Brand Logo
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 她的眾先知是虛浮詭詐的人, 她的祭司們褻瀆聖所、踐踏律法。
  • 新标点和合本 - 她的先知是虚浮诡诈的人; 她的祭司亵渎圣所, 强解律法。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它的先知是虚浮诡诈的人, 祭司亵渎圣所,强解律法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它的先知是虚浮诡诈的人, 祭司亵渎圣所,强解律法。
  • 当代译本 - 她的先知狂妄诡诈, 她的祭司亵渎圣殿,违背律法。
  • 环球圣经译本 - 先知们狂妄自大,背信弃义。 祭司们亵渎圣物,违犯律法。
  • 圣经新译本 - 城中的先知都是轻浮诡诈的人; 城中的祭司亵渎圣物, 违犯律法。
  • 中文标准译本 - 她的众先知是虚浮诡诈的人, 她的祭司们亵渎圣所、践踏律法。
  • 现代标点和合本 - 她的先知是虚浮诡诈的人, 她的祭司亵渎圣所, 强解律法。
  • 和合本(拼音版) - 她的先知是虚浮诡诈的人, 她的祭司亵渎圣所, 强解律法。
  • New International Version - Her prophets are unprincipled; they are treacherous people. Her priests profane the sanctuary and do violence to the law.
  • New International Reader's Version - Their prophets care about nothing. They can’t be trusted. Their priests make the temple “unclean.” They break the law they teach others to obey.
  • English Standard Version 2025 - Her prophets are fickle, treacherous men; her priests profane what is holy; they do violence to the law.
  • New Living Translation - Its prophets are arrogant liars seeking their own gain. Its priests defile the Temple by disobeying God’s instructions.
  • Christian Standard Bible - Her prophets are reckless  — treacherous men. Her priests profane the sanctuary; they do violence to instruction.
  • New American Standard Bible - Her prophets are insolent, treacherous men; Her priests have profaned the sanctuary. They have done violence to the Law.
  • New King James Version - Her prophets are insolent, treacherous people; Her priests have polluted the sanctuary, They have done violence to the law.
  • Amplified Bible - Her prophets are reckless and treacherous men; Her priests have profaned the sanctuary; They have done violence to the law [by pretending their word is God’s word].
  • American Standard Version - Her prophets are light and treacherous persons; her priests have profaned the sanctuary, they have done violence to the law.
  • King James Version - Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.
  • New English Translation - Her prophets are proud; they are deceitful men. Her priests defile what is holy; they break God’s laws.
  • World English Bible - Her prophets are arrogant and treacherous people. Her priests have profaned the sanctuary. They have done violence to the law.
  • 新標點和合本 - 她的先知是虛浮詭詐的人; 她的祭司褻瀆聖所, 強解律法。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 它的先知是虛浮詭詐的人, 祭司褻瀆聖所,強解律法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 它的先知是虛浮詭詐的人, 祭司褻瀆聖所,強解律法。
  • 當代譯本 - 她的先知狂妄詭詐, 她的祭司褻瀆聖殿,違背律法。
  • 環球聖經譯本 - 先知們狂妄自大,背信棄義。 祭司們褻瀆聖物,違犯律法。
  • 聖經新譯本 - 城中的先知都是輕浮詭詐的人; 城中的祭司褻瀆聖物, 違犯律法。
  • 呂振中譯本 - 她的神言人是鹵莽詭詐的人; 她的祭司褻瀆聖的所在, 對禮節規矩橫加蹧蹋。
  • 現代標點和合本 - 她的先知是虛浮詭詐的人, 她的祭司褻瀆聖所, 強解律法。
  • 文理和合譯本 - 其先知輕佻詭詐、其祭司污玷聖所、干犯法律、
  • 文理委辦譯本 - 其先知驕泰誕妄、其祭司污衊聖所、違背法度、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其先知驕傲詭詐、其祭司污衊聖所、干犯律法、
  • Nueva Versión Internacional - Sus profetas son impertinentes, hombres traicioneros. Sus sacerdotes profanan las cosas santas y violentan la ley.
