逐节对照
- 中文标准译本 - 约翰, 致那在亚细亚省的七个教会: 愿恩典与平安,从今在、昔在、将要来临的 那一位,从他宝座前的七个灵,
- 新标点和合本 - 约翰写信给亚细亚的七个教会。但愿从那昔在、今在、以后永在的 神,和他宝座前的七灵,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰写信给亚细亚的七个教会。愿那位今在、昔在、以后永在的上帝,与他宝座前的七灵,和那忠信的见证者、从死人中复活的首生者 、世上君王的元首耶稣基督,赐恩惠和平安 给你们。 他爱我们,用自己的血使我们从罪中得释放 ,
- 和合本2010(神版-简体) - 约翰写信给亚细亚的七个教会。愿那位今在、昔在、以后永在的 神,与他宝座前的七灵,和那忠信的见证者、从死人中复活的首生者 、世上君王的元首耶稣基督,赐恩惠和平安 给你们。 他爱我们,用自己的血使我们从罪中得释放 ,
- 当代译本 - 我约翰写信给你们亚细亚的七间教会。愿昔在、今在、以后永在的上帝,祂宝座前的七灵 和耶稣基督赐给你们恩典和平安。耶稣基督是忠心的见证人,是首先从死里复活的,是世上君王的首领。祂爱我们,用自己的血救我们脱离罪恶,
- 圣经新译本 - 约翰 写信给在亚西亚的七个教会。愿恩惠平安,从那位今在、昔在、以后要来的 神,从他宝座前的七灵,
- 现代标点和合本 - 约翰写信给亚细亚的七个教会。但愿从那昔在、今在、以后永在的神和他宝座前的七灵,
- 和合本(拼音版) - 约翰写信给亚细亚的七个教会。但愿从那昔在、今在、以后永在的上帝和他宝座前的七灵,
- New International Version - John, To the seven churches in the province of Asia: Grace and peace to you from him who is, and who was, and who is to come, and from the seven spirits before his throne,
- New International Reader's Version - I, John, am writing this letter. I am sending it to the seven churches in Asia Minor. May grace and peace come to you from God. He is the one who is, and who was, and who will come. May grace and peace come to you from the seven spirits. These spirits are in front of God’s throne.
- English Standard Version - John to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace from him who is and who was and who is to come, and from the seven spirits who are before his throne,
- New Living Translation - This letter is from John to the seven churches in the province of Asia. Grace and peace to you from the one who is, who always was, and who is still to come; from the sevenfold Spirit before his throne;
- The Message - I, John, am writing this to the seven churches in Asia province: All the best to you from The God Who Is, The God Who Was, and The God About to Arrive, and from the Seven Spirits assembled before his throne, and from Jesus Christ—Loyal Witness, Firstborn from the dead, Ruler of all earthly kings. Glory and strength to Christ, who loves us, who blood-washed our sins from our lives, Who made us a Kingdom, Priests for his Father, forever—and yes, he’s on his way! Riding the clouds, he’ll be seen by every eye, those who mocked and killed him will see him, People from all nations and all times will tear their clothes in lament. Oh, Yes.
- Christian Standard Bible - John: To the seven churches in Asia. Grace and peace to you from the one who is, who was, and who is to come, and from the seven spirits before his throne,
- New American Standard Bible - John to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace from Him who is, and who was, and who is to come, and from the seven spirits who are before His throne,
- New King James Version - John, to the seven churches which are in Asia: Grace to you and peace from Him who is and who was and who is to come, and from the seven Spirits who are before His throne,
- Amplified Bible - John, to the seven churches that are in [the province of] Asia: Grace [be granted] to you and peace [inner calm and spiritual well-being], from Him Who is [existing forever] and Who was [continually existing in the past] and Who is to come, and from the seven Spirits that are before His throne,
