Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:16 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - In his right hand he held seven stars, from his mouth came a sharp two-edged sword, and his face was like the sun shining in full strength.
  • 新标点和合本 - 他右手拿着七星,从他口中出来一把两刃的利剑;面貌如同烈日放光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他右手拿着七颗星,从他口中吐出一把两刃的利剑,面貌好像烈日放光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他右手拿着七颗星,从他口中吐出一把两刃的利剑,面貌好像烈日放光。
  • 当代译本 - 祂右手拿着七颗星,口中吐出一把两刃的利剑,面貌如午间烈日。
  • 圣经新译本 - 他的右手拿着七星,有一把两刃的利剑从他口中吐出来;他的脸发光好像正午的烈日。
  • 中文标准译本 - 在他的右手中拿着七颗星;从他口中发出一把双刃的利剑;他的面容好像烈日发光。
  • 现代标点和合本 - 他右手拿着七星,从他口中出来一把两刃的利剑,面貌如同烈日放光。
  • 和合本(拼音版) - 他右手拿着七星,从他口中出来一把两刃的利剑,面貌如同烈日放光。
  • New International Version - In his right hand he held seven stars, and coming out of his mouth was a sharp, double-edged sword. His face was like the sun shining in all its brilliance.
  • New International Reader's Version - He held seven stars in his right hand. Coming out of his mouth was a sharp sword with two edges. His face was like the sun shining in all its brightness.
  • New Living Translation - He held seven stars in his right hand, and a sharp two-edged sword came from his mouth. And his face was like the sun in all its brilliance.
  • Christian Standard Bible - He had seven stars in his right hand; a sharp double-edged sword came from his mouth, and his face was shining like the sun at full strength.
  • New American Standard Bible - In His right hand He held seven stars, and out of His mouth came a sharp two-edged sword; and His face was like the sun shining in its strength.
  • New King James Version - He had in His right hand seven stars, out of His mouth went a sharp two-edged sword, and His countenance was like the sun shining in its strength.
  • Amplified Bible - In His right hand He held seven stars, and from His mouth came a sharp two-edged sword [of judgment]; and His face [reflecting His majesty and the Shekinah glory] was like the sun shining in [all] its power [at midday].
  • American Standard Version - And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
  • King James Version - And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
  • New English Translation - He held seven stars in his right hand, and a sharp double-edged sword extended out of his mouth. His face shone like the sun shining at full strength.
  • World English Bible - He had seven stars in his right hand. Out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword. His face was like the sun shining at its brightest.
  • 新標點和合本 - 他右手拿着七星,從他口中出來一把兩刃的利劍;面貌如同烈日放光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他右手拿着七顆星,從他口中吐出一把兩刃的利劍,面貌好像烈日放光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他右手拿着七顆星,從他口中吐出一把兩刃的利劍,面貌好像烈日放光。
  • 當代譯本 - 祂右手拿著七顆星,口中吐出一把兩刃的利劍,面貌如午間烈日。
  • 聖經新譯本 - 他的右手拿著七星,有一把兩刃的利劍從他口中吐出來;他的臉發光好像正午的烈日。
  • 呂振中譯本 - 他並且執有七顆星在右手中;有一把雙刃的利劍從他口中吐出;他的臉面像日頭滿有熱力地發光。
  • 中文標準譯本 - 在他的右手中拿著七顆星;從他口中發出一把雙刃的利劍;他的面容好像烈日發光。
  • 現代標點和合本 - 他右手拿著七星,從他口中出來一把兩刃的利劍,面貌如同烈日放光。
  • 文理和合譯本 - 七星在其右手、口出雙鋒利劍、容如烈日之射、
  • 文理委辦譯本 - 右執七星、口吐利劍、其容如日、輝光丕著、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 右手執七星、口出兩刃利劍、容如正午之烈日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 右手執七星、口吐雙鋒利劍、其容如中天之日。
  • Nueva Versión Internacional - En su mano derecha tenía siete estrellas, y de su boca salía una aguda espada de dos filos. Su rostro era como el sol cuando brilla en todo su esplendor.
  • 현대인의 성경 - 그분은 오른손에 일곱 별을 쥐고 계셨으며 그분의 입에서는 양쪽에 날이 선 날카로운 칼이 나오고 얼굴은 해가 강하게 비치는 것 같았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он держал в правой руке семь звезд, из Его рта выходил обоюдоострый меч, а лицо Его было подобно ярко сияющему солнцу .
