<< 哥林多前書 5:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾當盡淨舊酵、俾成新團、如無酵然、蓋我儕之逾越羔已見宰、即基督也、
  • 新标点和合本
    你们既是无酵的面,应当把旧酵除净,好使你们成为新团;因为我们逾越节的羔羊基督已经被杀献祭了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    既然你们是无酵的面,要把旧酵除净,好使你们成为新团;因为我们逾越节的羔羊—基督已经被杀献为祭牲了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    既然你们是无酵的面,要把旧酵除净,好使你们成为新团;因为我们逾越节的羔羊—基督已经被杀献为祭牲了。
  • 当代译本
    你们要把旧酵除掉,好成为真正无酵的新面团,因为我们逾越节的羔羊——基督已经被献为祭了。
  • 圣经新译本
    你们既是无酵的面,就应当把旧酵除净,好让你们成为新的面团;因为我们逾越节的羊羔基督已经被杀献祭了。
  • 中文标准译本
    你们应当把那旧的酵母除净,好使你们成为新的面团,就像你们是无酵的那样;因为实际上,我们逾越节的羔羊——基督已经被献上了。
  • 新標點和合本
    你們既是無酵的麵,應當把舊酵除淨,好使你們成為新團;因為我們逾越節的羔羊基督已經被殺獻祭了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    既然你們是無酵的麵,要把舊酵除淨,好使你們成為新團;因為我們逾越節的羔羊-基督已經被殺獻為祭牲了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    既然你們是無酵的麵,要把舊酵除淨,好使你們成為新團;因為我們逾越節的羔羊-基督已經被殺獻為祭牲了。
  • 當代譯本
    你們要把舊酵除掉,好成為真正無酵的新麵團,因為我們逾越節的羔羊——基督已經被獻為祭了。
  • 聖經新譯本
    你們既是無酵的麵,就應當把舊酵除淨,好讓你們成為新的麵團;因為我們逾越節的羊羔基督已經被殺獻祭了。
  • 呂振中譯本
    把舊酵除淨吧,好成為新和的團,正像你們是無酵的一樣。因為我們逾越節的羔羊已經宰獻為祭了,就是基督。
  • 中文標準譯本
    你們應當把那舊的酵母除淨,好使你們成為新的麵團,就像你們是無酵的那樣;因為實際上,我們逾越節的羔羊——基督已經被獻上了。
  • 文理委辦譯本
    故當舊酵盡淨、俾成新團、若除酵然、蓋吾之逾越羔基督為我見宰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故當除盡舊酵、俾成新團、因爾曹乃如無酵之餅、蓋我儕亦有逾越節羔、為我儕見宰者、即基督也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾須徹底澄清舊酵俾爾得成新飥、一如爾因聖洗而成無酵之餅。蓋吾人之免難羔羊基督之自獻、即欲為吾人清除舊酵耳。
  • New International Version
    Get rid of the old yeast, so that you may be a new unleavened batch— as you really are. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.
  • New International Reader's Version
    Get rid of the old yeast. Then you can be like a new batch of dough without yeast. That is what you really are. That’s because Christ, our Passover Lamb, has been offered up for us.
  • English Standard Version
    Cleanse out the old leaven that you may be a new lump, as you really are unleavened. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.
  • New Living Translation
    Get rid of the old“ yeast” by removing this wicked person from among you. Then you will be like a fresh batch of dough made without yeast, which is what you really are. Christ, our Passover Lamb, has been sacrificed for us.
  • Christian Standard Bible
    Clean out the old leaven so that you may be a new unleavened batch, as indeed you are. For Christ our Passover lamb has been sacrificed.
  • New American Standard Bible
    Clean out the old leaven so that you may be a new lump, just as you are in fact unleavened. For Christ our Passover also has been sacrificed.
  • New King James Version
    Therefore purge out the old leaven, that you may be a new lump, since you truly are unleavened. For indeed Christ, our Passover, was sacrificed for us.
  • American Standard Version
    Purge out the old leaven, that ye may be a new lump, even as ye are unleavened. For our passover also hath been sacrificed, even Christ:
  • Holman Christian Standard Bible
    Clean out the old yeast so that you may be a new batch. You are indeed unleavened, for Christ our Passover has been sacrificed.
