Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:4 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 约翰写信给亚细亚的七个教会。但愿从那昔在、今在、以后永在的上帝和他宝座前的七灵,
  • 新标点和合本 - 约翰写信给亚细亚的七个教会。但愿从那昔在、今在、以后永在的 神,和他宝座前的七灵,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰写信给亚细亚的七个教会。愿那位今在、昔在、以后永在的上帝,与他宝座前的七灵,和那忠信的见证者、从死人中复活的首生者 、世上君王的元首耶稣基督,赐恩惠和平安 给你们。 他爱我们,用自己的血使我们从罪中得释放 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰写信给亚细亚的七个教会。愿那位今在、昔在、以后永在的 神,与他宝座前的七灵,和那忠信的见证者、从死人中复活的首生者 、世上君王的元首耶稣基督,赐恩惠和平安 给你们。 他爱我们,用自己的血使我们从罪中得释放 ,
  • 当代译本 - 我约翰写信给你们亚细亚的七间教会。愿昔在、今在、以后永在的上帝,祂宝座前的七灵 和耶稣基督赐给你们恩典和平安。耶稣基督是忠心的见证人,是首先从死里复活的,是世上君王的首领。祂爱我们,用自己的血救我们脱离罪恶,
  • 圣经新译本 - 约翰 写信给在亚西亚的七个教会。愿恩惠平安,从那位今在、昔在、以后要来的 神,从他宝座前的七灵,
  • 中文标准译本 - 约翰, 致那在亚细亚省的七个教会: 愿恩典与平安,从今在、昔在、将要来临的 那一位,从他宝座前的七个灵,
  • 现代标点和合本 - 约翰写信给亚细亚的七个教会。但愿从那昔在、今在、以后永在的神和他宝座前的七灵,
  • New International Version - John, To the seven churches in the province of Asia: Grace and peace to you from him who is, and who was, and who is to come, and from the seven spirits before his throne,
  • New International Reader's Version - I, John, am writing this letter. I am sending it to the seven churches in Asia Minor. May grace and peace come to you from God. He is the one who is, and who was, and who will come. May grace and peace come to you from the seven spirits. These spirits are in front of God’s throne.
  • English Standard Version - John to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace from him who is and who was and who is to come, and from the seven spirits who are before his throne,
  • New Living Translation - This letter is from John to the seven churches in the province of Asia. Grace and peace to you from the one who is, who always was, and who is still to come; from the sevenfold Spirit before his throne;
  • The Message - I, John, am writing this to the seven churches in Asia province: All the best to you from The God Who Is, The God Who Was, and The God About to Arrive, and from the Seven Spirits assembled before his throne, and from Jesus Christ—Loyal Witness, Firstborn from the dead, Ruler of all earthly kings. Glory and strength to Christ, who loves us, who blood-washed our sins from our lives, Who made us a Kingdom, Priests for his Father, forever—and yes, he’s on his way! Riding the clouds, he’ll be seen by every eye, those who mocked and killed him will see him, People from all nations and all times will tear their clothes in lament. Oh, Yes.