  • Восточный перевод - Он держал в правой руке семь звёзд, из Его рта выходил обоюдоострый меч, а лицо Его было подобно ярко сияющему солнцу .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он держал в правой руке семь звёзд, из Его рта выходил обоюдоострый меч, а лицо Его было подобно ярко сияющему солнцу .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он держал в правой руке семь звёзд, из Его рта выходил обоюдоострый меч, а лицо Его было подобно ярко сияющему солнцу .
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans sa main droite, il tenait sept étoiles, et de sa bouche sortait une épée aiguisée à double tranchant . Son visage était éblouissant comme le soleil quand il brille de tout son éclat.
  • リビングバイブル - この方は、右手に七つの星をつかみ、口には鋭い両刃の剣をくわえ、顔は澄みきった青空の太陽のように輝いていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ αὐτοῦ ἀστέρας ἑπτὰ καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ αὐτοῦ ἀστέρας ἑπτά, καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
  • Hoffnung für alle - In seiner rechten Hand hielt er sieben Sterne, und aus seinem Mund kam ein scharfes, doppelschneidiges Schwert. Sein Gesicht leuchtete strahlend hell wie die Sonne.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tay phải Ngài cầm bảy ngôi sao, miệng có thanh gươm hai lưỡi sắc bén, mặt sáng rực như mặt trời chói lọi giữa trưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงถือดาวเจ็ดดวงไว้ในพระหัตถ์ขวา และมีดาบสองคมออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์ พระพักตร์ของพระองค์ประหนึ่งดวงตะวันฉายแสงเจิดจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ถือ​ดาว 7 ดวง​ไว้​ใน​มือ​ขวา และ​มี​ดาบ​สอง​คม​อัน​คมกริบ​ออก​มา​จาก​ปาก​ของ​พระ​องค์ และ​ใบหน้า​ของ​พระ​องค์​เป็น​เหมือน​ดวง​อาทิตย์​ที่​ส่อง​แสง​กล้า
交叉引用
  • Daniel 8:10 - It grew great, even to the host of heaven. And some of the host and some of the stars it threw down to the ground and trampled on them.
  • Job 38:7 - when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
  • Isaiah 24:23 - Then the moon will be confounded and the sun ashamed, for the Lord of hosts reigns on Mount Zion and in Jerusalem, and his glory will be before his elders.
  • Revelation 10:1 - Then I saw another mighty angel coming down from heaven, wrapped in a cloud, with a rainbow over his head, and his face was like the sun, and his legs like pillars of fire.
  • Isaiah 11:4 - but with righteousness he shall judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth; and he shall strike the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he shall kill the wicked.
  • Revelation 12:1 - And a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
  • Judges 5:31 - “So may all your enemies perish, O Lord! But your friends be like the sun as he rises in his might.” And the land had rest for forty years.
  • Daniel 12:3 - And those who are wise shall shine like the brightness of the sky above; and those who turn many to righteousness, like the stars forever and ever.
  • Acts 26:13 - At midday, O king, I saw on the way a light from heaven, brighter than the sun, that shone around me and those who journeyed with me.
  • Malachi 4:2 - But for you who fear my name, the sun of righteousness shall rise with healing in its wings. You shall go out leaping like calves from the stall.
  • Isaiah 60:19 - The sun shall be no more your light by day, nor for brightness shall the moon give you light; but the Lord will be your everlasting light, and your God will be your glory.
  • Isaiah 60:20 - Your sun shall no more go down, nor your moon withdraw itself; for the Lord will be your everlasting light, and your days of mourning shall be ended.
  • Matthew 17:2 - And he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his clothes became white as light.
  • Revelation 3:1 - “And to the angel of the church in Sardis write: ‘The words of him who has the seven spirits of God and the seven stars. “‘I know your works. You have the reputation of being alive, but you are dead.
  • Revelation 19:21 - And the rest were slain by the sword that came from the mouth of him who was sitting on the horse, and all the birds were gorged with their flesh.
  • Isaiah 49:2 - He made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand he hid me; he made me a polished arrow; in his quiver he hid me away.
  • Revelation 19:15 - From his mouth comes a sharp sword with which to strike down the nations, and he will rule them with a rod of iron. He will tread the winepress of the fury of the wrath of God the Almighty.
  • Revelation 2:12 - “And to the angel of the church in Pergamum write: ‘The words of him who has the sharp two-edged sword.
  • Ephesians 6:17 - and take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God,
  • Revelation 2:16 - Therefore repent. If not, I will come to you soon and war against them with the sword of my mouth.
  • Hebrews 4:12 - For the word of God is living and active, sharper than any two-edged sword, piercing to the division of soul and of spirit, of joints and of marrow, and discerning the thoughts and intentions of the heart.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - In his right hand he held seven stars, from his mouth came a sharp two-edged sword, and his face was like the sun shining in full strength.
