逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 因她的罪恶滔天, 神已经记得她的不义。
- 新标点和合本 - 因她的罪恶滔天; 她的不义, 神已经想起来了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因她的罪恶滔天, 上帝已经记得她的不义。
- 当代译本 - 因为她已经罪恶滔天, 上帝没有忘记她的不义。
- 圣经新译本 - 因为她的罪恶滔天, 神已经想起她的不义来。
- 中文标准译本 - 因为她的罪孽滔天, 神也记得她的罪行。
- 现代标点和合本 - 因她的罪恶滔天, 她的不义,神已经想起来了。
- 和合本(拼音版) - 因她的罪恶滔天, 她的不义,上帝已经想起来了。
- New International Version - for her sins are piled up to heaven, and God has remembered her crimes.
- New International Reader's Version - Her sins are piled up to heaven. God has remembered her crimes.
- English Standard Version - for her sins are heaped high as heaven, and God has remembered her iniquities.
- New Living Translation - For her sins are piled as high as heaven, and God remembers her evil deeds.
- Christian Standard Bible - For her sins are piled up to heaven, and God has remembered her crimes.
- New American Standard Bible - for her sins have piled up as high as heaven, and God has remembered her offenses.
- New King James Version - For her sins have reached to heaven, and God has remembered her iniquities.
- Amplified Bible - for her sins (crimes, transgressions) have piled up as high as heaven, and God has remembered her wickedness and crimes [for judgment].
- American Standard Version - for her sins have reached even unto heaven, and God hath remembered her iniquities.
- King James Version - For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.
- New English Translation - because her sins have piled up all the way to heaven and God has remembered her crimes.
- World English Bible - for her sins have reached to the sky, and God has remembered her iniquities.
- 新標點和合本 - 因她的罪惡滔天; 她的不義,神已經想起來了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因她的罪惡滔天, 上帝已經記得她的不義。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因她的罪惡滔天, 神已經記得她的不義。
- 當代譯本 - 因為她已經罪惡滔天, 上帝沒有忘記她的不義。
- 聖經新譯本 - 因為她的罪惡滔天, 神已經想起她的不義來。
- 呂振中譯本 - 因為她的罪已纍纍連天了, 她所作不對的事、上帝都記得。
- 中文標準譯本 - 因為她的罪孽滔天, 神也記得她的罪行。
- 現代標點和合本 - 因她的罪惡滔天, 她的不義,神已經想起來了。
- 文理和合譯本 - 蓋厥罪滔天、上帝憶其不義、
- 文理委辦譯本 - 罪惡滔天、其不義、上帝錄之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋其罪滔天、其不義為天主記憶、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥罪滔天、天主未忘其所作之孽。
- Nueva Versión Internacional - pues sus pecados se han amontonado hasta el cielo, y de sus injusticias se ha acordado Dios.
- 현대인의 성경 - 그 여자의 죄는 하늘에까지 사무쳤고 하나님은 그녀의 죄악을 기억하신다.
- Новый Русский Перевод - потому что ее грехи поднялись уже до небес , и Бог помнит ее преступления.
- Восточный перевод - потому что её грехи поднялись уже до небес , и Всевышний помнит её преступления.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что её грехи поднялись уже до небес , и Аллах помнит её преступления.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что её грехи поднялись уже до небес , и Всевышний помнит её преступления.
- La Bible du Semeur 2015 - Car ses péchés se sont amoncelés jusqu’au ciel, et Dieu s’est souvenu de toutes ses actions injustes.
- リビングバイブル - あの女の罪は数えきれず、それは積み上げられて天にまで達したので、神の罰がいよいよ下るのです。
- Nestle Aland 28 - ὅτι ἐκολλήθησαν αὐτῆς αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐμνημόνευσεν ὁ θεὸς τὰ ἀδικήματα αὐτῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐκολλήθησαν αὐτῆς αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἐμνημόνευσεν ὁ Θεὸς τὰ ἀδικήματα αὐτῆς.
- Nova Versão Internacional - Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
- Hoffnung für alle - Denn ihre Sünden reichen bis an den Himmel. Aber Gott hat nicht eine einzige ihrer Schandtaten vergessen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tội lỗi nó chồng chất đến tận trời, và Đức Chúa Trời đã nhớ lại tội ác nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบาปของนครนั้นกองสูงขึ้นถึงสวรรค์แล้ว พระเจ้าทรงจดจำความผิดอันชั่วร้ายของมันได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าบาปต่างๆ ของนางกองสูงถึงฟ้าสวรรค์ และพระเจ้าไม่ลืมการกระทำชั่วของนาง
交叉引用
- 历代志下 28:9 - 但那里有耶和华的一个先知,名叫俄德,出来迎接往撒玛利亚去的军兵,对他们说:“看哪,耶和华—你们列祖的 神恼怒犹大人,将他们交在你们手里,你们竟怒气冲天,向他们大行杀戮。
- 约拿书 1:2 - “起来,到尼尼微大城去,向其中的居民宣告,因为他们的恶已达到我面前。”
- 以斯拉记 9:6 - 说: “我的 神啊,我抱愧蒙羞,不敢向你—我的 神仰面,因为我们的罪孽多到灭顶,我们的罪恶滔天。
- 创世记 18:20 - 耶和华说:“所多玛和蛾摩拉罪恶极其严重,控告他们的声音很大。
- 创世记 18:21 - 我要下去察看他们所做的,是否真的像那达到我这里的声音一样;如果不是,我也要知道。”
- 启示录 16:19 - 那大城裂为三段,列国的城也都倒塌了。 神记起了大巴比伦城,把那盛自己烈怒的酒杯递给她。
- 耶利米书 51:9 - 我们想医治巴比伦, 它却未获痊愈。 离开它吧!让我们各人归回本国, 因为它受的审判通于上天,达到穹苍。