  • Christian Standard Bible - John: To the seven churches in Asia. Grace and peace to you from the one who is, who was, and who is to come, and from the seven spirits before his throne,
  • New American Standard Bible - John to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace from Him who is, and who was, and who is to come, and from the seven spirits who are before His throne,
  • New King James Version - John, to the seven churches which are in Asia: Grace to you and peace from Him who is and who was and who is to come, and from the seven Spirits who are before His throne,
  • Amplified Bible - John, to the seven churches that are in [the province of] Asia: Grace [be granted] to you and peace [inner calm and spiritual well-being], from Him Who is [existing forever] and Who was [continually existing in the past] and Who is to come, and from the seven Spirits that are before His throne,
  • American Standard Version - John to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace, from him who is and who was and who is to come; and from the seven Spirits that are before his throne;
  • King James Version - John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;
  • New English Translation - From John, to the seven churches that are in the province of Asia: Grace and peace to you from “he who is,” and who was, and who is still to come, and from the seven spirits who are before his throne,
  • World English Bible - John, to the seven assemblies that are in Asia: Grace to you and peace from God, who is and who was and who is to come; and from the seven Spirits who are before his throne;
  • 新標點和合本 - 約翰寫信給亞細亞的七個教會。但願從那昔在、今在、以後永在的神,和他寶座前的七靈,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰寫信給亞細亞的七個教會。願那位今在、昔在、以後永在的上帝,與他寶座前的七靈,和那忠信的見證者、從死人中復活的首生者 、世上君王的元首耶穌基督,賜恩惠和平安 給你們。 他愛我們,用自己的血使我們從罪中得釋放 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰寫信給亞細亞的七個教會。願那位今在、昔在、以後永在的 神,與他寶座前的七靈,和那忠信的見證者、從死人中復活的首生者 、世上君王的元首耶穌基督,賜恩惠和平安 給你們。 他愛我們,用自己的血使我們從罪中得釋放 ,
  • 當代譯本 - 我約翰寫信給你們亞細亞的七間教會。願昔在、今在、以後永在的上帝,祂寶座前的七靈 和耶穌基督賜給你們恩典和平安。耶穌基督是忠心的見證人,是首先從死裡復活的,是世上君王的首領。祂愛我們,用自己的血救我們脫離罪惡,
  • 聖經新譯本 - 約翰 寫信給在亞西亞的七個教會。願恩惠平安,從那位今在、昔在、以後要來的 神,從他寶座前的七靈,
  • 呂振中譯本 - 約翰 寫信 給在 亞西亞 的七個教會。願你們蒙恩平安;願你們從那今在昔在以後永在的、從他寶座前的七靈、
  • 中文標準譯本 - 約翰, 致那在亞細亞省的七個教會: 願恩典與平安,從今在、昔在、將要來臨的 那一位,從他寶座前的七個靈,
  • 現代標點和合本 - 約翰寫信給亞細亞的七個教會。但願從那昔在、今在、以後永在的神和他寶座前的七靈,
  • 文理和合譯本 - 約翰書達亞西亞之七會、願恩惠平康、自昔在今在而將來者、及其座前之七神、歸於爾曹、
  • 文理委辦譯本 - 約翰書達亞西亞七會、願自昔及今永在之上帝、與座前、七神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 書達 亞西亞 七教會、願爾曹由昔在今在後在者、與其寶座前之七神、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若望 致書於 亞西亞 七教會曰:伏願古今未來永生天主、寶座前之七神、
  • Nueva Versión Internacional - Yo, Juan, escribo a las siete iglesias que están en la provincia de Asia: Gracia y paz a ustedes de parte de aquel que es y que era y que ha de venir; y de parte de los siete espíritus que están delante de su trono;
  • 현대인의 성경 - 나 요한은 아시아에 있는 일곱 교회에 편지합니다. 지금도 계시고 전에도 계셨고 앞으로 오실 하나님과 그분의 보좌 앞에 일곱 영으로 계시는 성령님과 그리고 충성스러운 증인이시며 죽은 사람들 가운데서 제일 먼저 부활하시고 세상의 왕들을 다스리시는 예수 그리스도께서 여러분에게 은혜와 평안을 내려 주시기를 기도합니다. 우리를 사랑하시고 자기 피로 우리를 죄에서 해방시키셨으며
  • Новый Русский Перевод - От Иоанна. Семи церквам в провинции Азия . Благодать и мир вам от Того, Кто есть, Кто был и Кто придет, и от семи духов, находящихся у Его трона,
  • Восточный перевод - От Иохана семи общинам верующих в провинции Азия . Благодать и мир вам от Того, Кто есть, Кто был и Кто придёт , и от семи духов , находящихся у Его трона,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Иохана семи общинам верующих в провинции Азия . Благодать и мир вам от Того, Кто есть, Кто был и Кто придёт , и от семи духов , находящихся у Его трона,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Иохана семи общинам верующих в провинции Азия . Благодать и мир вам от Того, Кто есть, Кто был и Кто придёт , и от семи духов , находящихся у Его трона,
