逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 那宣讀這些先知話語的人,以及那些聽見並遵守其中記載的人,都有福了,因為時候已近!
  • 新标点和合本 - 念这书上预言的和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为日期近了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诵读这书上预言的,和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为时候近了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 诵读这书上预言的,和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为时候近了。
  • 当代译本 - 宣读这预言的人和那些听见并遵守其中内容的人有福了,因为日期近了。
  • 圣经新译本 - 读这书上预言的人,和那些听见这预言并且遵守书中记载的人,都是有福的!因为时候近了。
  • 中文标准译本 - 那宣读这预言之话的,那些听见这预言之话并遵守其中所记载的,都是蒙福的,因为时候快到了。
  • 现代标点和合本 - 念这书上预言的和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为日期近了。
  • 和合本(拼音版) - 念这书上预言的和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为日期近了。
  • New International Version - Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy, and blessed are those who hear it and take to heart what is written in it, because the time is near.
  • New International Reader's Version - Blessed is the one who reads out loud the words of this prophecy. Blessed are those who hear it and think everything it says is important. The time when these things will come true is near.
  • English Standard Version - Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy, and blessed are those who hear, and who keep what is written in it, for the time is near.
  • New Living Translation - God blesses the one who reads the words of this prophecy to the church, and he blesses all who listen to its message and obey what it says, for the time is near.
  • The Message - How blessed the reader! How blessed the hearers and keepers of these oracle words, all the words written in this book! Time is just about up.
  • Christian Standard Bible - Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy, and blessed are those who hear the words of this prophecy and keep what is written in it, because the time is near.
  • New American Standard Bible - Blessed is the one who reads, and those who hear the words of the prophecy and keep the things which are written in it; for the time is near.
  • New King James Version - Blessed is he who reads and those who hear the words of this prophecy, and keep those things which are written in it; for the time is near.
  • Amplified Bible - Blessed (happy, prosperous, to be admired) is he who reads and those who hear the words of the prophecy, and who keep the things which are written in it [heeding them and taking them to heart]; for the time [of fulfillment] is near.
  • American Standard Version - Blessed is he that readeth, and they that hear the words of the prophecy, and keep the things that are written therein: for the time is at hand.
  • King James Version - Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.
  • New English Translation - Blessed is the one who reads the words of this prophecy aloud, and blessed are those who hear and obey the things written in it, because the time is near!
  • World English Bible - Blessed is he who reads and those who hear the words of the prophecy, and keep the things that are written in it, for the time is at hand.
  • 新標點和合本 - 念這書上預言的和那些聽見又遵守其中所記載的,都是有福的,因為日期近了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誦讀這書上預言的,和那些聽見又遵守其中所記載的,都是有福的,因為時候近了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誦讀這書上預言的,和那些聽見又遵守其中所記載的,都是有福的,因為時候近了。
  • 當代譯本 - 宣讀這預言的人和那些聽見並遵守其中內容的人有福了,因為日期近了。
  • 聖經新譯本 - 讀這書上預言的人,和那些聽見這預言並且遵守書中記載的人,都是有福的!因為時候近了。
  • 呂振中譯本 - 那宣讀這神言傳講之話的、和那些聽而遵守其中所記載的、都有福氣;因為時機近了。
  • 中文標準譯本 - 那宣讀這預言之話的,那些聽見這預言之話並遵守其中所記載的,都是蒙福的,因為時候快到了。
  • 現代標點和合本 - 念這書上預言的和那些聽見又遵守其中所記載的,都是有福的,因為日期近了。
  • 文理和合譯本 - 讀此預言、及聞而守其中所記者、福矣、蓋時邇矣、○
  • 文理委辦譯本 - 時日將至、聞其預言、讀其紀載、而守之者、必蒙福祉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此預言、凡讀者與聞而守其所錄者、乃為有福、蓋日期伊邇也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡讀此預言、及聞而守之者、洵為有福;蓋時已近矣。
  • Nueva Versión Internacional - Dichoso el que lee y dichosos los que escuchan las palabras de este mensaje profético y hacen caso de lo que aquí está escrito, porque el tiempo de su cumplimiento está cerca.
  • 현대인의 성경 - 이 예언의 말씀을 읽는 사람과 듣고 그 가운데 기록된 것을 지키는 사람들은 행복합니다. 이 예언들이 이루어질 때가 가까웠기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Блажен тот, кто читает, и те, кто слушает эти пророческие слова и исполняет их, потому что время уже близко.
  • Восточный перевод - Благословен тот, кто читает, и те, кто слушает эти пророческие слова и исполняет их, потому что время уже близко.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот, кто читает, и те, кто слушает эти пророческие слова и исполняет их, потому что время уже близко.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот, кто читает, и те, кто слушает эти пророческие слова и исполняет их, потому что время уже близко.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux celui qui donne lecture des paroles de cette prophétie et ceux qui les entendent, et qui obéissent à ce qui est écrit dans ce livre, car le temps est proche.
