<< 歷代志上 21:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    大衛對迦得說:『我非常為難;讓我落在永恆主手裏吧,因為他有極豐盛的憐憫;可別讓我落在人手裏呀。』
  • 新标点和合本
    大卫对迦得说:“我甚为难。我愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯;我不愿落在人的手里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫对迦得说:“我很为难。我宁愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯;我不愿落在人的手里。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫对迦得说:“我很为难。我宁愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯;我不愿落在人的手里。”
  • 当代译本
    大卫说:“我实在为难!不过我宁愿落在耶和华的手中,也不愿落在人的手中,因为耶和华有无限的怜悯。”
  • 圣经新译本
    大卫对迦得说:“我十分作难,我情愿落在耶和华的手里,因为他有极丰盛的怜悯,我不愿落在人的手里。”
  • 新標點和合本
    大衛對迦得說:「我甚為難。我願落在耶和華的手裏,因為他有豐盛的憐憫;我不願落在人的手裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛對迦得說:「我很為難。我寧願落在耶和華的手裏,因為他有豐盛的憐憫;我不願落在人的手裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛對迦得說:「我很為難。我寧願落在耶和華的手裏,因為他有豐盛的憐憫;我不願落在人的手裏。」
  • 當代譯本
    大衛說:「我實在為難!不過我寧願落在耶和華的手中,也不願落在人的手中,因為耶和華有無限的憐憫。」
  • 聖經新譯本
    大衛對迦得說:“我十分作難,我情願落在耶和華的手裡,因為他有極豐盛的憐憫,我不願落在人的手裡。”
  • 文理和合譯本
    大衛謂迦得曰、我處窘迫之境、耶和華矜恤維大、願陷於其手、勿陷於人手、
  • 文理委辦譯本
    大闢曰、我迫阨甚矣。耶和華矜憫為懷、願陷於其手、勿陷於人手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛謂迦得曰、我窘迫已極、或作我甚愁戚我願陷於主手、因主大施憐憫、不願陷於人手、
  • New International Version
    David said to Gad,“ I am in deep distress. Let me fall into the hands of the Lord, for his mercy is very great; but do not let me fall into human hands.”
  • New International Reader's Version
    David said to Gad,“ I’m suffering terribly. Let me fall into the hands of the Lord. His mercy is very great. But don’t let me fall into human hands.”
  • English Standard Version
    Then David said to Gad,“ I am in great distress. Let me fall into the hand of the Lord, for his mercy is very great, but do not let me fall into the hand of man.”
  • New Living Translation
    “ I’m in a desperate situation!” David replied to Gad.“ But let me fall into the hands of the Lord, for his mercy is very great. Do not let me fall into human hands.”
  • Christian Standard Bible
    David answered Gad,“ I’m in anguish. Please, let me fall into the LORD’s hands because his mercies are very great, but don’t let me fall into human hands.”
  • New American Standard Bible
    David said to Gad,“ I am in great distress; please let me fall into the hand of the Lord, for His mercies are very great. But do not let me fall into human hands.”
  • New King James Version
    And David said to Gad,“ I am in great distress. Please let me fall into the hand of the Lord, for His mercies are very great; but do not let me fall into the hand of man.”
  • American Standard Version
    And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall, I pray, into the hand of Jehovah; for very great are his mercies: and let me not fall into the hand of man.
  • Holman Christian Standard Bible
    David answered Gad,“ I’m in anguish. Please, let me fall into the Lord’s hands because His mercies are very great, but don’t let me fall into human hands.”
  • King James Version
    And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of the LORD; for very great[ are] his mercies: but let me not fall into the hand of man.
  • New English Translation
    David said to Gad,“ I am very upset! I prefer to be attacked by the LORD, for his mercy is very great; I do not want to be attacked by men!”
  • World English Bible
    David said to Gad,“ I am in distress. Let me fall, I pray, into Yahweh’s hand; for his mercies are very great. Don’t let me fall into man’s hand.”

交叉引用

  • 以賽亞書 55:7
    惡人要離棄自己的路;奸惡之輩要棄掉自己的意圖,回轉來歸永恆主,讓永恆主憐憫他,來歸我們的上帝,因為上帝廣行赦免。
  • 詩篇 130:7
    以色列啊,你要仰望永恆主;因為在永恆主那裏有堅固的愛,在他那裏有豐盛的贖救;
  • 腓立比書 1:23
    我被困迫於兩難之間,一方面切願着撤離世間、去和基督同在,那更好得多;
  • 希伯來書 10:31
    掉在永活的上帝手裏、真是可怕呀!