  • La Bible du Semeur 2015 - Jean salue les sept Eglises qui sont dans la province d’Asie  : que la grâce et la paix vous soient données de la part de celui qui est, qui était et qui vient , de la part des sept esprits qui se tiennent devant son trône
  • リビングバイブル - ヨハネから、アジヤ州にある七つの教会の、愛する皆さんへ。今も昔も存在し、やがて来られる神から、またその王座の前におられる七つの霊から、
  • Nestle Aland 28 - Ἰωάννης ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων ἃ ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰωάννης ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ: χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ ὁ ὢν, καὶ ὁ ἦν, καὶ ὁ ἐρχόμενος, καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων, ἃ ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - João, às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono
  • Hoffnung für alle - Dies schreibt Johannes an die sieben Gemeinden in der Provinz Asia: Ich wünsche euch Gnade und Frieden von Gott, der immer da ist, der von Anfang an war und der kommen wird; Gnade und Frieden auch von den sieben Geistern vor Gottes Thron
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thư của Giăng gửi cho bảy Hội Thánh xứ Tiểu Á. Cầu chúc anh chị em được ơn phước và bình an từ Đức Chúa Trời, là Đấng đã có, hiện có, và còn đời đời, từ Chúa Thánh Linh ở trước ngai Ngài
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้ายอห์น ถึงคริสตจักรทั้งเจ็ดในแคว้นเอเชีย ขอพระคุณและสันติสุขมีแก่ท่านทั้งหลายจากพระองค์ผู้ทรงดำรงอยู่ในปัจจุบันและดำรงอยู่ในอดีตและจะเสด็จมา และจากวิญญาณทั้งเจ็ด หน้าพระที่นั่งของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ยอห์น เรียน​มา​ยัง​คริสตจักร​ทั้ง​เจ็ด​ที่​อยู่​ใน​แคว้น​เอเชีย​ดังนี้ ขอ​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ได้​รับ​พระ​คุณ​และ​สันติสุข​จาก​พระ​องค์​ผู้​ดำรง​อยู่​ทั้ง​ใน​ปัจจุบัน ใน​อดีต และ​ผู้​ที่​จะ​มา​ใน​อนาคต และ​จาก​พระ​วิญญาณ​ทั้ง​เจ็ด​ที่​อยู่​เบื้อง​หน้า​บัลลังก์​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 启示录 3:14 - “你要写信给老底嘉教会的使者说,那为阿们的,为诚信真实见证的,在上帝创造万物之上为元首的,说:
  • 启示录 2:12 - “你要写信给别迦摩教会的使者说,那有两刃利剑的说:
  • 启示录 1:1 - 耶稣基督的启示,就是上帝赐给他,叫他将必要快成的事指示他的众仆人。他就差遣使者晓谕他的仆人约翰。
  • 撒迦利亚书 6:5 - 天使回答我说:“这是天的四风,是从普天下的主面前出来的。”
  • 启示录 2:18 - “你要写信给推雅推喇教会的使者说,那眼目如火焰、脚像光明铜的上帝之子说:
  • 启示录 1:11 - “你所看见的,当写在书上,达与以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉铁非、老底嘉那七个教会。”
  • 使徒行传 19:10 - 这样有两年之久,叫一切住在亚细亚的,无论是犹太人,是希腊人,都听见主的道。
  • 哥林多后书 1:2 - 愿恩惠、平安从上帝我们的父和主耶稣基督归与你们!
  • 哥林多前书 12:4 - 恩赐原有分别,圣灵却是一位;
  • 哥林多前书 12:5 - 职事也有分别,主却是一位;
  • 哥林多前书 12:6 - 功用也有分别,上帝却是一位,在众人里面运行一切的事。
  • 哥林多前书 12:7 - 圣灵显在各人身上,是叫人得益处。
  • 哥林多前书 12:8 - 这人蒙圣灵赐他智慧的言语,那人也蒙这位圣灵赐他知识的言语,
  • 哥林多前书 12:9 - 又有一人蒙这位圣灵赐他信心,还有一人蒙这位圣灵赐他医病的恩赐,
  • 哥林多前书 12:10 - 又叫一人能行异能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨别诸灵,又叫一人能说方言,又叫一人能翻方言。
  • 哥林多前书 12:11 - 这一切都是这位圣灵所运行,随己意分给各人的。
  • 哥林多前书 12:12 - 就如身子是一个,却有许多肢体;而且肢体虽多,仍是一个身子。基督也是这样。
  • 哥林多前书 12:13 - 我们不拘是犹太人,是希腊人,是为奴的,是自主的,都从一位圣灵受洗,成了一个身体,饮于一位圣灵。
  • 诗篇 102:25 - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 诗篇 102:26 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了, 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
  • 诗篇 102:27 - 惟有你永不改变, 你的年数没有穷尽。
  • 彼得前书 1:1 - 耶稣基督的使徒彼得写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的,
  • 彼得前书 1:2 - 就是照父上帝的先见被拣选,藉着圣灵得成圣洁,以致顺服耶稣基督,又蒙他血所洒的人。愿恩惠、平安多多地加给你们!
