逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我給我的愛人開門, 我的愛人卻已轉身走了。 因為他離開了,我差點昏倒! 我尋覓他,卻找不到他, 我呼喚他,他卻沒有回答我。
- 新标点和合本 - 我给我的良人开了门; 我的良人却已转身走了。 他说话的时候,我神不守舍; 我寻找他,竟寻不见; 我呼叫他,他却不回答。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我为我的良人开了门, 我的良人却已转身走了。 他说话的时候,我魂不守舍。 我寻找他,竟寻不着, 我呼叫他,他却不回答。
- 和合本2010(神版-简体) - 我为我的良人开了门, 我的良人却已转身走了。 他说话的时候,我魂不守舍。 我寻找他,竟寻不着, 我呼叫他,他却不回答。
- 当代译本 - 我为良人开了门, 他却已经离开了。 他的离去使我心中失落。 我到处找他,却找不着; 我呼唤他,却得不到回答。
- 圣经新译本 - 我亲手给我的良人开门, 我的良人却已转身走了; 我发现他走了,差点昏倒; 我到处找他,却找不见, 我呼叫他,他却不回答。
- 中文标准译本 - 我给良人开了门, 良人却已转身离去。 他告别的时候,我伤心至极! 我寻找他,却没有找到; 我呼唤他,却没有回应。
- 现代标点和合本 - 我给我的良人开了门, 我的良人却已转身走了。 他说话的时候,我神不守舍。 我寻找他,竟寻不见; 我呼叫他,他却不回答。
- 和合本(拼音版) - 我给我的良人开了门, 我的良人却已转身走了。 他说话的时候,我神不守舍。 我寻找他,竟寻不见; 我呼叫他,他却不回答。
- New International Version - I opened for my beloved, but my beloved had left; he was gone. My heart sank at his departure. I looked for him but did not find him. I called him but he did not answer.
- New International Reader's Version - I opened the door for my love. But he had left and was gone. My heart sank because he had left. I looked for him but didn’t find him. I called out to him, but he didn’t answer.
- English Standard Version - I opened to my beloved, but my beloved had turned and gone. My soul failed me when he spoke. I sought him, but found him not; I called him, but he gave no answer.
- New Living Translation - I opened to my lover, but he was gone! My heart sank. I searched for him but could not find him anywhere. I called to him, but there was no reply.
- Christian Standard Bible - I opened to my love, but my love had turned and gone away. My heart sank because he had left. I sought him, but did not find him. I called him, but he did not answer.
- New American Standard Bible - I opened to my beloved, But my beloved had turned away and had gone! My heart went out to him as he spoke. I searched for him but I did not find him; I called him but he did not answer me.
- New King James Version - I opened for my beloved, But my beloved had turned away and was gone. My heart leaped up when he spoke. I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
- Amplified Bible - I opened for my beloved, But my beloved had turned away and was gone. My heart went out to him when he spoke. I searched for him, but I could not find him; I called him, but he did not answer me.
- American Standard Version - I opened to my beloved; But my beloved had withdrawn himself, and was gone. My soul had failed me when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
- King James Version - I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
- New English Translation - I opened for my beloved, but my lover had already turned and gone away. I fell into despair when he departed. I looked for him but did not find him; I called him but he did not answer me.
- World English Bible - I opened to my beloved; but my beloved left, and had gone away. My heart went out when he spoke. I looked for him, but I didn’t find him. I called him, but he didn’t answer.