  • 約翰福音 12:27
    『如今我的心極為震盪,我說甚麼好呢?父啊,救我脫離這鐘點哦!然而、是為這緣故、我才到了這鐘點的。
  • 出埃及記 34:6-7
    永恆主在他面前經過,宣告說:『永恆主耶和華,有憐憫有恩惠的上帝,不輕易發怒,而有豐盛的堅愛和忠信,為千萬代的人持守堅固之愛,饒赦愆尤、過犯、罪惡;萬不以有罪為無罪,乃是要察罰罪愆,從父親到兒子、以及兒孫,到三四代。』
  • 詩篇 130:4
    但在你那裏有赦免之恩,為要使你受人敬畏。
  • 詩篇 103:8
    永恆主有憐憫、有恩惠,不輕易發怒,而有豐盛的堅愛。
  • 列王紀下 6:15
    伺候神人的僕役清早起來出去,看見車馬軍兵圍着城;僮僕就對神人說:『哀啊,我主啊,我們怎麼辦呢?』
  • 箴言 12:10
    義人知照他牲口的脾氣;惡人的心腸總是殘忍。
  • 詩篇 5:7
    至於我呢、我必憑你堅愛之豐盛進入你的殿;我必存敬畏你的心向你的聖殿堂敬拜。
  • 以賽亞書 46:7
    他們將神像抬起,扛在肩頭上,安置在定處,它就站在那裏,總不離開其位置;就使有人向它哀叫,它也不能應,不能救人脫離患難。
  • 詩篇 69:16
    永恆主啊,求你照你堅愛之美好來應我;按你慈悲之豐盛轉臉顧我。
  • 列王紀下 7:4
    我們若說:我們進城去吧,城裏呢、鬧饑荒,我們必死在那裏;我們若在這裏坐着不動呢,也是死。來吧,我們現在去投歸亞蘭人的軍營吧;他們若讓我們活着,我們就活着;他們若殺死我們,我們就死算了。』
  • 詩篇 69:13
    但我呢、永恆主啊,我的祈禱是向你發的;上帝啊,在悅納的時候、求你憑你堅愛之豐盛來應我;憑你拯救之可靠
  • 詩篇 51:1-2
    上帝啊,按你堅固之愛恩待我!按你豐盛的慈悲塗抹我的過犯哦!將我的罪孽完全洗淨,而潔除我的罪哦。
  • 以賽亞書 47:6
    我惱怒我的人民,我使我的產業被褻瀆;我將他們交在你手中,你對他們毫無憐憫,竟把你的軛格外加重於老年人身上。
  • 詩篇 106:7
    我們的祖宗在埃及不明白你的奇事,沒有懷念你堅愛之豐盛,反而悖逆了至高者於蘆葦海。
  • 以斯帖記 4:16
    『你去招聚書珊所找得着的一切猶大人為我禁食,不喫不喝三天,就是三晝三夜;我也這樣,我和我的侍女也要禁食;這樣,我就不照法令進去見王;我若死,就死罷。』
  • 詩篇 86:5
    主啊,惟獨你至善,樂意赦免人;凡呼求你的,你就以豐盛的堅愛待他。
  • 以斯帖記 4:11
    『王的一切臣僕和各省的人民都知道有一條法令:無論男女,若不蒙召就進入內院去見王的,除非王向他(她)伸出金杖,使他(她)得以活着,一律須被處死:現在我,我沒有蒙召去進見王、已有三十天了。』
  • 詩篇 86:15
    但你呢、主啊,你乃是有憐憫有恩惠的上帝;你不輕易發怒,而有豐盛的堅愛和忠信。
  • 歷代志下 28:9
    但那裏有永恆主的一個神言人名叫俄德、出來迎接那到撒瑪利亞來的軍隊,對他們說:『只因永恆主你們列祖的上帝惱怒了猶大人,他才將他們交在你們手裏,你們竟怒氣沖天,殺戮了他們。
  • 以賽亞書 63:7
    永恆主的堅愛、我要懷念着,永恆主可頌可讚的事、我要使人記得,照永恆主所宏施給我們的一切事,和豐盛的慈惠給以色列家,就是他照他的憐憫,照他堅愛之豐盛所宏施給他們的。
  • 彌迦書 7:18
    有哪一位神能比得上你、赦免罪孽、不追究你產業之餘民的過犯呢?他不永遠懷怒,因為他喜悅堅愛。
  • 約拿書 4:2
    他就禱告永恆主說:『哦永恆主啊,我還在我本地的時候、不就這樣說了麼?故此我才急速逃往他施啊;因為我知道你是有恩惠有憐憫的上帝,不輕易發怒,而有豐盛的堅愛,並且能改變心意不降所說的災禍。
  • 約拿書 3:9
    或者上帝改變初衷,回心轉意、不發烈怒,使我們不至於滅亡,也未可知。』
  • 耶利米哀歌 3:32
    因為主雖使人受苦,還要照他豐盛的堅愛施憐憫。
  • 以賽亞書 63:15
    從天上察看哦!從你聖而榮美的巍峨殿宇看哦!你的熱心、你大能的作為、在哪裏呢?你肺腑你心腸之熱情在哪裏呢?你不要自己忍住呀!
  • 哈巴谷書 3:2
    永恆主啊,我聽見你的聲望,永恆主啊,我看見了你的作為。在這些年頭使它活現吧!在這些年頭播知出來吧!在激怒中以憐憫為念哦!