  • 启示录 2:8 - “你要写信给士每拿教会的使者说,那首先的、末后的、死过又活的说:
  • 弥迦书 5:2 - 伯利恒 以法他啊, 你在犹大诸城中为小。 将来必有一位从你那里出来, 在以色列中为我作掌权的; 他的根源从亘古、从太初就有。
  • 启示录 3:7 - “你要写信给非拉铁非教会的使者说,那圣洁、真实,拿着大卫的钥匙,开了就没有人能关,关了就没有人能开的,说:
  • 启示录 4:8 - 四活物各有六个翅膀,遍体内外都满了眼睛。他们昼夜不住地说: “圣哉,圣哉,圣哉, 主上帝是昔在、今在、 以后永在的全能者!”
  • 哥林多前书 1:3 - 愿恩惠、平安从上帝我们的父并主耶稣基督归与你们!
  • 以赛亚书 57:15 - 因为那至高至上、永远长存 、 名为圣者的如此说: “我住在至高至圣的所在, 也与心灵痛悔、谦卑的人同居; 要使谦卑人的灵苏醒, 也使痛悔人的心苏醒。
  • 罗马书 1:7 - 我写信给你们在罗马为上帝所爱、奉召作圣徒的众人。愿恩惠、平安从我们的父上帝并主耶稣基督,归与你们!
  • 出埃及记 3:14 - 上帝对摩西说:“我是自有永有的。”又说:“你要对以色列人这样说:‘那自有的打发我到你们这里来。’”
  • 希伯来书 1:10 - 又说:“主啊, 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 希伯来书 1:11 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要像衣服渐渐旧了,
  • 希伯来书 1:12 - 你要将天地卷起来,像一件外衣, 天地就都改变了。 惟有你永不改变, 你的年数没有穷尽。”
  • 希伯来书 1:13 - 所有的天使,上帝从来对哪一个说, “你坐在我的右边, 等我使你仇敌作你的脚凳” ?
  • 撒迦利亚书 3:9 - 看哪,我在约书亚面前所立的石头,在一块石头上有七眼。万军之耶和华说:我要亲自雕刻这石头,并要在一日之间除掉这地的罪孽。
  • 以赛亚书 41:4 - 谁行作成就这事, 从起初宣召历代呢? 就是我耶和华。 我是首先的, 也与末后的同在。
  • 启示录 1:8 - 主上帝说:“我是阿拉法、我是俄梅戛 ,是昔在、今在、以后永在的全能者。”
  • 雅各书 1:17 - 各样美善的恩赐和各样全备的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的,在他并没有改变,也没有转动的影儿。
  • 撒迦利亚书 4:10 - 谁藐视这日的事为小呢?这七眼乃是耶和华的眼睛,遍察全地。见所罗巴伯手拿线砣,就欢喜。”
  • 启示录 3:1 - “你要写信给撒狄教会的使者说,那有上帝的七灵和七星的说:我知道你的行为,按名你是活的,其实是死的。
  • 启示录 5:6 - 我又看见宝座与四活物并长老之中,有羔羊站立,像是被杀过的,有七角七眼,就是上帝的七灵,奉差遣往普天下去的。
  • 启示录 4:5 - 有闪电、声音、雷轰从宝座中发出。又有七盏火灯在宝座前点着,这七灯就是上帝的七灵。
  • 以赛亚书 11:2 - 耶和华的灵必住在他身上, 就是使他有智慧和聪明的灵、 谋略和能力的灵、 知识和敬畏耶和华的灵。
  • 希伯来书 13:8 - 耶稣基督昨日今日一直到永远,是一样的。
  • 诗篇 90:2 - 诸山未曾生出, 地与世界你未曾造成, 从亘古到永远,你是上帝!