- 新標點和合本 - 我給我的良人開了門; 我的良人卻已轉身走了。 他說話的時候,我神不守舍; 我尋找他,竟尋不見; 我呼叫他,他卻不回答。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為我的良人開了門, 我的良人卻已轉身走了。 他說話的時候,我魂不守舍。 我尋找他,竟尋不着, 我呼叫他,他卻不回答。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我為我的良人開了門, 我的良人卻已轉身走了。 他說話的時候,我魂不守舍。 我尋找他,竟尋不着, 我呼叫他,他卻不回答。
- 當代譯本 - 我為良人開了門, 他卻已經離開了。 他的離去使我心中失落。 我到處找他,卻找不著; 我呼喚他,卻得不到回答。
- 聖經新譯本 - 我親手給我的良人開門, 我的良人卻已轉身走了; 我發現他走了,差點昏倒; 我到處找他,卻找不見, 我呼叫他,他卻不回答。
- 呂振中譯本 - 我給我的愛人開了門, 我的愛人卻已轉身走過去了! 唉 ,他說話時,我都神不守舍了! 我尋找他,竟找不着; 我呼叫他,他卻不應我。
- 中文標準譯本 - 我給良人開了門, 良人卻已轉身離去。 他告別的時候,我傷心至極! 我尋找他,卻沒有找到; 我呼喚他,卻沒有回應。
- 現代標點和合本 - 我給我的良人開了門, 我的良人卻已轉身走了。 他說話的時候,我神不守舍。 我尋找他,竟尋不見; 我呼叫他,他卻不回答。
- 文理和合譯本 - 我為所愛者啟門、惟彼已退而去、彼言時、我則魂消、求之不得、呼之莫應、
- 文理委辦譯本 - 門既闢、不見夫子、我思其言、魂不附體、求之弗得、呼之莫應。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為我之良人啟門、乃我之良人、已轉身而去、我思其所言、神不守舍、我尋之不得、呼之莫應、
- Nueva Versión Internacional - Le abrí a mi amado, pero ya no estaba allí. Se había marchado, y tras su voz se fue mi alma. Lo busqué, y no lo hallé. Lo llamé, y no me respondió.
- 현대인의 성경 - 내가 사랑하는 님을 위해 문을 열었으나 그는 이미 가고 없었다. 내가 얼마나 님의 목소리를 듣고 싶어했던가! 내가 그를 찾아도 만나지 못하였고 그를 불러도 대답이 없었다.
- Новый Русский Перевод - Я открыла возлюбленному моему, но его уже не было – он ушел. Сердце мое опечалилось из-за его ухода . Я искала его, но не нашла, звала, но он не откликался.
- Восточный перевод - Я открыла возлюбленному моему, но его уже не было – он ушёл. Сердце моё опечалилось из-за его ухода . Я искала его, но не нашла, звала, но он не откликался.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я открыла возлюбленному моему, но его уже не было – он ушёл. Сердце моё опечалилось из-за его ухода . Я искала его, но не нашла, звала, но он не откликался.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я открыла возлюбленному моему, но его уже не было – он ушёл. Сердце моё опечалилось из-за его ухода . Я искала его, но не нашла, звала, но он не откликался.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ouvre à mon bien-aimé. Hélas, mon bien-aimé ╵était déjà parti : ╵il s’en était allé, et son départ ╵me rendait éperdue. Je l’ai cherché, ╵mais ne l’ai pas trouvé. Et je l’ai appelé, ╵mais il ne m’a pas répondu.
- リビングバイブル - ところが、せっかくお開けしたのに、 もうあの方の姿は見えません。 私は心臓の止まる思いでした。 どんなにあちこち捜しても、 あの方は見当たらないのです。 必死にお呼びしても返事はありません。
- Nova Versão Internacional - Eu abri, mas o meu amado se fora; o meu amado já havia partido. Quase desmaiei de tristeza! Procurei-o, mas não o encontrei. Eu o chamei, mas ele não respondeu.
