逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 拿這金銀做冠冕,戴在約撒答的兒子約書亞大祭司的頭上;
- 新标点和合本 - 取这金银做冠冕,戴在约撒答的儿子大祭司约书亚的头上,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拿这金银做冠冕,戴在约撒答的儿子约书亚大祭司的头上;
- 和合本2010(神版-简体) - 拿这金银做冠冕,戴在约撒答的儿子约书亚大祭司的头上;
- 当代译本 - 你要用这些金银制作冠冕,戴在约撒答的儿子约书亚大祭司头上,
- 圣经新译本 - 你要拿这金银来做冠冕,戴在约撒答的儿子大祭司约书亚的头上,
- 中文标准译本 - 你要收取金银制作冠冕,戴在约萨达的儿子大祭司约书亚头上,
- 现代标点和合本 - 取这金银做冠冕,戴在约萨答的儿子大祭司约书亚的头上,
- 和合本(拼音版) - 取这金银作冠冕,戴在约撒答的儿子大祭司约书亚的头上。
- New International Version - Take the silver and gold and make a crown, and set it on the head of the high priest, Joshua son of Jozadak.
- New International Reader's Version - Use the silver and gold to make a crown. Set it on the head of Joshua the high priest. He is the son of Jozadak.
- English Standard Version - Take from them silver and gold, and make a crown, and set it on the head of Joshua, the son of Jehozadak, the high priest.
- New Living Translation - Accept their gifts, and make a crown from the silver and gold. Then put the crown on the head of Jeshua son of Jehozadak, the high priest.
- Christian Standard Bible - Take silver and gold, make a crown, and place it on the head of Joshua son of Jehozadak, the high priest.
- New American Standard Bible - Also take silver and gold, make an ornate crown, and set it on the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest.
- New King James Version - Take the silver and gold, make an elaborate crown, and set it on the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest.
- Amplified Bible - Take silver and gold [from them], and make an ornate crown and set it on the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest.
- American Standard Version - yea, take of them silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest;
- King James Version - Then take silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest;
- New English Translation - Then take some silver and gold to make a crown and set it on the head of Joshua son of Jehozadak, the high priest.
- World English Bible - Yes, take silver and gold, and make crowns, and set them on the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest;
- 新標點和合本 - 取這金銀做冠冕,戴在約撒答的兒子大祭司約書亞的頭上,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿這金銀做冠冕,戴在約撒答的兒子約書亞大祭司的頭上;
- 當代譯本 - 你要用這些金銀製作冠冕,戴在約撒答的兒子約書亞大祭司頭上,
- 聖經新譯本 - 你要拿這金銀來做冠冕,戴在約撒答的兒子大祭司約書亞的頭上,
- 呂振中譯本 - 你要取銀子和金子、作冠冕,戴在 約撒答 的兒子大祭司 約書亞 頭上,
- 中文標準譯本 - 你要收取金銀製作冠冕,戴在約薩達的兒子大祭司約書亞頭上,
- 現代標點和合本 - 取這金銀做冠冕,戴在約薩答的兒子大祭司約書亞的頭上,
- 文理和合譯本 - 取其金銀、以之製冕、加於約撒答子大祭司約書亞之首、
- 文理委辦譯本 - 取金銀作冠、使約撒答子祭司長約書亞戴焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 取此金銀作冠、加於 約撒答 子大祭司 約書亞 之首、 十節十一節或作爾當自被擄而歸者即自巴比倫而歸之人中取數人當自黑玳多比亞大亞三家中取之又於是日當入西番雅子約西亞家當取金銀作冠加於約撒答子大祭司約書亞之首
- Nueva Versión Internacional - la plata y el oro que traen consigo, y con ese oro y esa plata haz una corona, la cual pondrás en la cabeza del sumo sacerdote Josué hijo de Josadac.
- 현대인의 성경 - 그들에게서 받은 은과 금으로 면류관을 만들어 여호사닥의 아들인 대제사장 여호수아의 머리에 씌우고
- Новый Русский Перевод - Возьми серебро и золото, сделай венец и возложи его на голову первосвященника Иисуса, сына Иоседекова.