  • 约翰福音 1:1 - 太初有道,道与上帝同在,道就是上帝。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 约翰写信给亚细亚的七个教会。但愿从那昔在、今在、以后永在的上帝和他宝座前的七灵,
  • 新标点和合本 - 约翰写信给亚细亚的七个教会。但愿从那昔在、今在、以后永在的 神,和他宝座前的七灵,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰写信给亚细亚的七个教会。愿那位今在、昔在、以后永在的上帝,与他宝座前的七灵,和那忠信的见证者、从死人中复活的首生者 、世上君王的元首耶稣基督,赐恩惠和平安 给你们。 他爱我们,用自己的血使我们从罪中得释放 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰写信给亚细亚的七个教会。愿那位今在、昔在、以后永在的 神,与他宝座前的七灵,和那忠信的见证者、从死人中复活的首生者 、世上君王的元首耶稣基督,赐恩惠和平安 给你们。 他爱我们,用自己的血使我们从罪中得释放 ,
  • 当代译本 - 我约翰写信给你们亚细亚的七间教会。愿昔在、今在、以后永在的上帝,祂宝座前的七灵 和耶稣基督赐给你们恩典和平安。耶稣基督是忠心的见证人,是首先从死里复活的,是世上君王的首领。祂爱我们,用自己的血救我们脱离罪恶,
  • 圣经新译本 - 约翰 写信给在亚西亚的七个教会。愿恩惠平安,从那位今在、昔在、以后要来的 神,从他宝座前的七灵,
  • 中文标准译本 - 约翰, 致那在亚细亚省的七个教会: 愿恩典与平安,从今在、昔在、将要来临的 那一位,从他宝座前的七个灵,
  • 现代标点和合本 - 约翰写信给亚细亚的七个教会。但愿从那昔在、今在、以后永在的神和他宝座前的七灵,
  • New International Version - John, To the seven churches in the province of Asia: Grace and peace to you from him who is, and who was, and who is to come, and from the seven spirits before his throne,
  • New International Reader's Version - I, John, am writing this letter. I am sending it to the seven churches in Asia Minor. May grace and peace come to you from God. He is the one who is, and who was, and who will come. May grace and peace come to you from the seven spirits. These spirits are in front of God’s throne.
  • English Standard Version - John to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace from him who is and who was and who is to come, and from the seven spirits who are before his throne,
  • New Living Translation - This letter is from John to the seven churches in the province of Asia. Grace and peace to you from the one who is, who always was, and who is still to come; from the sevenfold Spirit before his throne;
  • The Message - I, John, am writing this to the seven churches in Asia province: All the best to you from The God Who Is, The God Who Was, and The God About to Arrive, and from the Seven Spirits assembled before his throne, and from Jesus Christ—Loyal Witness, Firstborn from the dead, Ruler of all earthly kings. Glory and strength to Christ, who loves us, who blood-washed our sins from our lives, Who made us a Kingdom, Priests for his Father, forever—and yes, he’s on his way! Riding the clouds, he’ll be seen by every eye, those who mocked and killed him will see him, People from all nations and all times will tear their clothes in lament. Oh, Yes.