- American Standard Version - John to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace, from him who is and who was and who is to come; and from the seven Spirits that are before his throne;
- King James Version - John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;
- New English Translation - From John, to the seven churches that are in the province of Asia: Grace and peace to you from “he who is,” and who was, and who is still to come, and from the seven spirits who are before his throne,
- World English Bible - John, to the seven assemblies that are in Asia: Grace to you and peace from God, who is and who was and who is to come; and from the seven Spirits who are before his throne;
- 新標點和合本 - 約翰寫信給亞細亞的七個教會。但願從那昔在、今在、以後永在的神,和他寶座前的七靈,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰寫信給亞細亞的七個教會。願那位今在、昔在、以後永在的上帝,與他寶座前的七靈,和那忠信的見證者、從死人中復活的首生者 、世上君王的元首耶穌基督,賜恩惠和平安 給你們。 他愛我們,用自己的血使我們從罪中得釋放 ,
- 和合本2010(神版-繁體) - 約翰寫信給亞細亞的七個教會。願那位今在、昔在、以後永在的 神,與他寶座前的七靈,和那忠信的見證者、從死人中復活的首生者 、世上君王的元首耶穌基督,賜恩惠和平安 給你們。 他愛我們,用自己的血使我們從罪中得釋放 ,
- 當代譯本 - 我約翰寫信給你們亞細亞的七間教會。願昔在、今在、以後永在的上帝,祂寶座前的七靈 和耶穌基督賜給你們恩典和平安。耶穌基督是忠心的見證人,是首先從死裡復活的,是世上君王的首領。祂愛我們,用自己的血救我們脫離罪惡,
- 聖經新譯本 - 約翰 寫信給在亞西亞的七個教會。願恩惠平安,從那位今在、昔在、以後要來的 神,從他寶座前的七靈,
- 呂振中譯本 - 約翰 寫信 給在 亞西亞 的七個教會。願你們蒙恩平安;願你們從那今在昔在以後永在的、從他寶座前的七靈、
- 中文標準譯本 - 約翰, 致那在亞細亞省的七個教會: 願恩典與平安,從今在、昔在、將要來臨的 那一位,從他寶座前的七個靈,
- 現代標點和合本 - 約翰寫信給亞細亞的七個教會。但願從那昔在、今在、以後永在的神和他寶座前的七靈,
- 文理和合譯本 - 約翰書達亞西亞之七會、願恩惠平康、自昔在今在而將來者、及其座前之七神、歸於爾曹、
- 文理委辦譯本 - 約翰書達亞西亞七會、願自昔及今永在之上帝、與座前、七神、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 書達 亞西亞 七教會、願爾曹由昔在今在後在者、與其寶座前之七神、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若望 致書於 亞西亞 七教會曰:伏願古今未來永生天主、寶座前之七神、
- Nueva Versión Internacional - Yo, Juan, escribo a las siete iglesias que están en la provincia de Asia: Gracia y paz a ustedes de parte de aquel que es y que era y que ha de venir; y de parte de los siete espíritus que están delante de su trono;
- 현대인의 성경 - 나 요한은 아시아에 있는 일곱 교회에 편지합니다. 지금도 계시고 전에도 계셨고 앞으로 오실 하나님과 그분의 보좌 앞에 일곱 영으로 계시는 성령님과 그리고 충성스러운 증인이시며 죽은 사람들 가운데서 제일 먼저 부활하시고 세상의 왕들을 다스리시는 예수 그리스도께서 여러분에게 은혜와 평안을 내려 주시기를 기도합니다. 우리를 사랑하시고 자기 피로 우리를 죄에서 해방시키셨으며
- Новый Русский Перевод - От Иоанна. Семи церквам в провинции Азия . Благодать и мир вам от Того, Кто есть, Кто был и Кто придет, и от семи духов, находящихся у Его трона,
- Восточный перевод - От Иохана семи общинам верующих в провинции Азия . Благодать и мир вам от Того, Кто есть, Кто был и Кто придёт , и от семи духов , находящихся у Его трона,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Иохана семи общинам верующих в провинции Азия . Благодать и мир вам от Того, Кто есть, Кто был и Кто придёт , и от семи духов , находящихся у Его трона,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Иохана семи общинам верующих в провинции Азия . Благодать и мир вам от Того, Кто есть, Кто был и Кто придёт , и от семи духов , находящихся у Его трона,
