逐节对照
  • 环球圣经译本 - 看哪,他在云中来临! 每只眼睛都会看见他— 那些曾经刺他的人也会看见他, 地上万族都会因他而痛哭。 必将如此,阿们!
  • 新标点和合本 - 看哪,他驾云降临! 众目要看见他, 连刺他的人也要看见他; 地上的万族都要因他哀哭。 这话是真实的。阿们!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,他驾云降临; 众目都要看见他, 连刺他的人也要看见他; 地上的万族要因他哀哭。” 这是真实的。阿们!
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,他驾云降临; 众目都要看见他, 连刺他的人也要看见他; 地上的万族要因他哀哭。” 这是真实的。阿们!
  • 当代译本 - 看啊!祂要驾云降临, 世人都要看见祂,包括曾经刺祂的人。地上的万族都必因祂而哀哭。 这事必定实现。阿们!
  • 圣经新译本 - 看哪,他驾着云降临, 每一个人都要看见他, 连那些刺过他的人也要看见他, 地上的万族都要因他哀号。 这是必定的,阿们。
  • 中文标准译本 - “看哪,他在云彩中来临, 所有人的眼睛都将看见他, 连那些刺他的人也将看见他; 地上的万族都要因他捶胸哀哭。” 确实如此,阿们。
  • 现代标点和合本 - 看哪,他驾云降临, 众目要看见他, 连刺他的人也要看见他, 地上的万族都要因他哀哭。 这话是真实的,阿们。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,他驾云降临, 众目要看见他, 连刺他的人也要看见他, 地上的万族都要因他哀哭。 这话是真实的。阿们!
  • New International Version - “Look, he is coming with the clouds,” and “every eye will see him, even those who pierced him”; and all peoples on earth “will mourn because of him.” So shall it be! Amen.
  • New International Reader's Version - “Look! He is coming with the clouds!” ( Daniel 7:13 ) “Every eye will see him. Even those who pierced him will see him.” All the nations of the earth “will mourn because of him.” ( Zechariah 12:10 ) This will really happen! Amen.
  • English Standard Version - Behold, he is coming with the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him, and all tribes of the earth will wail on account of him. Even so. Amen.
  • New Living Translation - Look! He comes with the clouds of heaven. And everyone will see him— even those who pierced him. And all the nations of the world will mourn for him. Yes! Amen!
  • Christian Standard Bible - Look, he is coming with the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him. And all the tribes of the earth will mourn over him. So it is to be. Amen.
  • New American Standard Bible - Behold, He is coming with the clouds, and every eye will see Him, even those who pierced Him; and all the tribes of the earth will mourn over Him. So it is to be. Amen.
  • New King James Version - Behold, He is coming with clouds, and every eye will see Him, even they who pierced Him. And all the tribes of the earth will mourn because of Him. Even so, Amen.
  • Amplified Bible - Behold, He is coming with the clouds, and every eye will see Him, even those who pierced Him; and all the tribes (nations) of the earth will mourn over Him [realizing their sin and guilt, and anticipating the coming wrath]. So it is to be. Amen.
  • American Standard Version - Behold, he cometh with the clouds; and every eye shall see him, and they that pierced him; and all the tribes of the earth shall mourn over him. Even so, Amen.
  • King James Version - Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
  • New English Translation - (Look! He is returning with the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him, and all the tribes on the earth will mourn because of him. This will certainly come to pass! Amen.)
  • World English Bible - Behold, he is coming with the clouds, and every eye will see him, including those who pierced him. All the tribes of the earth will mourn over him. Even so, Amen.
  • 新標點和合本 - 看哪,他駕雲降臨! 眾目要看見他, 連刺他的人也要看見他; 地上的萬族都要因他哀哭。 這話是真實的。阿們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,他駕雲降臨; 眾目都要看見他, 連刺他的人也要看見他; 地上的萬族要因他哀哭。」 這是真實的。阿們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,他駕雲降臨; 眾目都要看見他, 連刺他的人也要看見他; 地上的萬族要因他哀哭。」 這是真實的。阿們!
  • 當代譯本 - 看啊!祂要駕雲降臨, 世人都要看見祂,包括曾經刺祂的人。地上的萬族都必因祂而哀哭。 這事必定實現。阿們!
  • 環球聖經譯本 - 看哪,他在雲中來臨! 每隻眼睛都會看見他— 那些曾經刺他的人也會看見他, 地上萬族都會因他而痛哭。 必將如此,阿們!