- Hoffnung für alle - Schnell öffne ich die Tür für meinen Liebsten, doch weg ist er, spurlos verschwunden. Entsetzen packt mich: Er ist fortgegangen! Ich suche ihn, doch ich kann ihn nirgends finden; ich rufe laut nach ihm, doch er gibt keine Antwort.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vội mở cửa cho người em yêu, nhưng chàng đã không còn nơi đó! Lòng dạ em se thắt. Em tìm kiếm mọi nơi nhưng chẳng thấy chàng đâu. Em cất tiếng gọi chàng, nhưng không một lời đáp lại,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดิฉันเปิดประตูต้อนรับที่รักของดิฉัน แต่เขาได้จากไปแล้ว ดิฉันใจหายเมื่อเขาจากไป ดิฉันค้นหาเขา แต่ไม่พบเลย ดิฉันร้องเรียกเขา แต่ไม่มีคำขานตอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันเปิดให้คนรักของฉัน แต่เขาไปเสียแล้ว โอ ฉันแทบจะขาดใจ ฉันมองหาเขา แต่ก็ไม่พบ ฉันเรียกหาเขา แต่เขาก็ไม่ตอบ
- Thai KJV - ดิฉันเปิดประตูให้ที่รักของดิฉัน แต่ที่รักของดิฉันกลับไปเสียแล้ว เมื่อเขาพูด จิตใจดิฉันมัวตกตะลึง ดิฉันแสวงหาเขา แต่ดิฉันหาเขาไม่พบ ดิฉันร้องเรียกเขา แต่เขามิได้ขานตอบ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ฉันเปิดประตูให้คนรักของฉัน แต่คนรักของฉัน ไปเสียแล้ว เมื่อเขาจากไป ฉันแทบขาดใจ ฉันตามหาเขา แต่ก็หาไม่พบ ฉันร้องเรียกหาเขา แต่เขาไม่ตอบ
- onav - فَتَحْتُ لِحَبِيبِي، لَكِنَّ حَبِيبِي كَانَ قَدِ انْصَرَفَ وَعَبَرَ فَفَارَقَتْنِي نَفْسِي حِينَ ابْتَعَدَ. بَحَثْتُ عَنْهُ فَلَمْ أَجِدْهُ، دَعَوْتُهُ فَلَمْ يُجِبْ.
交叉引用
- 箴言 1:28 - 那時人們會呼喚我,我卻不回應; 他們迫切尋找我,卻尋不見;
- 詩篇 22:1 - 我的 神!我的 神! 你為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我, 不聽我的哀號?
- 詩篇 22:2 - 我的 神啊, 我白天呼求,你不應允; 夜晚哀求,也不得安寧。
- 何西阿書 5:15 - 我會離開,回到自己的地方去; 直到他們承認自己的罪過, 尋求我的面。 在困境中,他們將懇切尋求我。”
- 撒迦利亞書 7:13 - 萬軍之耶和華說:‘正如我曾呼喚,他們不聽;將來他們呼喚,我也不聽。
- 詩篇 69:3 - 我因呼求而疲乏, 喉嚨發乾; 我因仰望我的 神, 雙眼衰竭。
- 馬太福音 26:75 - 彼得想起耶穌所說的話:“雞叫以前,你會三次不認我”,他就出到外面,痛哭起來。
- 詩篇 30:7 - 耶和華啊,你賜下恩典, 使我的山穩固; 你掩了面, 我就驚惶。
- 以賽亞書 8:17 - 我要等候耶和華, 他現在藏起他的面不理雅各家; 我要信靠他。
- 撒母耳記下 16:10 - 王說:“慈露雅的兒子們,你們為甚麼干涉我的事?如果他咒罵我是因為耶和華對他說:‘你要咒罵大衛!’那麼誰敢說:‘你為甚麼這樣做呢?’”
- 何西阿書 5:6 - 即便他們帶著牛群羊群 去尋求耶和華,也尋不見; 因為他已退去,離開他們。
- 啟示錄 3:19 - 凡是我所愛的人,我都懲戒管教,所以你要熱心,並要悔改。
- 雅歌 6:1 - 美麗絕倫的女子啊, 你的愛人去了哪裡? 你的愛人轉往何方? 我們好與你一起尋找他。
- 以賽亞書 58:2 - 他們固然天天尋求我, 喜歡知曉我的道路, 好像行公義的國家, 不離棄他們 神的公正; 他們問我怎樣做公平的審判, 喜歡親近 神。
- 以賽亞書 12:1 - 到那日,你會說: “耶和華啊,我要讚美你, 因為你雖曾向我發怒, 但是你怒氣已消, 你還安慰我!
- 耶利米哀歌 3:8 - 甚至我哀嚎求救, 他還阻擋我的禱告。
- 馬太福音 15:22 - 這時,有個當地的迦南婦人出來,喊著說:“主啊,大衛之子,可憐我吧!我的女兒被鬼纏得很慘!”
- 馬太福音 15:23 - 耶穌一句話也沒有回答她。門徒上前求耶穌說:“請叫她走吧,她一直跟在我們後面喊叫。”
- 馬太福音 15:24 - 耶穌回答:“我奉差遣,只是到迷羊以色列家那裡去。”
- 馬太福音 15:25 - 那婦人來向耶穌下拜,說:“主啊,救助我吧!”
