之福、當作如是觀也。關於此點、我親愛之兄弟葆樂、亦已按其所賦之智慧、寓書於爾矣。渠於他書中、亦多論及此事、書中間有深奧難解之語、而無知無識之輩、乃予以曲解、是猶曲解他經、亦惟自取淪喪而已矣。
  • 哥林多前書 9:1-3
    予非自由之人乎?予非宗徒乎?予豈未見吾主耶穌基督乎?爾曹之依主也、又非予之功績乎?即於他人為非宗徒、於爾曹予固宗徒也。蓋爾曹之歸主、即吾為宗徒之佐證、亦即吾所持以答人之質問者也。
  • 哥林多前書 7:1
    至於來書所提各節、吾意以為如能恆抱獨身、不接觸任何女性、尚矣。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8
    故凡倒行逆施者、非逆於人、乃逆於賜爾聖神之天主也。
  • 哥林多前書 7:35
    吾作是語、為爾之益、不欲納爾於陷穽之中、乃欲導爾於康莊之路;庶得無阻無礙、從容事主耳。