  • 聖經新譯本 - 看哪,他駕著雲降臨, 每一個人都要看見他, 連那些刺過他的人也要看見他, 地上的萬族都要因他哀號。這是必定的,阿們。
  • 呂振中譯本 - 看吧,他駕雲而來,眾目必看見他;連刺他的人也 必看見 ;地上萬族都必因他而捶胸號咷。是一定的,一定的。
  • 中文標準譯本 - 「看哪,他在雲彩中來臨, 所有人的眼睛都將看見他, 連那些刺他的人也將看見他; 地上的萬族都要因他捶胸哀哭。」 確實如此,阿們。
  • 現代標點和合本 - 看哪,他駕雲降臨, 眾目要看見他, 連刺他的人也要看見他, 地上的萬族都要因他哀哭。 這話是真實的,阿們。
  • 文理和合譯本 - 彼將乘雲而來、眾目必見之、刺之者亦然、世上諸族、將為之哀哭、有如是也、阿們、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌乘雲臨格、億兆與昔弒之者、皆目擊之、在地諸族將哭之哀、其言必應、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌必乘雲而臨、眾目必見之、剌之者亦見之、世間諸族將為之哀哭、誠哉此言、阿們、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 觀哉、彼駕雲而降矣!凡屬有目、皆當瞻仰;即曩日手釘耶穌於十字架者亦將見之;天下萬族、咸將為之拊膺痛哭。斯言必應、心焉祝之。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Miren que viene en las nubes! Y todos lo verán con sus propios ojos, incluso quienes lo traspasaron; y por él harán lamentación todos los pueblos de la tierra. ¡Así será! Amén.
  • 현대인의 성경 - 보십시오. 그분은 구름을 타고 오실 것입니다. 모든 사람이 그분을 볼 것이며 그분을 찌른 사람들도 그분을 볼 것입니다. 그리고 세상의 모든 민족들은 그분으로 인해서 슬피 울 것입니다. 반드시 그렇게 될 것입니다. 아멘.
  • Новый Русский Перевод - И вот, Он придет с облаками , и увидит Его всякое око, включая и тех, которые Его пронзили, и все народы земли будут рыдать перед Ним . Да, аминь!
  • Восточный перевод - И вот Он придёт, окружённый облаками , и все увидят Его собственными глазами, включая и тех, которые Его пронзили, и все народы земли будут рыдать перед Ним . Это действительно будет так, аминь!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот Он придёт, окружённый облаками , и все увидят Его собственными глазами, включая и тех, которые Его пронзили, и все народы земли будут рыдать перед Ним . Это действительно будет так, аминь!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот Он придёт, окружённый облаками , и все увидят Его собственными глазами, включая и тех, которые Его пронзили, и все народы земли будут рыдать перед Ним . Это действительно будет так, аминь!
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ! Il vient au milieu des nuées , et tout le monde le verra, même ceux qui l’ont transpercé, et toutes les familles de la terre se lamenteront à cause de lui . Oui, amen !
  • リビングバイブル - 見なさい。この方が、雲に乗っておいでになります。その時、すべての人の目が、特に、この方を突き刺して殺した者たちの目が、この方に注がれるでしょう。人々はみな、恐れと悲しみのあまり激しく泣きます。そのとおりです。アーメン。
  • Nestle Aland 28 - Ἰδοὺ ἔρχεται μετὰ τῶν νεφελῶν, καὶ ὄψεται αὐτὸν πᾶς ὀφθαλμὸς καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν, καὶ κόψονται ἐπ’ αὐτὸν πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς. ναί, ἀμήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδοὺ, ἔρχεται μετὰ τῶν νεφελῶν, καὶ ὄψεται αὐτὸν πᾶς ὀφθαλμὸς, καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν, καὶ κόψονται ἐπ’ αὐτὸν πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς. ναί! ἀμήν!