- La Bible du Semeur 2015 - Jean salue les sept Eglises qui sont dans la province d’Asie : que la grâce et la paix vous soient données de la part de celui qui est, qui était et qui vient , de la part des sept esprits qui se tiennent devant son trône
- リビングバイブル - ヨハネから、アジヤ州にある七つの教会の、愛する皆さんへ。今も昔も存在し、やがて来られる神から、またその王座の前におられる七つの霊から、
- Nestle Aland 28 - Ἰωάννης ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων ἃ ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ
- unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰωάννης ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ: χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ ὁ ὢν, καὶ ὁ ἦν, καὶ ὁ ἐρχόμενος, καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων, ἃ ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ;
- Nova Versão Internacional - João, às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono
- Hoffnung für alle - Dies schreibt Johannes an die sieben Gemeinden in der Provinz Asia: Ich wünsche euch Gnade und Frieden von Gott, der immer da ist, der von Anfang an war und der kommen wird; Gnade und Frieden auch von den sieben Geistern vor Gottes Thron
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thư của Giăng gửi cho bảy Hội Thánh xứ Tiểu Á. Cầu chúc anh chị em được ơn phước và bình an từ Đức Chúa Trời, là Đấng đã có, hiện có, và còn đời đời, từ Chúa Thánh Linh ở trước ngai Ngài
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้ายอห์น ถึงคริสตจักรทั้งเจ็ดในแคว้นเอเชีย ขอพระคุณและสันติสุขมีแก่ท่านทั้งหลายจากพระองค์ผู้ทรงดำรงอยู่ในปัจจุบันและดำรงอยู่ในอดีตและจะเสด็จมา และจากวิญญาณทั้งเจ็ด หน้าพระที่นั่งของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ายอห์น เรียนมายังคริสตจักรทั้งเจ็ดที่อยู่ในแคว้นเอเชียดังนี้ ขอท่านทั้งหลายได้รับพระคุณและสันติสุขจากพระองค์ผู้ดำรงอยู่ทั้งในปัจจุบัน ในอดีต และผู้ที่จะมาในอนาคต และจากพระวิญญาณทั้งเจ็ดที่อยู่เบื้องหน้าบัลลังก์ของพระองค์
交叉引用
- 启示录 3:14 - “你要给那在劳迪西亚教会的使者 写信说: “那位阿们,就是那信实的、真实的见证者,神创造之物的本源,这样说:
- 启示录 2:12 - “你要给那在佩尔伽马教会的使者 写信说: “那位有双刃利剑的,这样说:
- 启示录 1:1 - 耶稣基督的启示,就是神赐给他,要他指示给他奴仆们的那些必须快发生的事。基督 藉着他的天使,向他的奴仆约翰传达并指明了那些事。
- 撒迦利亚书 6:5 - 天使回答我,说:“这些是天上四方的风,站立在全地之主面前,现在从那里出来了。
- 启示录 2:18 - “你要给那在锡亚蒂拉教会的使者 写信说: “神的儿子,就是那位眼睛如火焰、两脚仿佛精铜的,这样说:
- 启示录 1:11 - 说:“ 把你所看见的写在书卷上,送到 那七个教会:以弗所、士每拿、佩尔伽马、锡亚蒂拉、萨迪斯、费拉德菲亚和劳迪西亚。”
- 使徒行传 19:10 - 这样持续了两年,结果所有住在亚细亚省的人,无论是犹太人或希腊人,都听到了主 的福音 。
- 哥林多后书 1:2 - 愿恩典与平安从神我们的父和主耶稣基督临到你们!
- 哥林多前书 12:4 - 恩赐虽然有所不同,但圣灵却是同一位;
- 哥林多前书 12:5 - 服事工作虽然有所不同,但主却是同一位;
- 哥林多前书 12:6 - 功用虽然有所不同,但在每个人里面运作万事的神却是同一位。
- 哥林多前书 12:7 - 不过圣灵显明在每个人的身上,是为了共同的益处,因为:
- 哥林多前书 12:8 - 有人藉着圣灵被赐予了智慧的话语, 又有人藉着同一位圣灵被赐予了知识的话语,
- 哥林多前书 12:9 - 另有人藉着同一位圣灵被赐予了信仰, 又有人藉着这独一的 圣灵被赐予了使人痊愈的恩赐,
- 哥林多前书 12:10 - 又有人被赐予了大能的功用 , 又有人被赐予了做先知传道 的恩赐 , 又有人被赐予了对不同灵的分辨力, 另有人被赐予了各种殊言 , 又有人被赐予了翻译殊言的恩赐 。
- 哥林多前书 12:11 - 然而,这一切都是这同一位圣灵,就是独一的圣灵所运作的;他照着自己的旨意,个别地分给每个人。
- 哥林多前书 12:12 - 要知道,正如身体虽然是一个,却有很多部分 ,而身体 的各部分虽然有很多,却是一个身体;基督也是如此。
- 哥林多前书 12:13 - 实际上,我们受洗也都是藉着一位圣灵成为一个身体——无论是犹太人或外邦人 ,无论是奴隶或自由人——并且我们都是受了一位圣灵的浇灌 。
- 诗篇 102:25 - 你在起初奠定了大地的根基, 诸天也是你手所造的。
- 诗篇 102:26 - 天地将要消亡, 你却继续存留; 天地都要像衣服那样渐渐破旧, 你把它们像衣袍那样更换, 它们就消逝了;
- 诗篇 102:27 - 你却永不改变, 你的岁月没有穷尽。
- 彼得前书 1:1 - 耶稣基督的使徒彼得, 致那些蒙拣选,分散在本都、加拉太、卡帕多细亚、亚细亚、比提尼亚寄居的人,
- 彼得前书 1:2 - 就是按照父神的预知,藉着圣灵分别为圣,以致顺从耶稣基督,又蒙他宝血所洒的人: 愿恩典与平安多多地加给你们!