  • Christian Standard Bible - John: To the seven churches in Asia. Grace and peace to you from the one who is, who was, and who is to come, and from the seven spirits before his throne,
  • New American Standard Bible - John to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace from Him who is, and who was, and who is to come, and from the seven spirits who are before His throne,
  • New King James Version - John, to the seven churches which are in Asia: Grace to you and peace from Him who is and who was and who is to come, and from the seven Spirits who are before His throne,
  • Amplified Bible - John, to the seven churches that are in [the province of] Asia: Grace [be granted] to you and peace [inner calm and spiritual well-being], from Him Who is [existing forever] and Who was [continually existing in the past] and Who is to come, and from the seven Spirits that are before His throne,
  • American Standard Version - John to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace, from him who is and who was and who is to come; and from the seven Spirits that are before his throne;
  • King James Version - John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;
  • New English Translation - From John, to the seven churches that are in the province of Asia: Grace and peace to you from “he who is,” and who was, and who is still to come, and from the seven spirits who are before his throne,
  • World English Bible - John, to the seven assemblies that are in Asia: Grace to you and peace from God, who is and who was and who is to come; and from the seven Spirits who are before his throne;
  • 新標點和合本 - 約翰寫信給亞細亞的七個教會。但願從那昔在、今在、以後永在的神,和他寶座前的七靈,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰寫信給亞細亞的七個教會。願那位今在、昔在、以後永在的上帝,與他寶座前的七靈,和那忠信的見證者、從死人中復活的首生者 、世上君王的元首耶穌基督,賜恩惠和平安 給你們。 他愛我們,用自己的血使我們從罪中得釋放 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰寫信給亞細亞的七個教會。願那位今在、昔在、以後永在的 神,與他寶座前的七靈,和那忠信的見證者、從死人中復活的首生者 、世上君王的元首耶穌基督,賜恩惠和平安 給你們。 他愛我們,用自己的血使我們從罪中得釋放 ,
  • 當代譯本 - 我約翰寫信給你們亞細亞的七間教會。願昔在、今在、以後永在的上帝,祂寶座前的七靈 和耶穌基督賜給你們恩典和平安。耶穌基督是忠心的見證人,是首先從死裡復活的,是世上君王的首領。祂愛我們,用自己的血救我們脫離罪惡,
  • 聖經新譯本 - 約翰 寫信給在亞西亞的七個教會。願恩惠平安,從那位今在、昔在、以後要來的 神,從他寶座前的七靈,
  • 呂振中譯本 - 約翰 寫信 給在 亞西亞 的七個教會。願你們蒙恩平安;願你們從那今在昔在以後永在的、從他寶座前的七靈、
  • 中文標準譯本 - 約翰, 致那在亞細亞省的七個教會: 願恩典與平安,從今在、昔在、將要來臨的 那一位,從他寶座前的七個靈,
  • 現代標點和合本 - 約翰寫信給亞細亞的七個教會。但願從那昔在、今在、以後永在的神和他寶座前的七靈,
  • 文理和合譯本 - 約翰書達亞西亞之七會、願恩惠平康、自昔在今在而將來者、及其座前之七神、歸於爾曹、
  • 文理委辦譯本 - 約翰書達亞西亞七會、願自昔及今永在之上帝、與座前、七神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 書達 亞西亞 七教會、願爾曹由昔在今在後在者、與其寶座前之七神、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若望 致書於 亞西亞 七教會曰:伏願古今未來永生天主、寶座前之七神、
  • Nueva Versión Internacional - Yo, Juan, escribo a las siete iglesias que están en la provincia de Asia: Gracia y paz a ustedes de parte de aquel que es y que era y que ha de venir; y de parte de los siete espíritus que están delante de su trono;
  • 현대인의 성경 - 나 요한은 아시아에 있는 일곱 교회에 편지합니다. 지금도 계시고 전에도 계셨고 앞으로 오실 하나님과 그분의 보좌 앞에 일곱 영으로 계시는 성령님과 그리고 충성스러운 증인이시며 죽은 사람들 가운데서 제일 먼저 부활하시고 세상의 왕들을 다스리시는 예수 그리스도께서 여러분에게 은혜와 평안을 내려 주시기를 기도합니다. 우리를 사랑하시고 자기 피로 우리를 죄에서 해방시키셨으며
  • Новый Русский Перевод - От Иоанна. Семи церквам в провинции Азия . Благодать и мир вам от Того, Кто есть, Кто был и Кто придет, и от семи духов, находящихся у Его трона,