  • Nova Versão Internacional - Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
  • Hoffnung für alle - Seht! Jesus Christus wird auf den Wolken kommen. Alle Menschen werden ihn sehen, auch die, die ihn ans Kreuz geschlagen haben. Dann werden alle Völker dieser Erde jammern und klagen. Das wird ganz sicher geschehen. Amen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Này! Ngài đến giữa áng mây Mọi mắt sẽ trông thấy Ngài— những người đã đâm Ngài cũng thấy. Mọi dân tộc trên thế giới sẽ khóc than vì Ngài. Thật đúng như lời! A-men!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด พระองค์กำลังเสด็จมาพร้อมกับหมู่เมฆ และทุกนัยน์ตาจะเห็นพระองค์ แม้กระทั่งคนเหล่านั้นที่ได้แทงพระองค์ และประชาชาติทั้งมวลทั่วโลกจะเศร้าโศกเนื่องด้วยพระองค์ แล้วจะเป็นไปเช่นนั้น! อาเมน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​องค์​กำลัง​มา​พร้อม​กับ​หมู่​เมฆ และ​นัยน์ตา​ทุก​ดวง​จะ​เห็น​พระ​องค์ แม้​กระทั่ง​คน​เหล่า​นั้น​ซึ่ง​เป็น​ผู้​แทง​พระ​องค์ และ​ทุก​เผ่า​พันธุ์​ใน​โลก​จะ​ครวญคร่ำ​ร่ำไห้​เพราะ​สำนึก​ผิด​ต่อ​พระ​องค์ แล้ว​ก็​จะ​เป็น​ไป​ตาม​นั้น อาเมน
  • Thai KJV - ‘ดูเถิด พระองค์จะเสด็จมาในเมฆ และนัยน์ตาทุกดวงและคนเหล่านั้นที่ได้แทงพระองค์จะเห็นพระองค์ และมนุษย์ทุกชาติทั่วโลกจะร่ำไห้เพราะพระองค์’ จงเป็นไปอย่างนั้น เอเมน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดูนั่นสิ พระเยซู​กำลัง​มา​พร้อม​กับ​กลุ่ม​เมฆ​นั้น ทุกคน​จะ​เห็น​พระองค์ แม้แต่​คน​ที่​แทง​พระองค์ ทุก​เผ่าพันธุ์​ใน​โลก​จะ​โศกเศร้า​เพราะ​พระองค์ และ​จะ​เป็น​ตามนั้น​อย่าง​แน่นอน อาเมน
  • onav - هَا هُوَ آتٍ مَعَ السَّحَابِ! سَتَرَاهُ عُيُونُ الْجَمِيعِ، حَتَّى أُولئِكَ الَّذِينَ طَعَنُوهُ، وَتَنُوحُ بِسَبَبِهِ قَبَائِلُ الأَرْضِ كُلُّهَا! نَعَمْ، آمِينَ!
交叉引用
  • 启示录 18:15 - 贩卖这些货物,靠她发财的商人,因为害怕她所受的痛苦,将远远站著痛哭哀伤,
  • 启示录 18:16 - 说: “这座大城有祸了!有祸了! 她曾穿著细麻布、 紫色和朱红色衣服, 佩戴著黄金、宝石和珍珠装饰;
  • 启示录 18:17 - 可是一时之间,这么多的财富竟然化为乌有!” 每个舵手、每个航海的、众水手,以及凡是靠海谋生的人,都远远地站著。
  • 启示录 18:18 - 他们看见了焚烧她的烟,就高喊:“谁可比这座大城?”
  • 启示录 18:19 - 他们又把尘土撒在头上,痛哭哀伤地高喊: “这座大城有祸了!有祸了! 凡是拥有船队航行海上的人, 都因为她的财宝发了财; 可是一时之间,她竟然化为乌有!” 天上的声音又说:
  • 启示录 18:20 - “天,还有众圣徒、使徒、先知啊, 你们都要因她而欢乐! 因为 神已经为你们严厉地惩罚她。”
  • 希伯来书 6:6 - 如果他们离弃了真道,就不可能使他们重新悔改了,因为他们亲自把 神的儿子钉在十字架上,公开羞辱他。
  • 路加福音 23:28 - 耶稣转过身来对她们说:“耶路撒冷的女儿啊,不要为我哭,要为你们自己和你们的儿女哭。
  • 路加福音 23:29 - 因为那些日子将要来到,人要说:‘不能生育的、没有怀过胎的,也没有哺养过婴儿的有福了!’
  • 路加福音 23:30 - 那时人要对大山说: ‘倒在我们身上吧!’ 对小山说: ‘遮盖我们吧!’
  • 士师记 5:31 - 耶和华啊,愿你所有的仇敌都这样灭亡; 愿爱你的人像太阳出现,大有能力。” 于是这地太平四十年。
  • 启示录 14:14 - 我又观看,看见一片白云,云上坐著一位好像人子的,头戴金冠冕,手拿锋利的镰刀。
  • 启示录 14:15 - 另有一位天使从圣所出来,对坐在云上的那一位高声喊道:“收割的时候到了,挥动你的镰刀去收割吧!因为大地的庄稼已经熟了。”
  • 启示录 14:16 - 于是,坐在云上的那一位把镰刀挥向大地,大地的庄稼就被收割了。
  • 启示录 22:4 - 也将见到他的面,他的名字将写在他们额头上。
  • 启示录 19:1 - 之后,我听见天上有响亮的声音,像是一大群人在高呼,说: “哈利路亚! 救恩、荣耀、权能都属于我们的 神!
  • 启示录 19:2 - 因为他的审判既真实又公义。 那大妓女以淫乱败坏了大地,  神就审判了她; 并且为自己的奴仆申冤, 讨还她手上的血债。”
  • 启示录 19:3 - 他们又一次说: “哈利路亚! 烧妓女的烟不住升腾, 直到永永远远!”