  • 현대인의 성경 - 예언자들은 경솔하고 믿을 수 없는 자들이요 제사장들은 성소를 더럽히고 율법을 범하였다.
  • Новый Русский Перевод - Пророки его ничтожны и вероломны, а священники оскверняют святыни и попирают Закон.
  • Восточный перевод - Пророки его ничтожны и вероломны, а священнослужители оскверняют храм Всевышнего и попирают Закон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророки его ничтожны и вероломны, а священнослужители оскверняют храм Аллаха и попирают Закон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророки его ничтожны и вероломны, а священнослужители оскверняют храм Всевышнего и попирают Закон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses prophètes sont insoumis, portés aux trahisons. Ses prêtres ont souillé ╵le sanctuaire , ils ont violé la Loi.
  • リビングバイブル - エルサレムの預言者たちは 自分の利得を求める偽り者だ。 祭司たちは律法に背いて、神殿を汚している。
  • Nova Versão Internacional - Seus profetas são irresponsáveis, são homens traiçoeiros. Seus sacerdotes profanam o santuário e fazem violência à lei.
  • Hoffnung für alle - Die Propheten sind leichtfertige Betrüger, die Priester entweihen das Heiligtum und legen Gottes Gesetz gerade so aus, wie es ihnen passt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các tiên tri nó kiêu căng, phản trắc. Các thầy tế lễ nó làm nhơ bẩn Đền Thánh và bẻ cong luật pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนบรรดาผู้เผยพระวจนะก็เย่อหยิ่ง พวกเขาเป็นคนทรยศ เหล่าปุโรหิตลบหลู่สถานนมัสการ และย่ำยีพระบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​เมือง​ยโส​โอหัง พวก​เขา​เป็น​คน​ดุร้าย บรรดา​ปุโรหิต​ของ​เมือง​ดูหมิ่น​สิ่ง​บริสุทธิ์ และ​พวก​เขา​กระทำ​ผิด​ต่อ​กฎ​บัญญัติ
  • Thai KJV - ผู้พยากรณ์ของเธอเป็นคนเบาปัญญา เป็นคนทรยศ พวกปุโรหิตของเธอก็กระทำสถานบริสุทธิ์ให้มัวหมอง เขาฝ่าฝืนต่อพระราชบัญญัติ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ผู้พูดแทนพระเจ้า​ของ​เมืองนี้​ก็​เป็น​นักตอแหล​ที่​เย่อหยิ่ง พวกเขา​ไม่น่า​ไว้ใจ พวกนักบวช​ของ​เมืองนี้​ก็​ดูหมิ่น​ต่อ​สิ่งศักดิ์สิทธิ์ และ​ตั้งใจ​ตีความ​กฎคำสอน​ทั้งหลาย​ให้​ผิดเพี้ยน​ไป
  • onav - أَنْبِيَاؤُهَا مَغْرُورُونَ وَخَوَنَةٌ، وَكَهَنَتُهَا يُدَنِّسُونَ الْمَقْدِسَ وَيَتَعَدُّونَ عَلَى الشَّرِيعَةِ.
交叉引用
  • 彼得後書 2:1 - 不過,在子民當中也出現過假先知;照樣,在你們當中也會有假教師。他們會偷偷引進使人滅亡 的異端 ,甚至否認那救贖他們的主,給自己招來快速的滅亡 。
  • 彼得後書 2:2 - 許多人會隨從他們好色 的事;真理之道 也會因他們的緣故,受到褻瀆。
  • 彼得後書 2:3 - 他們因著貪心 ,會用捏造的話利用你們 。對他們的懲罰,從太古的時候就沒有失效,他們的滅亡 也不耽延 。
  • 彌迦書 2:11 - 如果有人往來行走, 以虛妄和謊言欺騙說: 「我向你傳道,必有淡酒烈酒」, 那人反倒是這子民的傳道者!
