Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:14 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 吩咐那吹号的第六位天使,说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了。”
  • 新标点和合本 - 吩咐那吹号的第六位天使,说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 吩咐那吹号的第六位天使,说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了。”
  • 当代译本 - 对刚才吹号的第六位天使说:“释放那捆绑在幼发拉底大河的四位天使!”
  • 圣经新译本 - 对拿着号筒的第六位天使说:“把捆绑在幼发拉底大河的那四个使者放了吧!”
  • 中文标准译本 - 对拿着号角的第六位天使说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者 释放出来!”
  • 现代标点和合本 - 吩咐那吹号的第六位天使说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了!”
  • 和合本(拼音版) - 吩咐那吹号的第六位天使,说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了。”
  • New International Version - It said to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
  • New International Reader's Version - The voice spoke to the sixth angel who had the trumpet. The voice said, “Set the four angels free who are held at the great river Euphrates.”
  • English Standard Version - saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
  • New Living Translation - And the voice said to the sixth angel who held the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great Euphrates River.”
  • Christian Standard Bible - say to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels bound at the great river Euphrates.”
  • New American Standard Bible - saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
  • New King James Version - saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
  • Amplified Bible - saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
  • American Standard Version - one saying to the sixth angel that had the trumpet, Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates.
  • King James Version - Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.
  • New English Translation - saying to the sixth angel, the one holding the trumpet, “Set free the four angels who are bound at the great river Euphrates!”
  • World English Bible - saying to the sixth angel who had the trumpet, “Free the four angels who are bound at the great river Euphrates!”
  • 新標點和合本 - 吩咐那吹號的第六位天使,說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 吩咐那吹號的第六位天使,說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 吩咐那吹號的第六位天使,說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放了。」
  • 當代譯本 - 對剛才吹號的第六位天使說:「釋放那捆綁在幼發拉底大河的四位天使!」
  • 聖經新譯本 - 對拿著號筒的第六位天使說:“把捆綁在幼發拉底大河的那四個使者放了吧!”
  • 呂振中譯本 - 對那執有號筒的第六位天使說:『把那捆綁在 幼發拉底 大河的四個使者 釋放吧。』
  • 中文標準譯本 - 對拿著號角的第六位天使說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者 釋放出來!」
  • 現代標點和合本 - 吩咐那吹號的第六位天使說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放了!」
  • 文理和合譯本 - 謂執號角之第六使者曰、繫於百拉大河之四使者、爾其釋之、
  • 文理委辦譯本 - 語執角第六天使曰、百辣大河間、所繫四天使、當釋之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 語執角之第六天使曰、 伯拉 大河間所繫四天使、爾當釋之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 謂執角之第六天神曰:「曩日繫於 歐弗拉底 河邊之四天神、當往釋之。」
  • Nueva Versión Internacional - A este ángel que tenía la trompeta, la voz le dijo: «Suelta a los cuatro ángeles que están atados a la orilla del gran río Éufrates».
  • 현대인의 성경 - 그것은 나팔을 가진 여섯째 천사에게 “큰 유프라테스 강가에 매인 네 천사를 풀어 놓아라” 하는 말이었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Этот голос сказал шестому ангелу, держащему трубу: – Освободи четырех ангелов, которые связаны у великой реки Евфрата.
  • Восточный перевод - Этот голос сказал шестому ангелу, держащему трубу: – Освободи четырёх ангелов, которые связаны у великой реки Евфрат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот голос сказал шестому ангелу, держащему трубу: – Освободи четырёх ангелов, которые связаны у великой реки Евфрат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот голос сказал шестому ангелу, держащему трубу: – Освободи четырёх ангелов, которые связаны у великой реки Евфрат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle disait au sixième ange qui tenait la trompette : Libère les quatre anges qui sont enchaînés au bord du grand fleuve, l’Euphrate .
  • リビングバイブル - その声が、第六の天使に命じました。「大ユーフラテス川のほとりにつながれている、四人の強い悪霊を解き放ちなさい。」
  • Nestle Aland 28 - λέγοντα τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ, ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα· λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγουσαν τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ, ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα, λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους, τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.