  • 诗篇 68:1 - 愿 神起来! 愿他的仇敌溃散, 愿那些恨他的人逃跑躲避他!
  • 希伯来书 10:29 - 何况人践踏 神的儿子,把那使他成圣的立约之血当作俗物,又侮辱施恩的圣灵,你们想想,这人该受多么严厉的惩罚!
  • 约伯记 19:26 - 我的皮肤这样剥落以后, 我将从肉体中看得见 神。
  • 约伯记 19:27 - 我会亲自见到他, 我要亲眼见他,没有别人可代替我, 我的心肠在我里面充满渴望。
  • 那鸿书 1:3 - 耶和华不轻易发怒,宽宏大量, 然而,他不会免去责罚。 耶和华乘著狂风暴雨而来, 乌云是他脚下的泥尘。
  • 以赛亚书 19:1 - 关于埃及的宣判: 耶和华很快就要驾著迅捷的乌云来到埃及; 埃及的众偶像在他面前颤抖, 埃及人的心在自己里面消融。
  • 启示录 6:15 - 地上众王、文臣武将、富豪力士,以及所有奴隶和自由人,都躲藏在山洞和山岭的岩山间,
  • 启示录 6:16 - 向山岭和岩山说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐在宝座上的那一位的面和羔羊的震怒!
  • 启示录 6:17 - 因为他们震怒的大日子来到了,谁还能站立得住呢?”
  • 民数记 24:17 - ‘我看见他,不是现在; 我望见他,不在近处; 有一星从雅各而出, 有一杖从以色列兴起; 他要打碎摩押的额角, 舍特所有子孙的头顶。
  • 约翰福音 19:34 - 但是有一个士兵用矛刺他的肋旁,立刻有血和水流出来。
  • 约伯记 33:26 - 他向 神祈求, 神就喜悦他, 他也欢呼朝见他的面, 他又为人恢复他的义。
  • 启示录 22:20 - 证明这些事的那一位说:“是的,我快来了!”阿们!主耶稣啊,愿你来!
  • 诗篇 97:2 - 乌云和幽暗在他四周, 公义和公正是他宝座的根基。
  • 马可福音 13:26 - 那时,人会看见人子带著极大的能力和荣耀,在云中来临;
  • 诗篇 22:16 - 狗群围著我, 恶党包围我, 他们刺透我的手、我的脚。
  • 使徒行传 1:9 - 说完这些话,耶稣就在他们众目注视之下被接上升;有一朵云把他接去,他们就看不见他了。
  • 使徒行传 1:10 - 当耶稣正在离去,他们一直定睛望天的时候,忽然有两个身穿白衣的人站在他们旁边,
  • 使徒行传 1:11 - 说:“加利利人啊,为甚么站在这里盯著天空呢?这位被接去天上离开你们的耶稣,你们看见他怎样往天上去,他也要怎样回来。”
  • 约翰一书 3:2 - 亲爱的啊,现在我们是 神的儿女,我们将来怎样,还没有显明;我们知道的是:将来显明的时候,我们就会像他,因为我们将会真正看见他。
  • 犹大书 1:14 - 有关这些人,亚当的第七代孙以诺预言说:“看哪,主必带著他的千万圣者一起来临,
  • 马太福音 26:64 - 耶稣对他说:“你自己已经说了;但我告诉你们: 今后你们会看见人子 坐在权能者的右边, 在天上的云中来临。”
  • 帖撒罗尼迦前书 1:10 - 并且等候他的儿子从天降临,那就是耶稣, 神使他从死人中复活,他救我们脱离那将要来临的震怒。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:17 - 然后,我们这些活著存留到那时的人,将会和他们一起突然被提到云里,在空中与主相会。这样,我们就会一直与主同在。
  • 路加福音 21:27 - 那时,人会看见人子带著极大的能力和荣耀,在云中来临。
  • 马可福音 14:62 - 耶稣说:“我是。你们会看见人子坐在权能者的右边,在天上的云中来临。”
  • 约翰福音 19:37 - 另有一处经文说:“他们要仰望自己所刺的那位。”
  • 但以理书 7:13 - “我在夜间的异象中继续观看, 看见有一位像人子的, 在天上的云中来临, 被引领到万古常存者面前。
  • 马太福音 24:30 - “那时,人子的征兆会显在天上,地上的万族都会痛哭,并且看见人子带著极大的能力和荣耀,在天上的云中来临。
  • 撒迦利亚书 12:10 - “我要把施恩和恳求的灵倾倒在大卫家和耶路撒冷居民的身上。他们要仰望我,就是他们所刺的那一位;他们将为他哀哭,像丧独子;为他悲痛,像丧长子。
逐节对照交叉引用