逐节对照
- Christian Standard Bible - Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.
- 新标点和合本 - 与喜乐的人要同乐;与哀哭的人要同哭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要与喜乐的人同乐;要与哀哭的人同哭。
- 和合本2010(神版-简体) - 要与喜乐的人同乐;要与哀哭的人同哭。
- 当代译本 - 要与喜乐的人同乐,与哀哭的人同哭。
- 圣经新译本 - 要与喜乐的人一同喜乐,与哀哭的人一同哀哭。
- 中文标准译本 - 要与快乐的人一同快乐;与哀哭的人一同哀哭。
- 现代标点和合本 - 与喜乐的人要同乐,与哀哭的人要同哭。
- 和合本(拼音版) - 与喜乐的人要同乐,与哀哭的人要同哭。
- New International Version - Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.
- New International Reader's Version - Be joyful with those who are joyful. Be sad with those who are sad.
- English Standard Version - Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
- New Living Translation - Be happy with those who are happy, and weep with those who weep.
- New American Standard Bible - Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
- New King James Version - Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
- Amplified Bible - Rejoice with those who rejoice [sharing others’ joy], and weep with those who weep [sharing others’ grief].
- American Standard Version - Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
- King James Version - Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
- New English Translation - Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
- World English Bible - Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
- 新標點和合本 - 與喜樂的人要同樂;與哀哭的人要同哭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要與喜樂的人同樂;要與哀哭的人同哭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要與喜樂的人同樂;要與哀哭的人同哭。
- 當代譯本 - 要與喜樂的人同樂,與哀哭的人同哭。
- 聖經新譯本 - 要與喜樂的人一同喜樂,與哀哭的人一同哀哭。
- 呂振中譯本 - 要和喜樂的人同喜樂,和哭泣的人同哭泣;
- 中文標準譯本 - 要與快樂的人一同快樂;與哀哭的人一同哀哭。
- 現代標點和合本 - 與喜樂的人要同樂,與哀哭的人要同哭。
- 文理和合譯本 - 與樂者同樂、哭者同哭、
- 文理委辦譯本 - 樂與同樂、哭與同哭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與樂者同樂、與哭者同哭、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人樂亦樂、人泣亦泣。
- Nueva Versión Internacional - Alégrense con los que están alegres; lloren con los que lloran.
- 현대인의 성경 - 기뻐하는 사람들과 함께 기뻐하고 슬퍼하는 사람들과 함께 슬퍼하십시오.
- Новый Русский Перевод - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
- Восточный перевод - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
- La Bible du Semeur 2015 - Partagez la joie de ceux qui sont dans la joie, les larmes de ceux qui pleurent.
- リビングバイブル - だれかが幸せで喜んでいる時には、いっしょに喜んであげなさい。悲しんでいる人がいたら、いっしょに悲しんであげなさい。
- Nestle Aland 28 - χαίρειν μετὰ χαιρόντων, κλαίειν μετὰ κλαιόντων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - χαίρειν μετὰ χαιρόντων, κλαίειν μετὰ κλαιόντων.
- Nova Versão Internacional - Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
- Hoffnung für alle - Freut euch mit den Fröhlichen! Weint aber auch mit den Trauernden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy vui với người vui, khóc với người khóc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงชื่นชมยินดีร่วมกับผู้ที่ชื่นชมยินดี จงเศร้าโศกร่วมกับผู้ที่เศร้าโศก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงชื่นชมยินดีกับคนที่ชื่นชมยินดี และร้องไห้กับคนที่ร้องไห้
交叉引用
- Philippians 2:28 - For this reason, I am very eager to send him so that you may rejoice again when you see him and I may be less anxious.
- Job 2:11 - Now when Job’s three friends — Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite — heard about all this adversity that had happened to him, each of them came from his home. They met together to go and sympathize with him and comfort him.
- Isaiah 66:10 - Be glad for Jerusalem and rejoice over her, all who love her. Rejoice greatly with her, all who mourn over her —
- Isaiah 66:11 - so that you may nurse and be satisfied from her comforting breast and drink deeply and delight yourselves from her glorious breasts.
- Isaiah 66:12 - For this is what the Lord says: I will make peace flow to her like a river, and the wealth of nations like a flood; you will nurse and be carried on her hip and bounced on her lap.
- Isaiah 66:13 - As a mother comforts her son, so I will comfort you, and you will be comforted in Jerusalem.
- Isaiah 66:14 - You will see, you will rejoice, and you will flourish like grass; then the Lord’s power will be revealed to his servants, but he will show his wrath against his enemies.
- Philippians 2:26 - since he has been longing for all of you and was distressed because you heard that he was sick.
- Acts 11:23 - When he arrived and saw the grace of God, he was glad and encouraged all of them to remain true to the Lord with devoted hearts,
- John 11:19 - Many of the Jews had come to Martha and Mary to comfort them about their brother.
- Nehemiah 1:4 - When I heard these words, I sat down and wept. I mourned for a number of days, fasting and praying before the God of the heavens.
- 2 Corinthians 11:29 - Who is weak, and I am not weak? Who is made to stumble, and I do not burn with indignation?
- 2 Corinthians 2:3 - I wrote this very thing so that when I came I wouldn’t have pain from those who ought to give me joy, because I am confident about all of you that my joy will also be yours.
- Luke 15:5 - When he has found it, he joyfully puts it on his shoulders,
- Luke 15:6 - and coming home, he calls his friends and neighbors together, saying to them, ‘Rejoice with me, because I have found my lost sheep!’
- Luke 15:7 - I tell you, in the same way, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous people who don’t need repentance.
- Luke 15:8 - “Or what woman who has ten silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp, sweep the house, and search carefully until she finds it?
- Luke 15:9 - When she finds it, she calls her friends and neighbors together, saying, ‘Rejoice with me, because I have found the silver coin I lost!’
- Luke 15:10 - I tell you, in the same way, there is joy in the presence of God’s angels over one sinner who repents.”
- Jeremiah 9:1 - If my head were a flowing spring, my eyes a fountain of tears, I would weep day and night over the slain of my dear people.
- Luke 1:58 - Then her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her his great mercy, and they rejoiced with her.
- John 11:33 - When Jesus saw her crying, and the Jews who had come with her crying, he was deeply moved in his spirit and troubled.
- John 11:34 - “Where have you put him?” he asked. “Lord,” they told him, “come and see.”
- John 11:35 - Jesus wept.
- John 11:36 - So the Jews said, “See how he loved him!”
- Job 30:25 - Have I not wept for those who have fallen on hard times? Has my soul not grieved for the needy?
- Psalms 35:13 - Yet when they were sick, my clothing was sackcloth; I humbled myself with fasting, and my prayer was genuine.
- Psalms 35:14 - I went about mourning as if for my friend or brother; I was bowed down with grief, like one mourning for a mother.
- Philippians 2:17 - But even if I am poured out as a drink offering on the sacrificial service of your faith, I am glad and rejoice with all of you.
- Philippians 2:18 - In the same way you should also be glad and rejoice with me.
- Hebrews 13:3 - Remember those in prison, as though you were in prison with them, and the mistreated, as though you yourselves were suffering bodily.
- 1 Corinthians 12:26 - So if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it.