Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:14 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche, oui, comme la neige. Ses yeux étaient comme une flamme ardente
  • 新标点和合本 - 他的头与发皆白,如白羊毛,如雪;眼目如同火焰;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的头与发皆白,如白羊毛,如雪;他的眼睛好像火焰,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的头与发皆白,如白羊毛,如雪;他的眼睛好像火焰,
  • 当代译本 - 头与发白如羊毛、甚至洁白如雪,双目如炬,
  • 圣经新译本 - 他的头和头发像白羊毛、像雪一样洁白,他的眼睛好像火焰,
  • 中文标准译本 - 他的头和头发洁白,如白羊毛、如雪;他的眼睛如同火焰;
  • 现代标点和合本 - 他的头与发皆白,如白羊毛,如雪,眼目如同火焰,
  • 和合本(拼音版) - 他的头与发皆白,如白羊毛,如雪,眼目如同火焰,
  • New International Version - The hair on his head was white like wool, as white as snow, and his eyes were like blazing fire.
  • New International Reader's Version - The hair on his head was white like wool, as white as snow. His eyes were like a blazing fire.
  • English Standard Version - The hairs of his head were white, like white wool, like snow. His eyes were like a flame of fire,
  • New Living Translation - His head and his hair were white like wool, as white as snow. And his eyes were like flames of fire.
  • Christian Standard Bible - The hair of his head was white as wool — white as snow  — and his eyes like a fiery flame.
  • New American Standard Bible - His head and His hair were white like white wool, like snow; and His eyes were like a flame of fire.
  • New King James Version - His head and hair were white like wool, as white as snow, and His eyes like a flame of fire;
  • Amplified Bible - His head and His hair were white like white wool, [glistening white] like snow; and His [all-seeing] eyes were [flashing] like a flame of fire [piercing into my being].
  • American Standard Version - And his head and his hair were white as white wool, white as snow; and his eyes were as a flame of fire;
  • King James Version - His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire;
  • New English Translation - His head and hair were as white as wool, even as white as snow, and his eyes were like a fiery flame.
  • World English Bible - His head and his hair were white as white wool, like snow. His eyes were like a flame of fire.
  • 新標點和合本 - 他的頭與髮皆白,如白羊毛,如雪;眼目如同火焰;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的頭與髮皆白,如白羊毛,如雪;他的眼睛好像火焰,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的頭與髮皆白,如白羊毛,如雪;他的眼睛好像火焰,
  • 當代譯本 - 頭與髮白如羊毛、甚至潔白如雪,雙目如炬,
  • 聖經新譯本 - 他的頭和頭髮像白羊毛、像雪一樣潔白,他的眼睛好像火燄,
  • 呂振中譯本 - 他的頭和頭髮都白得像白羊毛、像雪;他的眼睛像火燄;
  • 中文標準譯本 - 他的頭和頭髮潔白,如白羊毛、如雪;他的眼睛如同火焰;
  • 現代標點和合本 - 他的頭與髮皆白,如白羊毛,如雪,眼目如同火焰,
  • 文理和合譯本 - 首與髮白如羊毛如雪、目如火焰、
  • 文理委辦譯本 - 首白若綿、髮皓若雪、目炯若火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 首與髮如白羊毛、皎如雪、目如火焰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其首及髮均皜皜如綿、皎皎如雪、目如火焰、
  • Nueva Versión Internacional - Su cabellera lucía como la lana blanca, como la nieve; y sus ojos resplandecían como llama de fuego.