  • リビングバイブル - この預言のことばを教会で朗読する人と、それを聞いて、書かれていることを心にとめる人は幸いです。この預言が、もうすぐ実現しようとしているからです。
  • Nestle Aland 28 - Μακάριος ὁ ἀναγινώσκων καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα, ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριος ὁ ἀναγινώσκων καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας, καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα; ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς.
  • Nova Versão Internacional - Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
  • Hoffnung für alle - Glücklich ist, wer die prophetischen Worte dieses Buches anderen vorliest; und glücklich sind alle, die sie hören und danach handeln. Denn schon bald wird dies alles in Erfüllung gehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người đọc sách này cũng như người nghe và thực hành, vì kỳ hạn đã gần rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่อ่านคำพยากรณ์นี้และความสุขมีแก่ผู้ที่ฟังแล้วจดจำใส่ใจในสิ่งที่เขียนไว้เพราะเวลานั้นใกล้เข้ามาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​อ่าน และ​ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​สิ่ง​ซึ่ง​พระ​เจ้า​เปิดเผย​ให้​ทราบ อีกทั้ง​ปฏิบัติ​ตาม​เรื่องราว​ที่​บันทึก​ไว้​ใน​นี้​ก็​เป็น​สุข เพราะ​เวลา​ใกล้​เข้า​มาแล้ว
  • Thai KJV - ขอความสุขจงมีแก่บรรดาผู้อ่านและผู้ฟังคำพยากรณ์เหล่านี้ และถือรักษาข้อความที่เขียนไว้ในคำพยากรณ์นี้ เพราะว่าเวลานั้นใกล้เข้ามาแล้ว
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - คนที่​ได้​อ่าน​ถ้อยคำ​ที่​มา​จาก​พระเจ้า​นี้​ให้​หมู่​ประชุม​ฟัง ถือ​ว่า​ได้รับ​เกียรติ​จริงๆ คน​ทั้งหลาย​ที่​ได้​ฟัง​และ​ทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​ได้​เขียน​ไว้​นั้น ก็​ได้รับ​เกียรติ​เช่นกัน เรื่อง​ที่​ได้​เขียน​ไว้​ใน​หนังสือ​เล่มนี้​จะ​เกิดขึ้น​เร็วๆนี้
  • onav - طُوبَى لِلَّذِي يَقْرَأُ كِتَابَ النُّبُوءَةِ هَذَا وَلِلَّذِينَ يَسْمَعُونَهُ، فَيُرَاعُونَ مَا جَاءَ فِيهِ، لأَنَّ مَوْعِدَ إِتْمَامِ النُّبُوءَةِ قَدِ اقْتَرَبَ!
交叉引用
  • 彼得後書 3:8 - 親愛的啊,這件事你們不可忘記:在主看來,一日如千年,千年如一日。
  • 啟示錄 22:20 - 證明這些事的那一位說:“是的,我快來了!”阿們!主耶穌啊,願你來!
  • 但以理書 12:12 - 等候到一千三百三十五天的人真是有福!
  • 但以理書 12:13 - 至於你,你只管去吧,直到結局。你將安歇;到了末後的日子,你將會起來,領受你的分。”
  • 啟示錄 22:12 - “看哪,我快來了!我帶著報償,我將按每個人的行為施行賞罰。
  • 雅各書 5:8 - 你們也要耐心等候,堅定自己的心,因為主來的日子近了。
  • 雅各書 5:9 - 弟兄們,不要互相抱怨,免得你們受審判。要知道,審判的主已經站在門前了。
  • 彼得前書 4:7 - 萬物的結局近了,所以你們要清醒、謹慎,才可以好好禱告。
  • 箴言 8:34 - 聽從我的人真是有福! 他天天在我門口警醒, 在我門柱旁守候。
  • 啟示錄 22:6 - 然後,他對我說:“這些話是真實可信的!主,就是眾先知之靈的 神,差遣天使把必定快要發生的事指示給他的眾奴僕。”
  • 啟示錄 22:7 - “看哪,我快來了!那遵守這書上先知話語的人有福了!”
  • 啟示錄 22:10 - 他又對我說:“不要把這書上的先知話語封住,因為時候已近。
  • 羅馬書 13:11 - 你們既然知道這是甚麼時候,就更應如此;現在早應是你們睡醒的時刻了!因為我們的救恩,現在比初信時更接近了。
  • 路加福音 11:28 - 耶穌說:“卻還不如聽 神的道而遵守的人有福!”
逐节对照交叉引用