  • King James Version
    Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us:
  • New English Translation
    Clean out the old yeast so that you may be a new batch of dough– you are, in fact, without yeast. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.
  • World English Bible
    Purge out the old yeast, that you may be a new lump, even as you are unleavened. For indeed Christ, our Passover, has been sacrificed in our place.

交叉引用

  • 彼得前書 1:19-20
    乃以寶血、如無疵無玷之羔、即基督之血也、彼於創世之先、固為上帝所預知、但在季世、為爾藉之信上帝者而顯焉、
  • 以弗所書 4:22
    爾於夙習之行、宜脫舊人、即以欺罔之慾、而自敗者、
  • 使徒行傳 8:32-35
    所讀之經云、其被牽也、如羊就屠、其不啟口也、似羔對翦者而無聲、居卑時、義鞫被廢、其生見奪於地、其世將焉述之、宦者謂腓利曰、先知言此、所指何人、己乎、抑他人乎、請以示我、腓利遂啟口、由此經以宣耶穌、
  • 哥林多前書 10:17
    蓋我眾乃一餅一體、因皆共此一餅也、
  • 出埃及記 12:5-6
    羔宜一歲牡而無疵者、取於綿羊山羊、俱可、留至是月十四日夕、以色列會眾皆宰羔、
  • 出埃及記 13:6-7
    七日間、當食無酵餅、至七日、乃耶和華之節期、斯七日、必食無酵餅、酵餅與酵、毋得見於爾之全境、
  • 馬可福音 14:12
    除酵節首日、即宰逾越節羔之期也、其徒曰、欲我何處備爾食逾越節筵乎、
  • 約翰福音 1:29
    翌日、約翰見耶穌來、則曰、觀上帝之羔、乃負世之罪者、
  • 約翰福音 1:36
    見耶穌遊行、則曰、觀上帝之羔、
  • 以賽亞書 53:7-10
    彼被屈抑、遇苦而不啟口、如羔牽就死地、若羊對翦毛者緘口無聲、彼受屈抑訊鞫、被取而去、於其時代、誰料其見絕於生人之地、乃因我民有罪、當受厥刑乎、彼雖未行凶暴、口無詭譎、猶使之與惡人同穴、乃與富人共塚、○耶和華願損傷之、俾遘病患、彼獻己生為贖罪祭、必見厥裔、其壽綿長、耶和華之志、藉其手而大成、
  • 歌羅西書 3:5-9
    故當滅爾在地之肢體、即淫亂、污穢、邪情、惡慾、及貪婪、貪婪與拜像一也、是以上帝之怒、臨諸悖逆之人、爾昔生於斯、亦嘗出入其間也、今則宜去一切忿怒、暴戾、狠毒、謗讟、穢言、彼此勿誑、以爾已脫舊人與其行、
  • 哥林多前書 5:13
    會外者上帝擬之、爾中之惡者、爾其擯之、
  • 啟示錄 5:12
    聞其大聲曰、見殺之羔、堪得其能、其富、其智、其力、其尊、其榮、其頌、
  • 約翰福音 19:14
    時乃備逾越節之日、約日中、彼拉多謂猶太人曰、試觀爾王、
  • 哥林多前書 15:3-4
    我以所受授爾、首焉者、即基督依經所載、為我罪而死、既葬、三日復起、亦依經言也、
  • 啟示錄 5:6-9
    我則見座中及四生物、與諸長老中、有羔立焉、如曾見殺、有七角七目、即上帝遣於天下之七神、彼前取卷、自居座者之右手、既取之、則四生物與二十四長老、伏於羔前、各執琴與金盂滿以香、即諸聖徒之祈禱、皆唱新歌曰、爾堪取卷而啟其印、因爾見殺、曾以爾血、自各族各方各民各國之中、購人以歸上帝、
  • 出埃及記 12:15
    七日間、當食無酵餅、首日必於爾室除酵、自首日至七日、凡食酵者、必絕於以色列、