- 馬太福音 15:26 - 耶穌回答:“拿兒女的餅丟給小狗是不好的。”
- 馬太福音 15:27 - 婦人說:“主啊,是的,不過小狗也吃得到主人桌子上掉下來的碎渣啊!”
- 馬太福音 15:28 - 於是耶穌對她說:“啊!婦人,你的信心真大,照你的心願給你成全吧!”從那一刻起,她的女兒就好了。
- 馬可福音 14:72 - 立刻雞就叫了第二遍。彼得想起耶穌對他說過的話:“雞叫兩遍以前,你會三次不認我。”他不禁痛哭起來。
- 以賽亞書 57:16 - 要知道,我不會永遠控訴, 也不會長久發怒, 不然,人的靈,就是我親自所造的氣息, 就會在我面前凋殘。
- 路加福音 22:61 - 主轉過身來盯著彼得,彼得就想起主對他說過的話:“今天雞叫以前,你會三次不認我。”
- 路加福音 22:62 - 他就出去痛哭起來。
- 以賽亞書 50:2 - 為甚麼我來的時候沒有人在呢? 為甚麼我呼喚卻沒有人回應呢? 難道我的手太短不能救贖嗎? 難道我沒有能力拯救嗎? 要知道,我斥責海,海就乾涸, 我使江河變成荒野, 河裡的魚因無水而發臭, 因乾渴而死亡。
- 以賽亞書 54:6 - 耶和華召喚你, 如同喚回被離棄、心靈悲痛的妻子, 年輕時所娶卻遭棄絕的妻子。” 你的 神這樣說。
- 以賽亞書 54:7 - “我離棄你只是片時, 卻以極大的憐愛接你回來。
- 以賽亞書 54:8 - 我不讓你見我的面只是片時, 是在怒氣如洪水暴漲之時; 我憐愛你, 卻是用永遠的忠誠之愛。” 耶和華你的救贖主這樣說。
- 雅歌 5:4 - 我的愛人從門孔裡伸手進來, 我因他心神蕩漾。
- 詩篇 28:1 - 耶和華啊,我呼求你! 我的石山啊,不要向我沉默! 免得你向我閉口, 我就與那些下到墓穴的人一樣。
- 詩篇 77:3 - 我想到 神,就哀歎悲訴, 心靈憔悴。(細拉)
- 創世記 42:28 - 於是,他對兄弟們說:“我的銀子還了給我!你們看,竟然還在我的布袋裡!”他們就茫然失措,顫抖著對彼此說:“ 神對我們這樣做,是怎麼回事呢?”
- 雅歌 3:1 - 我夜間在床上尋覓 我心愛的人。 我尋覓他,卻找不到他。
- 雅歌 3:2 - “我要起來,走遍全城, 在街頭、在市集, 尋覓我心愛的人!” 我尋覓他,卻找不到他。
- 詩篇 88:9 - 我因困苦而視力衰弱; 耶和華啊,我天天向你呼求, 展開雙手向你祈禱!
- 詩篇 88:10 - 難道你會為死人施行奇妙的作為嗎? 陰魂會起來讚美你嗎? (細拉)
- 詩篇 88:11 - 有誰在墳墓中述說你的忠誠之愛? 有誰在滅亡之處述說你的信實?
- 詩篇 88:12 - 你奇妙的作為在幽暗之處豈能被人曉得? 你的公義在遺忘之地豈會被人知道?
- 詩篇 88:13 - 而我,耶和華啊,我要向你呼救; 早晨,我以祈禱迎接你!
- 詩篇 88:14 - 耶和華啊,你為何棄絕我? 為何掩面不理我?
- 撒母耳記上 28:6 - 掃羅求問耶和華,耶和華卻沒有回答他,沒有藉著夢境,沒有藉著烏陵,也沒有藉著先知回答他。
- 詩篇 80:4 - 耶和華萬軍之 神啊, 你因你子民的禱告發怒, 要到幾時呢?
- 雅歌 5:2 - 我身睡臥,心卻醒著; 聽,有聲音!我的愛人在敲門— “給我開門啊,我的妹妹,我的愛侶, 我的鴿子,我完美的佳人! 因為我的頭已沾滿露水, 髮綹滿了夜晚的露珠!”