- 启示录 2:8 - “你要给士每拿教会的使者 写信说: “那位首先的、末后的,那位曾经死去又活过来的,这样说:
- 启示录 3:7 - “你要给那在费拉德菲亚教会的使者 写信说: “那位神圣的、真实的,拿着大卫的钥匙、开了就没有人能关、关了就没有人能开的,这样说:
- 启示录 4:8 - 那四个活物,各个都有六个翅膀,遍体内外都布满了眼睛。他们日夜不停地 说: “圣哉!圣哉!圣哉! 主、神、全能者, 昔在、今在、将要来临的 那一位!”
- 哥林多前书 1:3 - 愿恩典与平安从神我们的父和主耶稣基督临到你们!
- 以赛亚书 57:15 - 那至高至尊、永远长存、名为至圣者的如此说: “我住在至高至圣的地方, 也与灵里痛悔的人和谦卑的人同在, 使谦卑的人灵里复苏, 使痛悔的人心里复苏。
- 罗马书 1:7 - 致所有在罗马、蒙神所爱、蒙召成为圣徒的人: 愿恩典与平安从神我们的父和主耶稣基督临到你们!
- 出埃及记 3:14 - 神对摩西说:“我是‘我所是’的那一位。”神接着说:“你要对以色列子孙如此说:‘我所是’的那一位派遣我到你们这里。”
- 希伯来书 1:10 - 他又说: “主啊,你在起初立定了大地的根基, 诸天也是你手所造的。
- 希伯来书 1:11 - 天地 将要毁灭,你却继续存留; 天地都要像衣服那样渐渐破旧。
- 希伯来书 1:12 - 你将要把天地像外衣那样卷起来, 天地也要像衣服那样 被更换; 你却永不改变, 你的岁月没有穷尽。”
- 希伯来书 1:13 - 从前神到底对哪一位天使说过: “你坐在我的右边, 等我把你的敌人放在你的脚下做脚凳” 呢?
- 撒迦利亚书 3:9 - 看哪,我在约书亚面前所安置的石头,这一块石头上有七只眼睛!看哪,我要雕刻它,并在一日之内,挪去这地的罪孽!’这是万军之耶和华的宣告。
- 以赛亚书 41:4 - 是谁施行并成就了这样的事, 从起初就一直召唤历代的人呢? 就是我耶和华—— 我是首先的,也与末后的同在; 我就是那一位。
- 启示录 1:8 - 主、神 说:“我就是‘阿尔法’,也是‘欧米伽’, 是今在、昔在、将要来临的 那一位,是全能者。”
- 雅各书 1:17 - 一切美好的赏赐和各样完美的恩赐,都是从上面、从众光之父降下来的;在他没有改变,也没有转动的影子。
- 撒迦利亚书 4:10 - 谁藐视这日子,把它看为小呢?那七盏灯看见所罗巴伯手中的铅垂线,就必欢喜;那七盏灯是耶和华的眼睛,遍察全地。
- 启示录 3:1 - “你要给那在萨迪斯教会的使者 写信说: “那位有神的七个灵和七颗星的,这样说:我知道你的行为,你名义上是活的,其实你是死的。
- 启示录 5:6 - 随后,我看见 在宝座和四个活物当中,在长老们当中,站着一只羔羊,好像是被杀过的。羔羊有七只角和七只眼,那七只眼就是神的七个灵,是奉差派往全地去的。
- 启示录 4:5 - 从宝座中发出闪电、声音和雷鸣;在宝座前,有七支燃烧着的火把,就是神的七个灵;
- 以赛亚书 11:2 - 耶和华的灵必停留在那一位身上, 就是智慧和悟性的灵, 谋略和大能的灵, 知识和敬畏耶和华的灵。
- 希伯来书 13:8 - 耶稣基督昨天、今天、直到永远,都是一样的。
- 诗篇 90:2 - 群山生出之前, 你造出大地和世界之前, 从永远到永远 ,你是神。
- 约翰福音 1:1 - 太初有道, 道与神同在, 道就是神。