  • 新标点和合本 - 他右手拿着七星,从他口中出来一把两刃的利剑;面貌如同烈日放光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他右手拿着七颗星,从他口中吐出一把两刃的利剑,面貌好像烈日放光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他右手拿着七颗星,从他口中吐出一把两刃的利剑,面貌好像烈日放光。
  • 当代译本 - 祂右手拿着七颗星,口中吐出一把两刃的利剑,面貌如午间烈日。
  • 圣经新译本 - 他的右手拿着七星,有一把两刃的利剑从他口中吐出来;他的脸发光好像正午的烈日。
  • 中文标准译本 - 在他的右手中拿着七颗星;从他口中发出一把双刃的利剑;他的面容好像烈日发光。
  • 现代标点和合本 - 他右手拿着七星,从他口中出来一把两刃的利剑,面貌如同烈日放光。
  • 和合本(拼音版) - 他右手拿着七星,从他口中出来一把两刃的利剑,面貌如同烈日放光。
  • New International Version - In his right hand he held seven stars, and coming out of his mouth was a sharp, double-edged sword. His face was like the sun shining in all its brilliance.
  • New International Reader's Version - He held seven stars in his right hand. Coming out of his mouth was a sharp sword with two edges. His face was like the sun shining in all its brightness.
  • New Living Translation - He held seven stars in his right hand, and a sharp two-edged sword came from his mouth. And his face was like the sun in all its brilliance.
  • Christian Standard Bible - He had seven stars in his right hand; a sharp double-edged sword came from his mouth, and his face was shining like the sun at full strength.
  • New American Standard Bible - In His right hand He held seven stars, and out of His mouth came a sharp two-edged sword; and His face was like the sun shining in its strength.
  • New King James Version - He had in His right hand seven stars, out of His mouth went a sharp two-edged sword, and His countenance was like the sun shining in its strength.
  • Amplified Bible - In His right hand He held seven stars, and from His mouth came a sharp two-edged sword [of judgment]; and His face [reflecting His majesty and the Shekinah glory] was like the sun shining in [all] its power [at midday].
  • American Standard Version - And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
  • King James Version - And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
  • New English Translation - He held seven stars in his right hand, and a sharp double-edged sword extended out of his mouth. His face shone like the sun shining at full strength.
  • World English Bible - He had seven stars in his right hand. Out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword. His face was like the sun shining at its brightest.
  • 新標點和合本 - 他右手拿着七星,從他口中出來一把兩刃的利劍;面貌如同烈日放光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他右手拿着七顆星,從他口中吐出一把兩刃的利劍,面貌好像烈日放光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他右手拿着七顆星,從他口中吐出一把兩刃的利劍,面貌好像烈日放光。
  • 當代譯本 - 祂右手拿著七顆星,口中吐出一把兩刃的利劍,面貌如午間烈日。
  • 聖經新譯本 - 他的右手拿著七星,有一把兩刃的利劍從他口中吐出來;他的臉發光好像正午的烈日。
  • 呂振中譯本 - 他並且執有七顆星在右手中;有一把雙刃的利劍從他口中吐出;他的臉面像日頭滿有熱力地發光。
  • 中文標準譯本 - 在他的右手中拿著七顆星;從他口中發出一把雙刃的利劍;他的面容好像烈日發光。
  • 現代標點和合本 - 他右手拿著七星,從他口中出來一把兩刃的利劍,面貌如同烈日放光。
  • 文理和合譯本 - 七星在其右手、口出雙鋒利劍、容如烈日之射、
  • 文理委辦譯本 - 右執七星、口吐利劍、其容如日、輝光丕著、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 右手執七星、口出兩刃利劍、容如正午之烈日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 右手執七星、口吐雙鋒利劍、其容如中天之日。
  • Nueva Versión Internacional - En su mano derecha tenía siete estrellas, y de su boca salía una aguda espada de dos filos. Su rostro era como el sol cuando brilla en todo su esplendor.
  • 현대인의 성경 - 그분은 오른손에 일곱 별을 쥐고 계셨으며 그분의 입에서는 양쪽에 날이 선 날카로운 칼이 나오고 얼굴은 해가 강하게 비치는 것 같았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он держал в правой руке семь звезд, из Его рта выходил обоюдоострый меч, а лицо Его было подобно ярко сияющему солнцу .