  • 撒母耳記上 2:22 - 這時以利已經很老了,他聽說兒子們對以色列眾人所做的一切,還聽說他們與會幕門口服事的婦女們同睡,
  • 以西結書 13:3 - 主耶和華如此說:那些愚頑的先知有禍了!他們是隨從自己的靈,什麼也沒有看見。
  • 以西結書 13:4 - 以色列啊,你的眾先知就像廢墟中的狐狸!
  • 以西結書 13:5 - 他們沒有上去堵破口,也沒有為以色列家修補圍牆,好使以色列家在耶和華的日子裡,在戰場上站立得住。
  • 以西結書 13:6 - 他們所見的是虛假的異象,是虛謊的占卜。他們說『這是耶和華的宣告』,其實耶和華並沒有派遣他們;他們還期待那些話語成就!
  • 以西結書 13:7 - 難道你們不是見了虛假的異象,說了虛謊的占卜嗎?你們說『這是耶和華的宣告』,其實我並沒有宣告。
  • 以西結書 13:8 - 「因此主耶和華如此說:因為你們說虛假的事,見虛謊的異象,所以看哪,我敵對你們!這是主耶和華的宣告。
  • 以西結書 13:9 - 我要出手攻擊那些見虛假異象、行虛謊占卜的先知,他們必不被列入我子民的會中,不被記在以色列家的名冊上,不得進入以色列地。那時你們就知道:我是主耶和華。
  • 以西結書 13:10 - 「這實在是因為他們誤導我的子民說『平安!』,其實並沒有平安。看哪,有人建造脆弱的牆,他們卻用白灰粉飾它!
  • 以西結書 13:11 - 你要對那些用白灰粉飾的人說:牆必倒塌。必有雨水氾濫;冰雹啊,你們也要降下;必有暴風吹襲!
  • 以西結書 13:12 - 看哪,這牆就倒塌了。人們豈不是要責問你們:『你們粉飾的灰泥在哪裡呢?』
  • 以西結書 13:13 - 「因此主耶和華如此說:我要在怒火中使暴風吹襲;必有雨水在我的怒氣中氾濫,有冰雹在我的憤怒中施行毀滅。
  • 以西結書 13:14 - 我要拆毀你們用白灰粉飾的牆,把它夷為平地,以致它根基裸露。它必倒塌,你們也將在牆下滅亡。那時你們就知道:我是耶和華。
  • 以西結書 13:15 - 我要向那牆和那些用白灰粉飾牆的人發盡我的怒火,然後對你們說:『牆沒有了!粉飾它的人也不在了!』
  • 以西結書 13:16 - 那些人就是向耶路撒冷說預言的以色列先知,他們見異象說耶路撒冷有平安,其實並沒有平安。這是主耶和華的宣告。
  • 耶利米書 6:13 - 因為他們無論尊卑,都貪圖財利; 無論是先知還是祭司,都行事虛假。
  • 耶利米書 6:14 - 他們輕率地醫治我子民的創傷, 說:『平安了!平安了!』 其實沒有平安。
  • 耶利米書 23:32 - 看哪,我敵對那些先知!他們藉著虛假之夢說預言。這是耶和華的宣告。他們講述這些夢,以他們的虛假和浮誇使我的子民迷失。我並沒有派遣他們,也沒有吩咐他們,他們對這子民毫無益處。這是耶和華的宣告。
  • 何西阿書 4:6 - 我的子民必因沒有知識而滅亡。 你既然厭棄知識, 我也要厭棄你作我的祭司; 你忘記你神的訓誨, 我也要忘記你的兒女。