  • Восточный перевод - От Иохана семи общинам верующих в провинции Азия . Благодать и мир вам от Того, Кто есть, Кто был и Кто придёт , и от семи духов , находящихся у Его трона,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Иохана семи общинам верующих в провинции Азия . Благодать и мир вам от Того, Кто есть, Кто был и Кто придёт , и от семи духов , находящихся у Его трона,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Иохана семи общинам верующих в провинции Азия . Благодать и мир вам от Того, Кто есть, Кто был и Кто придёт , и от семи духов , находящихся у Его трона,
  • La Bible du Semeur 2015 - Jean salue les sept Eglises qui sont dans la province d’Asie  : que la grâce et la paix vous soient données de la part de celui qui est, qui était et qui vient , de la part des sept esprits qui se tiennent devant son trône
  • リビングバイブル - ヨハネから、アジヤ州にある七つの教会の、愛する皆さんへ。今も昔も存在し、やがて来られる神から、またその王座の前におられる七つの霊から、
  • Nestle Aland 28 - Ἰωάννης ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων ἃ ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰωάννης ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ: χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ ὁ ὢν, καὶ ὁ ἦν, καὶ ὁ ἐρχόμενος, καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων, ἃ ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - João, às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono
  • Hoffnung für alle - Dies schreibt Johannes an die sieben Gemeinden in der Provinz Asia: Ich wünsche euch Gnade und Frieden von Gott, der immer da ist, der von Anfang an war und der kommen wird; Gnade und Frieden auch von den sieben Geistern vor Gottes Thron
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thư của Giăng gửi cho bảy Hội Thánh xứ Tiểu Á. Cầu chúc anh chị em được ơn phước và bình an từ Đức Chúa Trời, là Đấng đã có, hiện có, và còn đời đời, từ Chúa Thánh Linh ở trước ngai Ngài
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้ายอห์น ถึงคริสตจักรทั้งเจ็ดในแคว้นเอเชีย ขอพระคุณและสันติสุขมีแก่ท่านทั้งหลายจากพระองค์ผู้ทรงดำรงอยู่ในปัจจุบันและดำรงอยู่ในอดีตและจะเสด็จมา และจากวิญญาณทั้งเจ็ด หน้าพระที่นั่งของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ยอห์น เรียน​มา​ยัง​คริสตจักร​ทั้ง​เจ็ด​ที่​อยู่​ใน​แคว้น​เอเชีย​ดังนี้ ขอ​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ได้​รับ​พระ​คุณ​และ​สันติสุข​จาก​พระ​องค์​ผู้​ดำรง​อยู่​ทั้ง​ใน​ปัจจุบัน ใน​อดีต และ​ผู้​ที่​จะ​มา​ใน​อนาคต และ​จาก​พระ​วิญญาณ​ทั้ง​เจ็ด​ที่​อยู่​เบื้อง​หน้า​บัลลังก์​ของ​พระ​องค์
  • 启示录 3:14 - “你要写信给老底嘉教会的使者说,那为阿们的,为诚信真实见证的,在上帝创造万物之上为元首的,说:
  • 启示录 2:12 - “你要写信给别迦摩教会的使者说,那有两刃利剑的说:
  • 启示录 1:1 - 耶稣基督的启示,就是上帝赐给他,叫他将必要快成的事指示他的众仆人。他就差遣使者晓谕他的仆人约翰。
  • 撒迦利亚书 6:5 - 天使回答我说:“这是天的四风,是从普天下的主面前出来的。”
  • 启示录 2:18 - “你要写信给推雅推喇教会的使者说,那眼目如火焰、脚像光明铜的上帝之子说:
  • 启示录 1:11 - “你所看见的,当写在书上,达与以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉铁非、老底嘉那七个教会。”
  • 使徒行传 19:10 - 这样有两年之久,叫一切住在亚细亚的,无论是犹太人,是希腊人,都听见主的道。
  • 哥林多后书 1:2 - 愿恩惠、平安从上帝我们的父和主耶稣基督归与你们!
  • 哥林多前书 12:4 - 恩赐原有分别,圣灵却是一位;
  • 哥林多前书 12:5 - 职事也有分别,主却是一位;
  • 哥林多前书 12:6 - 功用也有分别,上帝却是一位,在众人里面运行一切的事。
  • 哥林多前书 12:7 - 圣灵显在各人身上,是叫人得益处。
  • 哥林多前书 12:8 - 这人蒙圣灵赐他智慧的言语,那人也蒙这位圣灵赐他知识的言语,
  • 哥林多前书 12:9 - 又有一人蒙这位圣灵赐他信心,还有一人蒙这位圣灵赐他医病的恩赐,
  • 哥林多前书 12:10 - 又叫一人能行异能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨别诸灵,又叫一人能说方言,又叫一人能翻方言。
  • 哥林多前书 12:11 - 这一切都是这位圣灵所运行,随己意分给各人的。
  • 哥林多前书 12:12 - 就如身子是一个,却有许多肢体;而且肢体虽多,仍是一个身子。基督也是这样。
  • 哥林多前书 12:13 - 我们不拘是犹太人,是希腊人,是为奴的,是自主的,都从一位圣灵受洗,成了一个身体,饮于一位圣灵。
  • 诗篇 102:25 - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 诗篇 102:26 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了, 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
  • 诗篇 102:27 - 惟有你永不改变, 你的年数没有穷尽。
  • 彼得前书 1:1 - 耶稣基督的使徒彼得写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的,
  • 彼得前书 1:2 - 就是照父上帝的先见被拣选,藉着圣灵得成圣洁,以致顺服耶稣基督,又蒙他血所洒的人。愿恩惠、平安多多地加给你们!