  • Nova Versão Internacional - Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
  • Hoffnung für alle - Diese Stimme forderte den sechsten Engel auf: »Befrei die vier Engel, die am Euphrat, dem großen Strom, gefangen sind!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếng ấy bảo thiên sứ thứ sáu đang cầm kèn: “Hãy phóng thích bốn thiên sứ bị trói giữ tại sông lớn Ơ-phơ-rát.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงนั้นสั่งทูตองค์ที่หกซึ่งถือแตรอยู่ว่า “จงแก้มัดทูตสวรรค์ทั้งสี่ที่ถูกมัดไว้ที่แม่น้ำใหญ่ชื่อยูเฟรติส”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียง​หนึ่ง​พูด​กับ​ทูต​สวรรค์​องค์​ที่​หก​ที่​มี​แตร​ว่า “จง​ปลดปล่อย​ทูต​สวรรค์​ทั้ง​สี่​ที่​ถูก​มัด​ไว้​ที่​แม่น้ำ​ยูเฟรติส​อัน​ยิ่ง​ใหญ่”
交叉引用
  • 启示录 8:6 - 拿着七枝号筒的七位天使预备好要吹号。
  • 启示录 8:2 - 我看见那站在 神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
  • 耶利米书 51:63 - 你读完这书卷,就要把一块石头拴在其上,投入幼发拉底河中,
  • 创世记 2:14 - 第三条河名叫底格里斯,它流到亚述的东边。第四条河就是幼发拉底。
  • 启示录 7:1 - 此后,我看见四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,使风不吹在地上、海上和各种树上。
  • 撒母耳记下 8:3 - 利合的儿子琐巴王哈大底谢往幼发拉底河去,要夺回他的国权,大卫就攻打他,
  • 启示录 9:15 - 那四个使者就被释放;他们原是预备好,在特定的年、月、日、时,要杀人类的三分之一。
  • 启示录 16:12 - 第六位天使把碗倾倒在大幼发拉底河上,河水就干了,为要给从日出之地所来的众王预备道路。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 吩咐那吹号的第六位天使,说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了。”
  • 新标点和合本 - 吩咐那吹号的第六位天使,说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 吩咐那吹号的第六位天使,说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了。”
  • 当代译本 - 对刚才吹号的第六位天使说:“释放那捆绑在幼发拉底大河的四位天使!”
  • 圣经新译本 - 对拿着号筒的第六位天使说:“把捆绑在幼发拉底大河的那四个使者放了吧!”
  • 中文标准译本 - 对拿着号角的第六位天使说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者 释放出来!”
  • 现代标点和合本 - 吩咐那吹号的第六位天使说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了!”
  • 和合本(拼音版) - 吩咐那吹号的第六位天使,说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了。”
  • New International Version - It said to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
  • New International Reader's Version - The voice spoke to the sixth angel who had the trumpet. The voice said, “Set the four angels free who are held at the great river Euphrates.”
  • English Standard Version - saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
  • New Living Translation - And the voice said to the sixth angel who held the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great Euphrates River.”
  • Christian Standard Bible - say to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels bound at the great river Euphrates.”
  • New American Standard Bible - saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
  • New King James Version - saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
  • Amplified Bible - saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
  • American Standard Version - one saying to the sixth angel that had the trumpet, Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates.
  • King James Version - Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.
  • New English Translation - saying to the sixth angel, the one holding the trumpet, “Set free the four angels who are bound at the great river Euphrates!”
  • World English Bible - saying to the sixth angel who had the trumpet, “Free the four angels who are bound at the great river Euphrates!”
  • 新標點和合本 - 吩咐那吹號的第六位天使,說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 吩咐那吹號的第六位天使,說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 吩咐那吹號的第六位天使,說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放了。」
  • 當代譯本 - 對剛才吹號的第六位天使說:「釋放那捆綁在幼發拉底大河的四位天使!」
  • 聖經新譯本 - 對拿著號筒的第六位天使說:“把捆綁在幼發拉底大河的那四個使者放了吧!”
