1長老致書於我所篤愛之摯友迦猶足下:
2親愛之同道乎、願汝諸事亨通、貴體康健、適如爾之靈心之暢茂條達也。
3兄弟中有來此者每嘖嘖稱道汝之實事求是、力行聖道;
4此予之所為不勝欣慰者也。得聞子弟力行聖道、何樂如之!
5親愛之同道、汝之所為、可謂善矣。汝殷勤款待素昧生平之兄弟、而予以種種方便;
6彼等感激之餘已將汝之愛德、宣揚於教會矣尚望助其成行、以上副天主聖意、
7蓋彼等為聖名而奔走、僕僕風塵、身無長物、不願仰給於異邦人也。
8若斯者、吾儕自應予以歡迎、庶幾於傳道之大業、得與若輩盡通力合作之誼耳。
9予曾致書於教會、而好作領袖之丟特非、拒吾人於千里以外、且以惡言相加;1:9 「丟特非」或即彼地教會之司牧也。
10故予來時、必數其所行;彼不惟自身不納兄弟、即欲納之者、彼亦禁而阻之、甚且逐之出會;彼實無所不用其極也。
11親愛之同道乎、勿效惡、當效善。行善者屬天主、作惡者未見天主也。
12對於蒂梅德略、眾皆有好評、即真道本身亦為作證、故吾儕亦樂為之證、汝固知吾證之真實無妄也。
此間諸友祝汝康樂!
汝處諸友請為我一一喚其名而致候焉。
WU Ching-hsiung, Wenli New Testament & Psalms in Public Domain. First published in 1949 (Psalms in 1946).
Digital files © United Bible Societies, 2019.
吳經熊文理《新經全集》、《聖詠譯義初稿》屬共有領域。原著1949年出版(《聖詠譯義初稿》1946年出版)。
電子版 © 聯合聖經公會,2019