  • Восточный перевод - Он держал в правой руке семь звёзд, из Его рта выходил обоюдоострый меч, а лицо Его было подобно ярко сияющему солнцу .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он держал в правой руке семь звёзд, из Его рта выходил обоюдоострый меч, а лицо Его было подобно ярко сияющему солнцу .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он держал в правой руке семь звёзд, из Его рта выходил обоюдоострый меч, а лицо Его было подобно ярко сияющему солнцу .
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans sa main droite, il tenait sept étoiles, et de sa bouche sortait une épée aiguisée à double tranchant . Son visage était éblouissant comme le soleil quand il brille de tout son éclat.
  • リビングバイブル - この方は、右手に七つの星をつかみ、口には鋭い両刃の剣をくわえ、顔は澄みきった青空の太陽のように輝いていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ αὐτοῦ ἀστέρας ἑπτὰ καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ αὐτοῦ ἀστέρας ἑπτά, καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
  • Hoffnung für alle - In seiner rechten Hand hielt er sieben Sterne, und aus seinem Mund kam ein scharfes, doppelschneidiges Schwert. Sein Gesicht leuchtete strahlend hell wie die Sonne.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tay phải Ngài cầm bảy ngôi sao, miệng có thanh gươm hai lưỡi sắc bén, mặt sáng rực như mặt trời chói lọi giữa trưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงถือดาวเจ็ดดวงไว้ในพระหัตถ์ขวา และมีดาบสองคมออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์ พระพักตร์ของพระองค์ประหนึ่งดวงตะวันฉายแสงเจิดจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ถือ​ดาว 7 ดวง​ไว้​ใน​มือ​ขวา และ​มี​ดาบ​สอง​คม​อัน​คมกริบ​ออก​มา​จาก​ปาก​ของ​พระ​องค์ และ​ใบหน้า​ของ​พระ​องค์​เป็น​เหมือน​ดวง​อาทิตย์​ที่​ส่อง​แสง​กล้า
  • Daniel 8:10 - It grew great, even to the host of heaven. And some of the host and some of the stars it threw down to the ground and trampled on them.
  • Job 38:7 - when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
  • Isaiah 24:23 - Then the moon will be confounded and the sun ashamed, for the Lord of hosts reigns on Mount Zion and in Jerusalem, and his glory will be before his elders.
  • Revelation 10:1 - Then I saw another mighty angel coming down from heaven, wrapped in a cloud, with a rainbow over his head, and his face was like the sun, and his legs like pillars of fire.
  • Isaiah 11:4 - but with righteousness he shall judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth; and he shall strike the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he shall kill the wicked.
  • Revelation 12:1 - And a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
  • Judges 5:31 - “So may all your enemies perish, O Lord! But your friends be like the sun as he rises in his might.” And the land had rest for forty years.
  • Daniel 12:3 - And those who are wise shall shine like the brightness of the sky above; and those who turn many to righteousness, like the stars forever and ever.
  • Acts 26:13 - At midday, O king, I saw on the way a light from heaven, brighter than the sun, that shone around me and those who journeyed with me.
  • Malachi 4:2 - But for you who fear my name, the sun of righteousness shall rise with healing in its wings. You shall go out leaping like calves from the stall.
  • Isaiah 60:19 - The sun shall be no more your light by day, nor for brightness shall the moon give you light; but the Lord will be your everlasting light, and your God will be your glory.
  • Isaiah 60:20 - Your sun shall no more go down, nor your moon withdraw itself; for the Lord will be your everlasting light, and your days of mourning shall be ended.
  • Matthew 17:2 - And he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his clothes became white as light.
  • Revelation 3:1 - “And to the angel of the church in Sardis write: ‘The words of him who has the seven spirits of God and the seven stars. “‘I know your works. You have the reputation of being alive, but you are dead.
  • Revelation 19:21 - And the rest were slain by the sword that came from the mouth of him who was sitting on the horse, and all the birds were gorged with their flesh.
  • Isaiah 49:2 - He made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand he hid me; he made me a polished arrow; in his quiver he hid me away.
  • Revelation 19:15 - From his mouth comes a sharp sword with which to strike down the nations, and he will rule them with a rod of iron. He will tread the winepress of the fury of the wrath of God the Almighty.
  • Revelation 2:12 - “And to the angel of the church in Pergamum write: ‘The words of him who has the sharp two-edged sword.
  • Ephesians 6:17 - and take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God,
  • Revelation 2:16 - Therefore repent. If not, I will come to you soon and war against them with the sword of my mouth.
  • Hebrews 4:12 - For the word of God is living and active, sharper than any two-edged sword, piercing to the division of soul and of spirit, of joints and of marrow, and discerning the thoughts and intentions of the heart.
圣经
资源
计划
奉献