  • 현대인의 성경 - 그분의 머리와 머리털은 흰 양털과 눈처럼 희고 눈은 불꽃 같고
  • Новый Русский Перевод - Волосы Его головы были белы, как отбеленная шерсть или как снег, а глаза были как пылающий огонь ;
  • Восточный перевод - Волосы Его головы были белы, как отбелённая шерсть или как снег, а глаза были как пылающий огонь ;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Волосы Его головы были белы, как отбелённая шерсть или как снег, а глаза были как пылающий огонь ;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Волосы Его головы были белы, как отбелённая шерсть или как снег, а глаза были как пылающий огонь ;
  • リビングバイブル - その髪は羊毛か雪のように真っ白で、目は燃える炎のように、鋭く光っていました。
  • Nestle Aland 28 - ἡ δὲ κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ ὡς ἔριον λευκὸν ὡς χιὼν καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρὸς
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ δὲ κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ, ὡς ἔριον λευκόν ὡς χιών, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός,
  • Nova Versão Internacional - Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
  • Hoffnung für alle - Seine Haare waren so hell wie reine Wolle, ja, weiß wie Schnee. Seine Augen leuchteten wie die Flammen eines Feuers,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tóc Ngài trắng như lông chiên, như tuyết, mắt sáng như ngọn lửa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเศียรและพระเกศาของพระองค์ขาวเหมือนสำลี ขาวดุจหิมะ พระเนตรของพระองค์ดั่งเปลวไฟช่วงโชติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​ศีรษะ​และ​ผม​ของ​พระ​องค์​ขาว​ราว​กับ​ขน​แกะ​สี​ขาว​และ​ขาว​ราว​กับ​หิมะ และ​ดวงตา​ของ​พระ​องค์​ประกาย​กล้า​ดุจ​เปลว​ไฟ
交叉引用
  • Matthieu 28:3 - Il avait l’apparence de l’éclair, et ses vêtements étaient aussi blancs que la neige.
  • Apocalypse 19:12 - Ses yeux flamboient comme une flamme ardente. Sa tête est couronnée de nombreux diadèmes . Il porte un nom gravé qu’il est seul à connaître.
  • Apocalypse 2:18 - A l’ange de l’Eglise qui est à Thyatire, écris : « Voici ce que dit le Fils de Dieu, dont les yeux sont comme une flamme ardente et les pieds comme du bronze :
  • Daniel 7:9 - Je regardai encore pendant qu’on installait des trônes, un vieillard âgé de très nombreux jours ╵prit place sur l’un d’eux. Son vêtement ╵était blanc comme de la neige et ses cheveux étaient ╵comme la laine nettoyée. Son trône , embrasé de flammes de feu, avait des roues de feu ardent.
  • Daniel 10:6 - Son corps luisait comme de la topaze, son visage flamboyait comme l’éclair, ses yeux étaient pareils à des flammes ardentes, ses bras et ses pieds avaient l’éclat du bronze poli. Quand il parlait, le son de sa voix retentissait comme le bruit d’une grande foule.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche, oui, comme la neige. Ses yeux étaient comme une flamme ardente
  • 新标点和合本 - 他的头与发皆白,如白羊毛,如雪;眼目如同火焰;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的头与发皆白,如白羊毛,如雪;他的眼睛好像火焰,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的头与发皆白,如白羊毛,如雪;他的眼睛好像火焰,
  • 当代译本 - 头与发白如羊毛、甚至洁白如雪,双目如炬,
  • 圣经新译本 - 他的头和头发像白羊毛、像雪一样洁白,他的眼睛好像火焰,
  • 中文标准译本 - 他的头和头发洁白,如白羊毛、如雪;他的眼睛如同火焰;
  • 现代标点和合本 - 他的头与发皆白,如白羊毛,如雪,眼目如同火焰,
  • 和合本(拼音版) - 他的头与发皆白,如白羊毛,如雪,眼目如同火焰,
  • New International Version - The hair on his head was white like wool, as white as snow, and his eyes were like blazing fire.
  • New International Reader's Version - The hair on his head was white like wool, as white as snow. His eyes were like a blazing fire.
  • English Standard Version - The hairs of his head were white, like white wool, like snow. His eyes were like a flame of fire,
  • New Living Translation - His head and his hair were white like wool, as white as snow. And his eyes were like flames of fire.
  • Christian Standard Bible - The hair of his head was white as wool — white as snow  — and his eyes like a fiery flame.
  • New American Standard Bible - His head and His hair were white like white wool, like snow; and His eyes were like a flame of fire.
  • New King James Version - His head and hair were white like wool, as white as snow, and His eyes like a flame of fire;
  • Amplified Bible - His head and His hair were white like white wool, [glistening white] like snow; and His [all-seeing] eyes were [flashing] like a flame of fire [piercing into my being].
  • American Standard Version - And his head and his hair were white as white wool, white as snow; and his eyes were as a flame of fire;
  • King James Version - His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire;
  • New English Translation - His head and hair were as white as wool, even as white as snow, and his eyes were like a fiery flame.
  • World English Bible - His head and his hair were white as white wool, like snow. His eyes were like a flame of fire.
