逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我的妺妹,我的新娘, 是關著的園子, 關著的水池, 封起的水泉。
- 新标点和合本 - 我妹子,我新妇, 乃是关锁的园, 禁闭的井,封闭的泉源。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的妹子,我的新娘 是上锁的园子, 是禁闭的园子 , 是封闭的泉源。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的妹子,我的新娘 是上锁的园子, 是禁闭的园子 , 是封闭的泉源。
- 当代译本 - 我的妹妹,我的新娘, 你是紧锁的园子, 封闭的井,隐藏的泉源。
- 圣经新译本 - 我的妹妹,我的新妇,是上了闩的园子, 是上了锁的水井,是封闭了的泉源。
- 中文标准译本 - 你是关锁的园子, 我的妹子,我的新娘! 你是关锁的园林 ,封住的泉源。
- 现代标点和合本 - 我妹子,我新妇, 乃是关锁的园, 禁闭的井,封闭的泉源。
- 和合本(拼音版) - 我妹子,我新妇, 乃是关锁的园, 禁闭的井,封闭的泉源。
- New International Version - You are a garden locked up, my sister, my bride; you are a spring enclosed, a sealed fountain.
- New International Reader's Version - My bride, you are like a garden that is locked up. My sister, you are like a spring of water that has a fence around it. You are like a fountain that is sealed up.
- English Standard Version - A garden locked is my sister, my bride, a spring locked, a fountain sealed.
- New Living Translation - You are my private garden, my treasure, my bride, a secluded spring, a hidden fountain.
- Christian Standard Bible - My sister, my bride, you are a locked garden — a locked garden and a sealed spring.
- New American Standard Bible - A locked garden is my sister, my bride, A locked spring, a sealed fountain.
- New King James Version - A garden enclosed Is my sister, my spouse, A spring shut up, A fountain sealed.
- Amplified Bible - A garden enclosed is my sister, my [promised] bride— A rock garden locked, a spring sealed up.
- American Standard Version - A garden shut up is my sister, my bride; A spring shut up, a fountain sealed.
- King James Version - A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.
- New English Translation - You are a locked garden, my sister, my bride; you are an enclosed spring, a sealed-up fountain.
- World English Bible - My sister, my bride, is a locked up garden; a locked up spring, a sealed fountain.
- 新標點和合本 - 我妹子,我新婦, 乃是關鎖的園, 禁閉的井,封閉的泉源。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的妹子,我的新娘 是上鎖的園子, 是禁閉的園子 , 是封閉的泉源。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的妹子,我的新娘 是上鎖的園子, 是禁閉的園子 , 是封閉的泉源。
- 當代譯本 - 我的妹妹,我的新娘, 你是緊鎖的園子, 封閉的井,隱藏的泉源。
- 聖經新譯本 - 我的妹妹,我的新婦,是上了閂的園子, 是上了鎖的水井,是封閉了的泉源。
- 呂振中譯本 - 我的妹妹 我的 新婦是閂上了門的園子, 是鎖上了 蓋 的井,是封閉上的泉源。
- 中文標準譯本 - 你是關鎖的園子, 我的妹子,我的新娘! 你是關鎖的園林 ,封住的泉源。
- 現代標點和合本 - 我妹子,我新婦, 乃是關鎖的園, 禁閉的井,封閉的泉源。
- 文理和合譯本 - 我姊妹、我新婦、乃為關鎖之園、有禁之溪、有封之泉、
- 文理委辦譯本 - 我之新婦、視若姊妹、園囿已鍵、井泉已封、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之妹、我之新婦、爾如已鍵之園、已蓋之井、已封之泉、
- Nueva Versión Internacional - Jardín cerrado eres tú, hermana y novia mía; ¡jardín cerrado, sellado manantial!
- 현대인의 성경 - 나의 누이, 나의 신부여, 그대는 공개되지 않은 동산이며 나 혼자만이 마실 수 있는 우물이요 샘이라오.
- Новый Русский Перевод - Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя, заключенный источник, запечатанный родник.
- Восточный перевод - Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя, заключённый источник, запечатанный родник.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя, заключённый источник, запечатанный родник.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя, заключённый источник, запечатанный родник.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu es un jardin clos, ╵ô toi, ma sœur, ╵ma mariée, un jardin clos ╵et une fontaine scellée .
- リビングバイブル - 私のいとしい花嫁は、ほかの人の入れない庭園、 私だけの泉だ。
- Nova Versão Internacional - Você é um jardim fechado, minha irmã, minha noiva; você é uma nascente fechada, uma fonte selada.
