逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 从马的口中所喷出来的火、烟和硫磺这三样灾害杀了人类的三分之一。
- 新标点和合本 - 口中所出来的火与烟并硫磺,这三样灾杀了人的三分之一。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从马的口中所喷出来的火、烟和硫磺这三样灾害杀了人类的三分之一。
- 当代译本 - 马口中喷出的这三样灾害杀死了世上三分之一的人口。
- 圣经新译本 - 马口中喷出来的火、烟和硫磺这三种灾害,杀死了人类的三分之一。
- 中文标准译本 - 由于这三样灾害 ,就是从马口中所喷出的火、烟、硫磺,人类的三分之一被杀了。
- 现代标点和合本 - 口中所出来的火与烟并硫磺,这三样灾杀了人的三分之一。
- 和合本(拼音版) - 口中所出来的火与烟,并硫磺,这三样灾杀了人的三分之一。
- New International Version - A third of mankind was killed by the three plagues of fire, smoke and sulfur that came out of their mouths.
- New International Reader's Version - A third of all people were killed by the three plagues of fire, smoke and sulfur that came out of the horses’ mouths.
- English Standard Version - By these three plagues a third of mankind was killed, by the fire and smoke and sulfur coming out of their mouths.
- New Living Translation - One-third of all the people on earth were killed by these three plagues—by the fire and smoke and burning sulfur that came from the mouths of the horses.
- Christian Standard Bible - A third of the human race was killed by these three plagues — by the fire, the smoke, and the sulfur that came from their mouths.
- New American Standard Bible - A third of mankind was killed by these three plagues, by the fire, the smoke, and the brimstone which came out of their mouths.
- New King James Version - By these three plagues a third of mankind was killed—by the fire and the smoke and the brimstone which came out of their mouths.
- Amplified Bible - A third of mankind was killed by these three plagues—by the fire and the smoke and the brimstone that came from the mouths of the horses.
- American Standard Version - By these three plagues was the third part of men killed, by the fire and the smoke and the brimstone, which proceeded out of their mouths.
- King James Version - By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.
- New English Translation - A third of humanity was killed by these three plagues, that is, by the fire, the smoke, and the sulfur that came out of their mouths.
- World English Bible - By these three plagues were one third of mankind killed: by the fire, the smoke, and the sulfur, which proceeded out of their mouths.
- 新標點和合本 - 口中所出來的火與煙並硫磺,這三樣災殺了人的三分之一。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從馬的口中所噴出來的火、煙和硫磺這三樣災害殺了人類的三分之一。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從馬的口中所噴出來的火、煙和硫磺這三樣災害殺了人類的三分之一。
- 當代譯本 - 馬口中噴出的這三樣災害殺死了世上三分之一的人口。
- 聖經新譯本 - 馬口中噴出來的火、煙和硫磺這三種災害,殺死了人類的三分之一。
- 呂振中譯本 - 由於這三樣災殃、就是從馬口中所噴出的火跟煙和硫磺、人類的三分之一都被殺了。
- 中文標準譯本 - 由於這三樣災害 ,就是從馬口中所噴出的火、煙、硫磺,人類的三分之一被殺了。
- 現代標點和合本 - 口中所出來的火與煙並硫磺,這三樣災殺了人的三分之一。
- 文理和合譯本 - 此三災殺人三分之一、以其口所出之火與煙與硫也、
- 文理委辦譯本 - 以火以烟以硫、殺人三分去一、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 馬口所出之火與煙與硫磺、此三者、殺人三分之一、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自口中噴出;殲滅人類三分之一者、即此三物耳。
- Nueva Versión Internacional - La tercera parte de la humanidad murió a causa de las tres plagas de fuego, humo y azufre que salían de la boca de los caballos.
- 현대인의 성경 - 말들의 입에서 나오는 불과 연기와 유황의 세 가지 재앙으로 사람 3분의 이 죽음을 당했습니다.
- Новый Русский Перевод - Этими тремя губительными силами – огнем, дымом и серой, выходившими из их пастей, была погублена третья часть людей.
- Восточный перевод - Этими тремя губительными силами – огнём, дымом и серой, выходившими из их пастей, была погублена третья часть людей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этими тремя губительными силами – огнём, дымом и серой, выходившими из их пастей, была погублена третья часть людей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этими тремя губительными силами – огнём, дымом и серой, выходившими из их пастей, была погублена третья часть людей.
- La Bible du Semeur 2015 - Par ces trois fléaux qui sortaient de leur gueule : le feu, la fumée et le soufre, le tiers de l’humanité fut exterminé.
- Nestle Aland 28 - ἀπὸ τῶν τριῶν πληγῶν τούτων ἀπεκτάνθησαν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων, ἐκ τοῦ πυρὸς καὶ τοῦ καπνοῦ καὶ τοῦ θείου τοῦ ἐκπορευομένου ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπὸ τῶν τριῶν πληγῶν τούτων ἀπεκτάνθησαν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων ἐκ τοῦ πυρὸς, καὶ τοῦ καπνοῦ, καὶ τοῦ θείου, τοῦ ἐκπορευομένου ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas: de fogo, fumaça e enxofre, que saíam da boca dos cavalos.
- Hoffnung für alle - Mit diesen drei Waffen töteten sie ein Drittel der Menschheit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một phần ba nhân loại bị sát hại vì ba tai họa phát xuất từ miệng ngựa, là lửa, khói, và diêm sinh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หนึ่งในสามของมนุษย์ถูกฆ่าด้วยภัยพิบัติสามอย่างคือ ไฟ ควัน และกำมะถันที่พุ่งออกมาจากปากม้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไฟ ควัน และกำมะถัน เป็นภัยพิบัติ 3 อย่างที่ออกมาจากปากของม้า ได้ฆ่ามนุษย์หนึ่งในสามส่วน
交叉引用