Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:18 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 他们眼中不怕上帝 。”
  • 新标点和合本 - 他们眼中不怕 神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们眼中不怕上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们眼中不怕 神。”
  • 当代译本 - 他们眼中对上帝毫无畏惧。”
  • 圣经新译本 - 他们的眼中也不怕 神。”
  • 中文标准译本 - 他们的眼目中没有对神的敬畏。 ”
  • 现代标点和合本 - 他们眼中不怕神。”
  • New International Version - “There is no fear of God before their eyes.”
  • New International Reader's Version - “They don’t have any respect for God.” ( Psalm 36:1 )
  • English Standard Version - “There is no fear of God before their eyes.”
  • New Living Translation - “They have no fear of God at all.”
  • Christian Standard Bible - There is no fear of God before their eyes.
  • New American Standard Bible - “There is no fear of God before their eyes.”
  • New King James Version - “There is no fear of God before their eyes.”
  • Amplified Bible - “There is no fear of God [and His awesome power] before their eyes.”
  • American Standard Version - There is no fear of God before their eyes.
  • King James Version - There is no fear of God before their eyes.
  • New English Translation - “There is no fear of God before their eyes.”
  • World English Bible - “There is no fear of God before their eyes.”
  • 新標點和合本 - 他們眼中不怕神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們眼中不怕上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們眼中不怕 神。」
  • 當代譯本 - 他們眼中對上帝毫無畏懼。」
  • 聖經新譯本 - 他們的眼中也不怕 神。”
  • 呂振中譯本 - 他們眼中、並沒有敬畏上帝的心。』
  • 中文標準譯本 - 他們的眼目中沒有對神的敬畏。 」
  • 現代標點和合本 - 他們眼中不怕神。」
  • 文理和合譯本 - 目無上帝可畏、○
  • 文理委辦譯本 - 心目中不畏上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 目中無天主可畏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 目無造化主。』
  • Nueva Versión Internacional - «No hay temor de Dios delante de sus ojos».
  • 현대인의 성경 - “그들의 눈 앞에는 하나님을 두려워함이 없다.”
  • Новый Русский Перевод - «Нет Божьего страха у них в глазах» .
  • Восточный перевод - «Они не боятся Всевышнего» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Они не боятся Аллаха» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Они не боятся Всевышнего» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils n’ont même pas peur de Dieu .
  • リビングバイブル - 「彼らには、 神を恐れて悪事から遠ざかろうとする気持ちなど、 少しもない。」(詩篇36・1)
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - “Aos seus olhos é inútil temer a Deus” .
  • Hoffnung für alle - denn sie haben keine Ehrfurcht vor Gott. «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Cũng chẳng nể nang, kính sợ Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เขาไม่เคยคิดที่จะเกรงกลัวพระเจ้าเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เขา​ไม่​เคย​คิด​ที่​จะ​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า​เลย”
交叉引用
  • 创世记 20:11 - 亚伯拉罕说:“我以为这地方的人总不惧怕上帝,必为我妻子的缘故杀我。
  • 启示录 19:5 - 有声音从宝座出来说: “上帝的众仆人哪, 凡敬畏他的,无论大小, 都要赞美我们的上帝。”
  • 路加福音 23:40 - 那一个就应声责备他说:“你既是一样受刑的,还不怕上帝吗?
  • 箴言 16:6 - 因怜悯诚实,罪孽得赎, 敬畏耶和华的,远离恶事。
  • 箴言 8:13 - 敬畏耶和华,在乎恨恶邪恶。 那骄傲、狂妄并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
  • 箴言 23:17 - 你心中不要嫉妒罪人, 只要终日敬畏耶和华,
  • 诗篇 36:1 - 恶人的罪过在他心里说: “我眼中不怕上帝。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 他们眼中不怕上帝 。”
  • 新标点和合本 - 他们眼中不怕 神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们眼中不怕上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们眼中不怕 神。”
  • 当代译本 - 他们眼中对上帝毫无畏惧。”
  • 圣经新译本 - 他们的眼中也不怕 神。”
  • 中文标准译本 - 他们的眼目中没有对神的敬畏。 ”
  • 现代标点和合本 - 他们眼中不怕神。”
  • New International Version - “There is no fear of God before their eyes.”
  • New International Reader's Version - “They don’t have any respect for God.” ( Psalm 36:1 )
  • English Standard Version - “There is no fear of God before their eyes.”
  • New Living Translation - “They have no fear of God at all.”
  • Christian Standard Bible - There is no fear of God before their eyes.
  • New American Standard Bible - “There is no fear of God before their eyes.”
  • New King James Version - “There is no fear of God before their eyes.”
  • Amplified Bible - “There is no fear of God [and His awesome power] before their eyes.”
  • American Standard Version - There is no fear of God before their eyes.
  • King James Version - There is no fear of God before their eyes.
  • New English Translation - “There is no fear of God before their eyes.”
  • World English Bible - “There is no fear of God before their eyes.”
  • 新標點和合本 - 他們眼中不怕神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們眼中不怕上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們眼中不怕 神。」
  • 當代譯本 - 他們眼中對上帝毫無畏懼。」
  • 聖經新譯本 - 他們的眼中也不怕 神。”
  • 呂振中譯本 - 他們眼中、並沒有敬畏上帝的心。』
  • 中文標準譯本 - 他們的眼目中沒有對神的敬畏。 」
  • 現代標點和合本 - 他們眼中不怕神。」
  • 文理和合譯本 - 目無上帝可畏、○
  • 文理委辦譯本 - 心目中不畏上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 目中無天主可畏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 目無造化主。』
  • Nueva Versión Internacional - «No hay temor de Dios delante de sus ojos».
  • 현대인의 성경 - “그들의 눈 앞에는 하나님을 두려워함이 없다.”
  • Новый Русский Перевод - «Нет Божьего страха у них в глазах» .
  • Восточный перевод - «Они не боятся Всевышнего» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Они не боятся Аллаха» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Они не боятся Всевышнего» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils n’ont même pas peur de Dieu .
  • リビングバイブル - 「彼らには、 神を恐れて悪事から遠ざかろうとする気持ちなど、 少しもない。」(詩篇36・1)
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - “Aos seus olhos é inútil temer a Deus” .
  • Hoffnung für alle - denn sie haben keine Ehrfurcht vor Gott. «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Cũng chẳng nể nang, kính sợ Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เขาไม่เคยคิดที่จะเกรงกลัวพระเจ้าเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เขา​ไม่​เคย​คิด​ที่​จะ​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า​เลย”
  • 创世记 20:11 - 亚伯拉罕说:“我以为这地方的人总不惧怕上帝,必为我妻子的缘故杀我。
  • 启示录 19:5 - 有声音从宝座出来说: “上帝的众仆人哪, 凡敬畏他的,无论大小, 都要赞美我们的上帝。”
  • 路加福音 23:40 - 那一个就应声责备他说:“你既是一样受刑的,还不怕上帝吗?
  • 箴言 16:6 - 因怜悯诚实,罪孽得赎, 敬畏耶和华的,远离恶事。
  • 箴言 8:13 - 敬畏耶和华,在乎恨恶邪恶。 那骄傲、狂妄并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
  • 箴言 23:17 - 你心中不要嫉妒罪人, 只要终日敬畏耶和华,
  • 诗篇 36:1 - 恶人的罪过在他心里说: “我眼中不怕上帝。”
圣经
资源
计划
奉献