- Hoffnung für alle - Mein Mädchen ist ein Garten, in dem die schönsten Pflanzen wachsen. Aber noch ist er mir verschlossen. Meine Braut ist eine erfrischende Quelle, aber noch kann ich nicht davon trinken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Em là vườn kín của riêng anh, em gái anh, cô dâu của anh ơi, như suối niêm phong, như mạch nước ẩn mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นวลน้องของพี่ เจ้าสาวของผม เธอเป็นดั่งอุทยานหวงห้าม เป็นธารน้ำพุซึ่งเจ้าของกั้นเขตและประทับตรากรรมสิทธิ์ไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอเป็นสวนที่ถูกลั่นกุญแจปิดไว้ น้องสาวของฉัน เจ้าสาวของฉันเอ๋ย สวนที่ถูกลั่นกุญแจปิดไว้ น้ำพุที่ถูกปิดกั้นไว้
- Thai KJV - เจ้าสาวของฉันเอ๋ย น้องสาวของฉันเปรียบประดุจสวนสงวน ดุจอุทยานที่หวงห้ามไว้ และดุจน้ำพุที่ถูกประทับตราไว้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - น้องจ๊ะ เจ้าสาวที่รักของฉันจ๋า เธอเป็นของฉันเท่านั้น เหมือนสวนส่วนตัว สวนที่สงวนไว้ เหมือนตาน้ำที่หวงห้าม
- onav - أَنْتِ جَنَّةٌ مُغْلَقَةٌ يَا أُخْتِي الْعَرُوسَ. أَنْتِ عَيْنٌ مُقْفَلَةٌ وَيَنْبُوعٌ مَخْتُومٌ!
交叉引用
- 哥林多前書 6:13 - “食物是為了肚腹,肚腹是為了食物;而 神將要把這兩樣都廢掉”。但身體不是為了淫亂,而是為了主,主也是為了身體;
- 哥林多後書 1:22 - 他又在我們身上蓋了印,就是賜聖靈在我們心裡作為保證。
- 創世記 29:3 - 通常,所有羊群都聚集到這裡,然後大家把井口的石頭滾開,打水給羊群喝,再把石頭放回井口原處。)
- 哥林多前書 7:34 - 這樣他就分心了。現在沒有婚姻的婦女,以及處女,掛慮的是主的事,好讓身體和心靈都成為聖潔;但結了婚的婦女掛慮世上的事,想的是怎樣討丈夫喜悅。
- 以賽亞書 61:10 - 我因耶和華而非常欣喜, 我心因我的 神而歡欣, 因為他給我穿上救恩為衣服, 披上公義為外袍, 好像新郎戴上祭司的頭巾, 又像新娘佩戴飾物;
- 以賽亞書 61:11 - 因為,正如地使莊稼生長, 園子使所栽種的成長, 主耶和華也會使公義和讚美 在萬國面前長出來。
- 以弗所書 1:13 - 在基督裡,你們也是一樣,你們聽了真理的道,就是使你們得救的福音,也相信了,就在他裡面受了 神應許的聖靈作為印記。
- 以弗所書 4:30 - 不要讓 神的聖靈憂傷—你們得了聖靈為印記,等候得贖的日子。
- 何西阿書 6:3 - 我們要認識,要竭力追求認識耶和華。 他會像晨光出現; 像雨水一樣臨到我們, 像晚冬的雨一樣澆灌大地。”
- 啟示錄 7:3 - “不要傷害大地、海洋或樹木,要等我們先在 神眾奴僕的額頭上蓋印。”
- 以賽亞書 58:11 - 耶和華將不斷引導你, 在旱地使你心靈飽足, 使你的骨頭堅強有力; 你將像園子得到澆灌, 又要像泉源水流不絕;
- 耶利米書 31:12 - 他們要來到錫安的高處歡呼; 他們將因耶和華所賜的美物容光煥發, 就是穀物、新酒和新油, 以及牛羊; 他們的生命就像澆透的園子, 不再萎靡不振。
- 哥林多前書 6:19 - 難道你們不知道,你們的身體就是聖靈的聖所嗎?這聖靈住在你們裡面,是你們從 神那裡領受的。你們並不屬於自己,
- 哥林多前書 6:20 - 因為你們是用重價買來的。你們務要用自己的身體榮耀 神!
- 啟示錄 21:27 - 所有不潔淨的,行可憎和虛假之事的人,都絕不可以進入這城;只有名字記在羔羊生命冊上的人才可以進去。
- 雅歌 6:2 - 我的愛人下到他的園裡, 到香料田中, 他要在園裡飽餐, 採摘百合花。
- 雅歌 6:11 - 我下到核桃園裡, 去看谷中的幼苗, 去看葡萄藤是否發芽, 石榴樹開花沒有。
- 箴言 5:15 - 你要喝自己儲水池的水, 飲自己井裡的活水。
- 箴言 5:16 - 你園子的水泉怎麼可以外溢? 你灌溉的水道怎麼可以流到廣場?
- 箴言 5:17 - 這些要獨歸你一人, 別讓外人與你共享。
- 箴言 5:18 - 但願你的泉源蒙福! 你要從年輕時所娶的妻子得到歡樂!