<< 哥林多前書 4:17 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    緣此我遣提摩太、即我愛子、忠心事主者、就爾、彼必以我事基督之所行、於各處教會如何訓誨悉告爾、使爾記憶、
  • 新标点和合本
    因此我已打发提摩太到你们那里去。他在主里面,是我所亲爱、有忠心的儿子。他必提醒你们,记念我在基督里怎样行事,在各处各教会中怎样教导人。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,我已差提摩太到你们那里去。他在主里面是我亲爱和忠心的儿子;他要提醒你们,我在基督耶稣里怎样行事为人,在各处各教会中怎样教导人。
  • 和合本2010(神版)
    因此,我已差提摩太到你们那里去。他在主里面是我亲爱和忠心的儿子;他要提醒你们,我在基督耶稣里怎样行事为人,在各处各教会中怎样教导人。
  • 当代译本
    正因如此,我派了提摩太去你们那里。他在主里忠心耿耿,是我所爱的孩子。他会提醒你们我在基督里如何行事为人,在各地、各教会如何教导人。
  • 圣经新译本
    因此,我打发提摩太到你们那里去。他是我在主里亲爱又忠心的儿子,他要提醒你们我在基督里是怎样行事为人,正如我在各处教会中所教导的一样。
  • 中文标准译本
    为了这缘故,我派提摩太到你们那里去。他是我在主里又亲爱又忠心的儿子,他会使你们想起我在基督耶稣里的行事为人,正如我在各处、各教会中所教导的。
  • 新標點和合本
    因此我已打發提摩太到你們那裏去。他在主裏面,是我所親愛、有忠心的兒子。他必提醒你們,記念我在基督裏怎樣行事,在各處各教會中怎樣教導人。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,我已差提摩太到你們那裏去。他在主裏面是我親愛和忠心的兒子;他要提醒你們,我在基督耶穌裏怎樣行事為人,在各處各教會中怎樣教導人。
  • 和合本2010(神版)
    因此,我已差提摩太到你們那裏去。他在主裏面是我親愛和忠心的兒子;他要提醒你們,我在基督耶穌裏怎樣行事為人,在各處各教會中怎樣教導人。
  • 當代譯本
    正因如此,我派了提摩太去你們那裡。他在主裡忠心耿耿,是我所愛的孩子。他會提醒你們我在基督裡如何行事為人,在各地、各教會如何教導人。
  • 聖經新譯本
    因此,我打發提摩太到你們那裡去。他是我在主裡親愛又忠心的兒子,他要提醒你們我在基督裡是怎樣行事為人,正如我在各處教會中所教導的一樣。
  • 呂振中譯本
    正為了這緣故我才打發了提摩太去找你們;在主裏面、他是我親愛的、可信靠的孩子;他必使你們回想起我在基督裏的行徑,就是我在各處各教會中所教訓的。
  • 中文標準譯本
    為了這緣故,我派提摩太到你們那裡去。他是我在主裡又親愛又忠心的兒子,他會使你們想起我在基督耶穌裡的行事為人,正如我在各處、各教會中所教導的。
  • 文理和合譯本
    是以遣提摩太就爾、乃宗主為我愛子而忠誠者、令爾憶我於基督中所行、如我於諸會隨在訓誨者、
  • 文理委辦譯本
    我遣愛弟子忠主之提摩太、令爾憶我宗基督之道、如我於諸會、隨在加以訓誨焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾茲遣吾之愛兒、主之忠僕、蒂茂德適爾、以便為爾面授我因基督耶穌所取之途徑;蓋我在各處教會所教者、莫非同然也。
  • New International Version
    For this reason I have sent to you Timothy, my son whom I love, who is faithful in the Lord. He will remind you of my way of life in Christ Jesus, which agrees with what I teach everywhere in every church.
  • New International Reader's Version
    That’s the reason I have sent Timothy to you. He is like a son to me, and I love him. He is faithful in serving the Lord. He will remind you of my way of life in serving Christ Jesus. And that agrees with what I teach everywhere in every church.
  • English Standard Version
    That is why I sent you Timothy, my beloved and faithful child in the Lord, to remind you of my ways in Christ, as I teach them everywhere in every church.
  • New Living Translation
    That’s why I have sent Timothy, my beloved and faithful child in the Lord. He will remind you of how I follow Christ Jesus, just as I teach in all the churches wherever I go.
  • Christian Standard Bible
    This is why I have sent Timothy to you. He is my dearly loved and faithful child in the Lord. He will remind you about my ways in Christ Jesus, just as I teach everywhere in every church.