  • 何西阿書 4:7 - 祭司越增多, 他們就越對我犯罪, 我要使他們的榮耀變為羞辱。
  • 何西阿書 4:8 - 他們享用我子民的贖罪祭, 心裡盼望我的子民犯罪。
  • 耶利米書 14:13 - 我就說:「唉,主耶和華啊!看哪,那些先知一直對他們說:『你們不會看到刀劍,饑荒也不會臨到你們,耶和華 必在這地方賜給你們長久的平安。』」
  • 耶利米書 14:14 - 耶和華對我說:「那些先知是在藉我的名說假預言。我並沒有派遣他們,沒有吩咐他們,也沒有對他們說過話。他們向你們預言的是虛假的異象和無用的占卜,是他們心裡的詭詐。
  • 耶利米書 14:15 - 「因此耶和華如此說:關於那些藉我的名說預言的先知,我並沒有派遣他們,他們竟說『這地上不會有刀劍和饑荒』,那些先知必被刀劍和饑荒滅盡。
  • 馬太福音 7:15 - 「你們要提防假先知。他們披著羊皮來到你們這裡,裡面卻是凶殘的狼。
  • 耶利米書 23:9 - 論到那些先知, 我的心在我裡面破碎, 我全身的骨頭都發顫。 因耶和華和他神聖的話語, 我就像一個醉酒的人, 一個被酒所勝的人。
  • 耶利米書 23:10 - 因為這地滿了通姦的人; 這地因受詛咒就荒蕪, 曠野的牧場都枯乾了。 他們的路徑邪惡, 他們的力量不義。
  • 耶利米書 23:11 - 「是的,無論先知還是祭司, 都被玷汙了; 甚至在我的殿宇中, 我也發現了他們的惡行。 這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 23:12 - 因此他們的道路必像滑地, 他們必被趕進幽暗,在其中仆倒; 因為我要在他們受懲罰之年, 使禍患臨到他們。 這是耶和華的宣告。」
  • 耶利米書 23:13 - 「在撒瑪利亞的先知中, 我看見了可厭的事: 他們藉著巴力說預言, 使我的子民以色列迷失。
  • 耶利米書 23:14 - 在耶路撒冷的先知中, 我也看見了可怕的事: 他們通姦,行事虛假, 堅固惡人的手, 以致沒有人轉離惡行。 在我面前,他們都像所多瑪, 耶路撒冷的居民就像格摩拉。
  • 耶利米書 23:15 - 「因此論到那些先知,萬軍之耶和華如此說: 看哪,我要把苦艾給他們吃, 把毒水給他們喝, 因為玷汙的事從耶路撒冷的先知 擴散到了全地。」
  • 耶利米書 23:16 - 萬軍之耶和華如此說:「你們不要聽從那些先知的話語,他們向你們說預言,使你們成為虛妄;他們說的異象是出於自己的心,不是出於耶和華的口。
  • 耶利米書 23:17 - 他們對藐視我的人反覆說:『耶和華說:你們必得平安。』又對所有照著自己頑固的心行事的人說:『禍患不會臨到你們。』
  • 以西結書 44:7 - 你們獻上我的食物——脂油和血時,竟然把那些心未受割禮、身體也未受割禮的外邦人帶進我的聖所,以致褻瀆我的殿宇;你們以你們的一切可憎之事,違背了我的約。
  • 以西結書 44:8 - 你們沒有為我的聖物謹守職責,卻安排外人在我的聖所代替你們值守!