  • 呂振中譯本 - 對那執有號筒的第六位天使說:『把那捆綁在 幼發拉底 大河的四個使者 釋放吧。』
  • 中文標準譯本 - 對拿著號角的第六位天使說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者 釋放出來!」
  • 現代標點和合本 - 吩咐那吹號的第六位天使說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放了!」
  • 文理和合譯本 - 謂執號角之第六使者曰、繫於百拉大河之四使者、爾其釋之、
  • 文理委辦譯本 - 語執角第六天使曰、百辣大河間、所繫四天使、當釋之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 語執角之第六天使曰、 伯拉 大河間所繫四天使、爾當釋之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 謂執角之第六天神曰:「曩日繫於 歐弗拉底 河邊之四天神、當往釋之。」
  • Nueva Versión Internacional - A este ángel que tenía la trompeta, la voz le dijo: «Suelta a los cuatro ángeles que están atados a la orilla del gran río Éufrates».
  • 현대인의 성경 - 그것은 나팔을 가진 여섯째 천사에게 “큰 유프라테스 강가에 매인 네 천사를 풀어 놓아라” 하는 말이었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Этот голос сказал шестому ангелу, держащему трубу: – Освободи четырех ангелов, которые связаны у великой реки Евфрата.
  • Восточный перевод - Этот голос сказал шестому ангелу, держащему трубу: – Освободи четырёх ангелов, которые связаны у великой реки Евфрат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот голос сказал шестому ангелу, держащему трубу: – Освободи четырёх ангелов, которые связаны у великой реки Евфрат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот голос сказал шестому ангелу, держащему трубу: – Освободи четырёх ангелов, которые связаны у великой реки Евфрат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle disait au sixième ange qui tenait la trompette : Libère les quatre anges qui sont enchaînés au bord du grand fleuve, l’Euphrate .
  • リビングバイブル - その声が、第六の天使に命じました。「大ユーフラテス川のほとりにつながれている、四人の強い悪霊を解き放ちなさい。」
  • Nestle Aland 28 - λέγοντα τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ, ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα· λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγουσαν τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ, ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα, λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους, τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.
  • Nova Versão Internacional - Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
  • Hoffnung für alle - Diese Stimme forderte den sechsten Engel auf: »Befrei die vier Engel, die am Euphrat, dem großen Strom, gefangen sind!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếng ấy bảo thiên sứ thứ sáu đang cầm kèn: “Hãy phóng thích bốn thiên sứ bị trói giữ tại sông lớn Ơ-phơ-rát.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงนั้นสั่งทูตองค์ที่หกซึ่งถือแตรอยู่ว่า “จงแก้มัดทูตสวรรค์ทั้งสี่ที่ถูกมัดไว้ที่แม่น้ำใหญ่ชื่อยูเฟรติส”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียง​หนึ่ง​พูด​กับ​ทูต​สวรรค์​องค์​ที่​หก​ที่​มี​แตร​ว่า “จง​ปลดปล่อย​ทูต​สวรรค์​ทั้ง​สี่​ที่​ถูก​มัด​ไว้​ที่​แม่น้ำ​ยูเฟรติส​อัน​ยิ่ง​ใหญ่”
  • 启示录 8:6 - 拿着七枝号筒的七位天使预备好要吹号。
  • 启示录 8:2 - 我看见那站在 神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
  • 耶利米书 51:63 - 你读完这书卷,就要把一块石头拴在其上,投入幼发拉底河中,
  • 创世记 2:14 - 第三条河名叫底格里斯,它流到亚述的东边。第四条河就是幼发拉底。
  • 启示录 7:1 - 此后,我看见四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,使风不吹在地上、海上和各种树上。
  • 撒母耳记下 8:3 - 利合的儿子琐巴王哈大底谢往幼发拉底河去,要夺回他的国权,大卫就攻打他,
  • 启示录 9:15 - 那四个使者就被释放;他们原是预备好,在特定的年、月、日、时,要杀人类的三分之一。
  • 启示录 16:12 - 第六位天使把碗倾倒在大幼发拉底河上,河水就干了,为要给从日出之地所来的众王预备道路。
圣经
资源
计划
奉献