  • 新標點和合本 - 他的頭與髮皆白,如白羊毛,如雪;眼目如同火焰;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的頭與髮皆白,如白羊毛,如雪;他的眼睛好像火焰,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的頭與髮皆白,如白羊毛,如雪;他的眼睛好像火焰,
  • 當代譯本 - 頭與髮白如羊毛、甚至潔白如雪,雙目如炬,
  • 聖經新譯本 - 他的頭和頭髮像白羊毛、像雪一樣潔白,他的眼睛好像火燄,
  • 呂振中譯本 - 他的頭和頭髮都白得像白羊毛、像雪;他的眼睛像火燄;
  • 中文標準譯本 - 他的頭和頭髮潔白,如白羊毛、如雪;他的眼睛如同火焰;
  • 現代標點和合本 - 他的頭與髮皆白,如白羊毛,如雪,眼目如同火焰,
  • 文理和合譯本 - 首與髮白如羊毛如雪、目如火焰、
  • 文理委辦譯本 - 首白若綿、髮皓若雪、目炯若火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 首與髮如白羊毛、皎如雪、目如火焰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其首及髮均皜皜如綿、皎皎如雪、目如火焰、
  • Nueva Versión Internacional - Su cabellera lucía como la lana blanca, como la nieve; y sus ojos resplandecían como llama de fuego.
  • 현대인의 성경 - 그분의 머리와 머리털은 흰 양털과 눈처럼 희고 눈은 불꽃 같고
  • Новый Русский Перевод - Волосы Его головы были белы, как отбеленная шерсть или как снег, а глаза были как пылающий огонь ;
  • Восточный перевод - Волосы Его головы были белы, как отбелённая шерсть или как снег, а глаза были как пылающий огонь ;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Волосы Его головы были белы, как отбелённая шерсть или как снег, а глаза были как пылающий огонь ;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Волосы Его головы были белы, как отбелённая шерсть или как снег, а глаза были как пылающий огонь ;
  • リビングバイブル - その髪は羊毛か雪のように真っ白で、目は燃える炎のように、鋭く光っていました。
  • Nestle Aland 28 - ἡ δὲ κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ ὡς ἔριον λευκὸν ὡς χιὼν καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρὸς
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ δὲ κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ, ὡς ἔριον λευκόν ὡς χιών, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός,
  • Nova Versão Internacional - Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
  • Hoffnung für alle - Seine Haare waren so hell wie reine Wolle, ja, weiß wie Schnee. Seine Augen leuchteten wie die Flammen eines Feuers,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tóc Ngài trắng như lông chiên, như tuyết, mắt sáng như ngọn lửa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเศียรและพระเกศาของพระองค์ขาวเหมือนสำลี ขาวดุจหิมะ พระเนตรของพระองค์ดั่งเปลวไฟช่วงโชติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​ศีรษะ​และ​ผม​ของ​พระ​องค์​ขาว​ราว​กับ​ขน​แกะ​สี​ขาว​และ​ขาว​ราว​กับ​หิมะ และ​ดวงตา​ของ​พระ​องค์​ประกาย​กล้า​ดุจ​เปลว​ไฟ
  • Matthieu 28:3 - Il avait l’apparence de l’éclair, et ses vêtements étaient aussi blancs que la neige.
  • Apocalypse 19:12 - Ses yeux flamboient comme une flamme ardente. Sa tête est couronnée de nombreux diadèmes . Il porte un nom gravé qu’il est seul à connaître.
  • Apocalypse 2:18 - A l’ange de l’Eglise qui est à Thyatire, écris : « Voici ce que dit le Fils de Dieu, dont les yeux sont comme une flamme ardente et les pieds comme du bronze :
  • Daniel 7:9 - Je regardai encore pendant qu’on installait des trônes, un vieillard âgé de très nombreux jours ╵prit place sur l’un d’eux. Son vêtement ╵était blanc comme de la neige et ses cheveux étaient ╵comme la laine nettoyée. Son trône , embrasé de flammes de feu, avait des roues de feu ardent.
  • Daniel 10:6 - Son corps luisait comme de la topaze, son visage flamboyait comme l’éclair, ses yeux étaient pareils à des flammes ardentes, ses bras et ses pieds avaient l’éclat du bronze poli. Quand il parlait, le son de sa voix retentissait comme le bruit d’une grande foule.
圣经
资源
计划
奉献