逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 你的牙齿如一群母羊,洗净之后走上来, 它们成对,没有一颗是单独的。
- 新标点和合本 - 你的牙齿如一群母羊 洗净上来,个个都有双生, 没有一只丧掉子的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的牙齿如一群母羊,洗净之后走上来, 它们成对,没有一颗是单独的。
- 当代译本 - 你的牙齿如同一群从水里洗净上来的母羊, 成双成对, 一颗也没有脱落。
- 圣经新译本 - 你的牙齿像一群母羊, 刚刚洗净上来那样洁白整齐; 它们成双成对, 没有单独一只的。
- 现代标点和合本 - 你的牙齿如一群母羊 洗净上来,个个都有双生, 没有一只丧掉子的。
- 和合本(拼音版) - 你的牙齿如一群母羊, 洗净上来,个个都有双生, 没有一只丧掉子的。
- New International Version - Your teeth are like a flock of sheep coming up from the washing. Each has its twin, not one of them is missing.
- New International Reader's Version - Your teeth are as clean as a flock of sheep coming up from being washed. Each of your teeth has its twin. Not one of them is missing.
- English Standard Version - Your teeth are like a flock of ewes that have come up from the washing; all of them bear twins; not one among them has lost its young.
- New Living Translation - Your teeth are as white as sheep that are freshly washed. Your smile is flawless, each tooth matched with its twin.
- Christian Standard Bible - Your teeth are like a flock of ewes coming up from washing, each one having a twin, and not one missing.
- New American Standard Bible - Your teeth are like a flock of ewes That have come up from their watering place, All of which bear twins, And not one among them has lost her young.
- New King James Version - Your teeth are like a flock of sheep Which have come up from the washing; Every one bears twins, And none is barren among them.
- Amplified Bible - Your teeth are like a flock of ewes Which have come up from their washing, All of which bear twins, And not one among them has lost her young.
- American Standard Version - Thy teeth are like a flock of ewes, Which are come up from the washing; Whereof every one hath twins, And none is bereaved among them.
- King James Version - Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.
- New English Translation - Your teeth are like a flock of sheep coming up from the washing; each has its twin; not one of them is missing.
- World English Bible - Your teeth are like a flock of ewes, which have come up from the washing, of which every one has twins; not one is bereaved among them.
- 新標點和合本 - 你的牙齒如一羣母羊 洗淨上來,個個都有雙生, 沒有一隻喪掉子的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的牙齒如一羣母羊,洗淨之後走上來, 它們成對,沒有一顆是單獨的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的牙齒如一羣母羊,洗淨之後走上來, 它們成對,沒有一顆是單獨的。
- 當代譯本 - 你的牙齒如同一群從水裡洗淨上來的母羊, 成雙成對, 一顆也沒有脫落。
- 聖經新譯本 - 你的牙齒像一群母羊, 剛剛洗淨上來那樣潔白整齊; 牠們成雙成對, 沒有單獨一隻的。
- 呂振中譯本 - 你的牙齒如一羣母羊, 洗淨上來, 個個都養雙生, 沒有一隻喪掉子的。
- 現代標點和合本 - 你的牙齒如一群母羊 洗淨上來,個個都有雙生, 沒有一隻喪掉子的。
- 文理和合譯本 - 齒如羣羊、上自浴沼、俱有雙生、無一喪子、
- 文理委辦譯本 - 齒若剪毛之羊、已浴於沼、無不懷妊、且能孿生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 齒如群羊自浴池而上、無一不能生育、且俱孿生、
- Nueva Versión Internacional - Tus dientes son como rebaños de cabritas recién salidas del baño. Cada una de ellas tiene su pareja, ninguna de ellas marcha sola.
- 현대인의 성경 - 그대의 이는 이제 막 목욕한 양의 털처럼 희고 하나도 빠진 것 없이 가지런하며
- Новый Русский Перевод - Твои волосы, как стадо черных коз, что сходит с горы Галаад. Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.
- Восточный перевод - Твои волосы – как стадо чёрных коз, что сходит с горы Галаад. Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твои волосы – как стадо чёрных коз, что сходит с горы Галаад. Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твои волосы – как стадо чёрных коз, что сходит с горы Галаад. Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.
- La Bible du Semeur 2015 - Tes dents ressemblent ╵à un troupeau de brebis qui reviendrait du lavoir. Chacune d’elles ╵a sa jumelle, aucune n’est solitaire.
- リビングバイブル - 歯は、体を洗い流したばかりの雌羊のように、 真っ白で、きれいな歯ならびだ。
- Nova Versão Internacional - Seus dentes são como um rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro. Cada uma tem o seu par, não há nenhuma sem crias.
- Hoffnung für alle - Deine Zähne sind weiß wie Mutterschafe, die aus der Schwemme kommen. Sie stehen in zwei vollkommenen Reihen, keiner von ihnen fehlt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Răng em trắng tựa đàn chiên vừa được tắm mát. Nụ cười em vẹn toàn hoàn mỹ, với hai hàm răng khít khao đều đặn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟันของเธอเหมือนฝูงแกะ ที่เพิ่งขึ้นมาจากการชำระล้าง ฟันทุกซี่เรียงรับกัน อย่างไม่มีที่ติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟันของเธอขาวราวกับขนแกะ ที่ฟอกแล้ว มีฟันครบทุกซี่เป็นคู่ๆ ไม่หลุดหายไปสักซี่เดียว
交叉引用
- 马太福音 21:19 - 看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不到什么,只有叶子,就对树说:“从今以后,你永不结果子!”那无花果树立刻枯干了。
- 马太福音 25:30 - 把这无用的仆人丢在外面黑暗里,在那里他要哀哭切齿了。’”
- 雅歌 4:2 - 你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净之后走上来, 它们成对,没有一颗是单独的。