  • 撒母耳記上 2:12 - 以利的兩個兒子是卑劣之徒,不尊重 耶和華,
  • 撒母耳記上 2:13 - 也不尊重祭司對民眾的規矩。每當有人獻祭,正在煮肉的時候,祭司的僕人就會來,手拿三齒的叉子,
  • 撒母耳記上 2:14 - 插入盆或筐子,或大鍋小鍋,叉子插上來的,祭司全都拿去歸自己。他們就是這樣對待所有來到示羅的以色列人。
  • 撒母耳記上 2:15 - 甚至在燒獻脂肪以前,祭司的僕人也會來,對獻祭的人說:「把祭肉交給祭司去烤,他不接受你煮過的肉,他只要生肉。」
  • 撒母耳記上 2:16 - 如果獻祭的人說「必須先燒獻了脂肪,然後你可以隨意拿」,祭司的僕人就會說「不,你現在就給我,不然我就搶了」。
  • 撒母耳記上 2:17 - 這兩個年輕祭司的罪在耶和華面前極大,因為他們藐視耶和華的供物。
  • 耶利米書 27:14 - 你們不要聽從那些先知的話語,他們說你們不會服事巴比倫王,其實他們向你們說的是假預言。
  • 耶利米書 27:15 - 我並沒有派遣他們,他們卻藉我的名說假預言,好讓我驅逐你們,使你們和那些向你們說預言的先知都滅亡。這是耶和華的宣告。」
  • 耶利米書 8:10 - 因此我必把他們的妻子交給別人, 把他們的田地交給占有者。 因為他們無論尊卑,都貪圖財利; 無論是先知還是祭司,都行事虛假。
  • 哥林多後書 11:13 - 因為這樣的人是假使徒,是詭詐的工人,他們裝做基督的使徒。
  • 啟示錄 19:20 - 但那獸被抓了;那假先知也與牠一起被抓了——他在獸面前行了許多奇蹟,藉此迷惑那些接受獸的印記並膜拜獸像的人。獸和那假先知兩個都活生生地被丟進燃燒著硫磺的火湖裡。
  • 以賽亞書 9:15 - 長老和尊貴人就是頭, 指教虛謊之事的先知就是尾。
  • 以賽亞書 56:10 - 以色列的守望者都是瞎眼的, 全都無知; 他們都是啞巴狗,不會叫; 只會做夢、躺臥、愛打盹。
  • 以賽亞書 56:11 - 這些狗非常貪食, 不知飽足; 他們作為牧人, 卻沒有悟性; 他們全都偏行己路, 各人盡都謀求自己的利益。
  • 以賽亞書 56:12 - 他們說:「來吧, 我去拿酒,讓我們痛飲烈酒! 明天必像今天一樣, 甚至會更好!」
  • 耶利米哀歌 2:14 - 你的先知們為你見虛妄和騙人的異象; 他們沒有揭露你的罪孽, 好使你的擄民回歸, 卻向你指示虛妄和誤導人的默示。
  • 耶利米書 5:31 - 先知們說假預言, 祭司們憑己意把持權柄, 我的子民也喜愛這樣。 到了結局,你們要怎麼辦呢?」
  • 彌迦書 3:5 - 至於那些使我子民迷失的先知, 他們口齒間有可嚼的, 就宣告平安, 誰不給他們吃的, 他們就對誰宣告天罰 , 耶和華論到他們如此說:
  • 彌迦書 3:6 - 因此黑夜必臨到你們, 以致沒有異象; 黑暗必臨到你們, 以致不能占卜。 太陽向那些先知沉落, 白晝對他們變為黑暗。
  • 耶利米書 23:25 - 「我聽見了藉我名說假預言的那些先知所說的,他們說:『我做了夢!我做了夢!』
  • 耶利米書 23:26 - 那些說假預言、心裡詭詐的先知,他們這樣存心要到什麼時候呢?
  • 耶利米書 23:27 - 他們藉著彼此講述自己的夢,圖謀使我的子民忘記我的名,就像他們的祖先因巴力而忘記我的名一樣。
  • 瑪拉基書 2:8 - 萬軍之耶和華說:「然而,你們偏離了正道,使許多人在訓誨上絆倒;你們破壞了我與利未所立的約;
  • 何西阿書 9:7 - 懲罰的日子來到了, 報應的日子來到了! 要讓以色列知道: 先知是愚妄人, 受靈感的是瘋子; 因為你們的罪孽眾多, 你們的敵意極大。
  • 以西結書 22:26 - 她的祭司們踐踏我的律法,褻瀆我的聖物,不分別聖與俗,也不教導人分辨潔淨的與不潔淨的,並且閉眼不顧我的安息日,以致我在他們中間被褻瀆。
逐节对照交叉引用