  • New American Standard Bible
    For this reason I have sent to you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, and he will remind you of my ways which are in Christ, just as I teach everywhere in every church.
  • New King James Version
    For this reason I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful son in the Lord, who will remind you of my ways in Christ, as I teach everywhere in every church.
  • American Standard Version
    For this cause have I sent unto you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, who shall put you in remembrance of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every church.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is why I have sent Timothy to you. He is my dearly loved and faithful son in the Lord. He will remind you about my ways in Christ Jesus, just as I teach everywhere in every church.
  • King James Version
    For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.
  • New English Translation
    For this reason, I have sent Timothy to you, who is my dear and faithful son in the Lord. He will remind you of my ways in Christ, as I teach them everywhere in every church.
  • World English Bible
    Because of this I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful child in the Lord, who will remind you of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every assembly.

交叉引用

  • 提摩太前書 1:2
    書達提摩太、即於主道為我真子者、願爾由我父天主及我主耶穌基督、得恩寵矜恤平康、○
  • 哥林多前書 7:17
    惟各當循天主所賜者、循主所召者而行、我命諸教會亦如是、
  • 哥林多前書 16:10
    若提摩太至、爾曹宜慎、使彼於爾曹無所懼、彼務主之事如我然、
  • 提摩太後書 1:2
    願爾由我父天主及我主耶穌基督、得恩寵矜恤平康、○
  • 哥林多前書 14:33
    蓋天主非使人亂、乃使人和、聖徒諸會皆然、○
  • 哥林多前書 16:1
    論及為聖徒捐貲之事、我前如何命迦拉太諸會、爾亦當如此行、
  • 哥林多前書 7:25
    論及童身、我未奉主命、但我既蒙主恩以為忠、即以己意告爾、
  • 哥林多前書 11:2
    兄弟乎、我譽爾、因爾凡事記憶我、且守我所授爾之道、
  • 哥林多前書 11:16
    如有人欲爭辯、當知我儕無此例、天主諸教會亦無之、○
  • 帖撒羅尼迦前書 3:2-3
    遣弟提摩太、即天主之役、與我儕同勞傳天主福音者、以堅固爾、勸慰爾、使爾信德愈大、免爾中有人因此諸患難搖動、蓋爾自知我儕分定應守患難、
  • 啟示錄 2:10
    爾必受苦、惟勿懼、魔將以爾數人投於獄、致爾被試、爾將受難十日、當盡忠至死、我必賜爾永生之冠冕、
  • 腓立比書 2:19
    我賴主耶穌、欲速遣提摩太就爾、使我知爾事、以慰我心、
  • 馬太福音 25:23
    主人曰、美哉、善且忠之僕、爾於寡者既忠、我必以多者任爾、可進享爾主人之樂、
  • 歌羅西書 1:7
    是道、爾學於我所愛之同勞者以巴弗拉、彼緣爾故為基督忠信之役、
  • 啟示錄 2:13
    我知爾之作為、亦知爾所處之地、乃撒但座位之地、昔安提帕盡忠為我作證者見殺於爾間、即撒但所居之處、其時爾猶堅信、尊我名、不拒我道、
  • 箴言 13:17
    奸使陷人於禍患、忠使猶如良藥、
  • 馬太福音 25:21
    主人曰、美哉、善且忠之僕、爾於寡者既忠、我必以多者任爾、可進享爾主人之樂、
  • 歌羅西書 4:9
    我亦遣爾之同邑忠信可愛之弟阿尼細慕、與之偕行、彼二人將以此處之事告爾、
  • 提摩太後書 3:10
    惟爾知我之教誨、品行、心志、信德、含容、仁愛、恆忍、
  • 哥林多前書 4:2
    所求於家宰者、惟欲其忠也、
  • 民數記 12:7
    惟我僕摩西不然、彼乃盡忠於我全家、
  • 提摩太後書 2:2
    爾在眾證者前、所聞於我之道、當轉託於忠信而能訓眾之人、
  • 使徒行傳 19:21-22
    既竟此事、保羅定意經瑪其頓、亞該亞往耶路撒冷、曰、至耶路撒冷後、必觀羅瑪、乃遣供事者提摩太以拉都二人、往瑪其頓、而己暫留亞西亞、
  • 以弗所書 6:21
    我所愛之弟推基古、乃主之忠役者、將以我事並我所為、悉告爾、
  • 哥林多前書 4:15
    爾於基督雖有萬師、無有多父、蓋我以福音生爾於耶穌基督、
  • 馬太福音 24:45
    孰是忠智之僕、家主所任以督其家人、按時而予其糧乎、