  • 启示录 2:8 - “你要写信给士每拿教会的使者说,那首先的、末后的、死过又活的说:
  • 弥迦书 5:2 - 伯利恒 以法他啊, 你在犹大诸城中为小。 将来必有一位从你那里出来, 在以色列中为我作掌权的; 他的根源从亘古、从太初就有。
  • 启示录 3:7 - “你要写信给非拉铁非教会的使者说,那圣洁、真实,拿着大卫的钥匙,开了就没有人能关,关了就没有人能开的,说:
  • 启示录 4:8 - 四活物各有六个翅膀,遍体内外都满了眼睛。他们昼夜不住地说: “圣哉,圣哉,圣哉, 主上帝是昔在、今在、 以后永在的全能者!”
  • 哥林多前书 1:3 - 愿恩惠、平安从上帝我们的父并主耶稣基督归与你们!
  • 以赛亚书 57:15 - 因为那至高至上、永远长存 、 名为圣者的如此说: “我住在至高至圣的所在, 也与心灵痛悔、谦卑的人同居; 要使谦卑人的灵苏醒, 也使痛悔人的心苏醒。
  • 罗马书 1:7 - 我写信给你们在罗马为上帝所爱、奉召作圣徒的众人。愿恩惠、平安从我们的父上帝并主耶稣基督,归与你们!
  • 出埃及记 3:14 - 上帝对摩西说:“我是自有永有的。”又说:“你要对以色列人这样说:‘那自有的打发我到你们这里来。’”
  • 希伯来书 1:10 - 又说:“主啊, 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 希伯来书 1:11 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要像衣服渐渐旧了,
  • 希伯来书 1:12 - 你要将天地卷起来,像一件外衣, 天地就都改变了。 惟有你永不改变, 你的年数没有穷尽。”
  • 希伯来书 1:13 - 所有的天使,上帝从来对哪一个说, “你坐在我的右边, 等我使你仇敌作你的脚凳” ?
  • 撒迦利亚书 3:9 - 看哪,我在约书亚面前所立的石头,在一块石头上有七眼。万军之耶和华说:我要亲自雕刻这石头,并要在一日之间除掉这地的罪孽。
  • 以赛亚书 41:4 - 谁行作成就这事, 从起初宣召历代呢? 就是我耶和华。 我是首先的, 也与末后的同在。
  • 启示录 1:8 - 主上帝说:“我是阿拉法、我是俄梅戛 ,是昔在、今在、以后永在的全能者。”
  • 雅各书 1:17 - 各样美善的恩赐和各样全备的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的,在他并没有改变,也没有转动的影儿。
  • 撒迦利亚书 4:10 - 谁藐视这日的事为小呢?这七眼乃是耶和华的眼睛,遍察全地。见所罗巴伯手拿线砣,就欢喜。”
  • 启示录 3:1 - “你要写信给撒狄教会的使者说,那有上帝的七灵和七星的说:我知道你的行为,按名你是活的,其实是死的。
  • 启示录 5:6 - 我又看见宝座与四活物并长老之中,有羔羊站立,像是被杀过的,有七角七眼,就是上帝的七灵,奉差遣往普天下去的。
  • 启示录 4:5 - 有闪电、声音、雷轰从宝座中发出。又有七盏火灯在宝座前点着,这七灯就是上帝的七灵。
  • 以赛亚书 11:2 - 耶和华的灵必住在他身上, 就是使他有智慧和聪明的灵、 谋略和能力的灵、 知识和敬畏耶和华的灵。
  • 希伯来书 13:8 - 耶稣基督昨日今日一直到永远,是一样的。
  • 诗篇 90:2 - 诸山未曾生出, 地与世界你未曾造成, 从亘古到永远,你是上帝!
  • 约翰福音 1:1 - 太初有道,道与上帝同在,道就是上帝。
圣经
资源
计划
奉献