- Восточный перевод - Возьми серебро и золото, сделай венец и возложи его на голову главного священнослужителя Иешуа, сына Иехоцадака.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми серебро и золото, сделай венец и возложи его на голову главного священнослужителя Иешуа, сына Иехоцадака.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми серебро и золото, сделай венец и возложи его на голову главного священнослужителя Иешуа, сына Иехоцадака.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu y prendras de l’argent et de l’or qu’ils apportent pour en faire une couronne , et tu la poseras sur la tête de Josué, fils de Yehotsadaq, le grand-prêtre.
- Nova Versão Internacional - Pegue a prata e o ouro, faça uma coroa, e coloque-a na cabeça do sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque.
- Hoffnung für alle - Lass aus dem Silber und Gold eine Krone anfertigen, setze sie dem Hohenpriester Jeschua, dem Sohn von Jozadak, auf
- Kinh Thánh Hiện Đại - dùng vàng bạc làm thành vương miện, đem đội lên đầu Thầy Thượng tế Giô-sua, con Giô-xa-đác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นำเงินและทองคำนั้นไปทำมงกุฎ และสวมให้มหาปุโรหิตโยชูวาบุตรเยโฮซาดัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเอาเงินและทองคำจากพวกเขา แล้วเอาไปทำเป็นมงกุฎ และสวมบนศีรษะโยชูวาหัวหน้ามหาปุโรหิต ซึ่งเป็นบุตรของเยโฮซาดัก
交叉引用
- 出埃及記 29:6 - 要把禮冠戴在他頭上,將聖冕加在禮冠上,
- 哈該書 1:14 - 耶和華激發撒拉鐵的兒子猶大省長所羅巴伯、約撒答的兒子約書亞大祭司,和所有倖存百姓的心,他們就來為萬軍之耶和華—他們 神的殿做工。
- 啟示錄 19:12 - 他的眼睛如 火焰,頭上戴着許多冠冕;他身上寫着一個名字,除了他自己沒有人知道。
- 希伯來書 2:9 - 惟獨見那成為暫時比天使微小的耶穌,因為受了死的痛苦,得了尊貴榮耀為冠冕,好使他因着 神的恩,為人人經歷了死亡。
- 利未記 8:9 - 他把禮冠戴在亞倫的頭上,禮冠前面安上金牌,成為聖冕,是照耶和華所吩咐摩西的。
- 出埃及記 28:36 - 「你要用純金做一面牌,如同刻印章,在上面刻『歸耶和華為聖』。
- 出埃及記 28:37 - 要用藍色的帶子把牌繫在禮冠上,在禮冠的正前面。
- 出埃及記 28:38 - 這牌必在亞倫的額上,亞倫要擔當干犯聖物的罪孽;這聖物是以色列人在一切聖禮物上所分別為聖的。這牌要常在他的額上,使他們可以在耶和華面前蒙悅納。
- 以斯拉記 3:2 - 約薩達的兒子耶書亞和他的弟兄眾祭司,以及撒拉鐵的兒子所羅巴伯和他的弟兄,都起來建築以色列 神的壇,要照神人摩西律法書上所寫的,在壇上獻燔祭。
- 出埃及記 39:30 - 他們用純金做一面聖冠上的牌,如同刻印章,在上面寫着「歸耶和華為聖」,
- 哈該書 2:4 - 所羅巴伯啊,現在,你當剛強!這是耶和華說的。約撒答的兒子約書亞大祭司啊,你當剛強!這是耶和華說的。這地的百姓啊,你們都當剛強做工,因為我與你們同在。這是萬軍之耶和華說的。
- 雅歌 3:11 - 錫安的女子啊, 你們要出去觀看所羅門王! 他頭戴冠冕,就是在他結婚當天 心中喜樂的時候,他母親給他戴上的。
- 撒迦利亞書 3:5 - 我說 :「要將潔淨的冠冕戴在他頭上。」他們就把潔淨的冠冕戴在他頭上,給他穿上華美的衣服,耶和華的使者在旁邊站立。
- 哈該書 1:1 - 大流士王第二年六月初一,耶和華的話藉哈該先知向撒拉鐵的兒子猶大省長所羅巴伯和約撒答的兒子約書亞大祭司傳講,說:
- 詩篇 21:3 - 你以美善的福氣迎接他, 把純金的冠冕戴在他頭上。
- 撒迦利亞書 3:1 - 天使 指給我看:約書亞大祭司站在耶和華的使者面前,撒但站在約書亞的右邊控告他。