Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:13 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - And standing in the middle of the lampstands was someone like the Son of Man. He was wearing a long robe with a gold sash across his chest.
  • 新标点和合本 - 灯台中间有一位好像人子,身穿长衣,直垂到脚,胸间束着金带。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在灯台中间有一位好像人子的,身穿垂到脚的长袍,胸间束着金带。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在灯台中间有一位好像人子的,身穿垂到脚的长袍,胸间束着金带。
  • 当代译本 - 有一位好像人子的站在这些灯台中间。 祂长袍垂脚,金带围胸,
  • 圣经新译本 - 灯台中间有一位好像人子的,身上穿着直垂到脚的长衣,胸间束着金带。
  • 中文标准译本 - 灯台 中间有一位仿佛人子的,身穿垂到脚的长袍,胸间束着金带。
  • 现代标点和合本 - 灯台中间有一位好像人子,身穿长衣,直垂到脚,胸间束着金带。
  • 和合本(拼音版) - 灯台中间有一位好像人子,身穿长衣,直垂到脚,胸间束着金带。
  • New International Version - and among the lampstands was someone like a son of man, dressed in a robe reaching down to his feet and with a golden sash around his chest.
  • New International Reader's Version - In the middle of them was someone who looked “like a son of man.” ( Daniel 7:13 ) He was dressed in a long robe with a gold strip of cloth around his chest.
  • English Standard Version - and in the midst of the lampstands one like a son of man, clothed with a long robe and with a golden sash around his chest.
  • Christian Standard Bible - and among the lampstands was one like the Son of Man, dressed in a robe and with a golden sash wrapped around his chest.
  • New American Standard Bible - and in the middle of the lampstands I saw one like a son of man, clothed in a robe reaching to the feet, and wrapped around the chest with a golden sash.
  • New King James Version - and in the midst of the seven lampstands One like the Son of Man, clothed with a garment down to the feet and girded about the chest with a golden band.
  • Amplified Bible - and in the midst of the lampstands I saw someone like the Son of Man, dressed in a robe reaching to His feet, and with a golden sash wrapped around His chest.
  • American Standard Version - and in the midst of the candlesticks one like unto a son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about at the breasts with a golden girdle.
  • King James Version - And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
  • New English Translation - and in the midst of the lampstands was one like a son of man. He was dressed in a robe extending down to his feet and he wore a wide golden belt around his chest.
  • World English Bible - And among the lamp stands was one like a son of man, clothed with a robe reaching down to his feet, and with a golden sash around his chest.
  • 新標點和合本 - 燈臺中間有一位好像人子,身穿長衣,直垂到腳,胸間束着金帶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在燈臺中間有一位好像人子的,身穿垂到腳的長袍,胸間束着金帶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在燈臺中間有一位好像人子的,身穿垂到腳的長袍,胸間束着金帶。
  • 當代譯本 - 有一位好像人子的站在這些燈臺中間。 祂長袍垂腳,金帶圍胸,
  • 聖經新譯本 - 燈臺中間有一位好像人子的,身上穿著直垂到腳的長衣,胸間束著金帶。
  • 呂振中譯本 - 燈臺中間有一位彷彿是人子,穿着垂到腳上的長衣,胸間束着金帶。
  • 中文標準譯本 - 燈臺 中間有一位彷彿人子的,身穿垂到腳的長袍,胸間束著金帶。
  • 現代標點和合本 - 燈臺中間有一位好像人子,身穿長衣,直垂到腳,胸間束著金帶。
  • 文理和合譯本 - 其間有似人子者、身衣長衣及足、胸束金帶、
  • 文理委辦譯本 - 其間有似人子者、身衣長衣、胸束金帶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七燈臺間、有似人子者、身衣長衣、胸繫金帶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有彷彿人子者徘徊於其間、身披道袍、其長及足、胸束金帶、
  • Nueva Versión Internacional - En medio de los candelabros estaba alguien «semejante al Hijo del hombre», vestido con una túnica que le llegaba hasta los pies y ceñido con una banda de oro a la altura del pecho.
  • 현대인의 성경 - 그 촛대 사이에는 예수님 같은 분이 발에까지 끌리는 옷을 입고 가슴에 금띠를 두르고 계셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Среди светильников стоял Некто, «как бы Сын Человеческий» . Он был одет в длинное одеяние, а грудь Его была опоясана золотым поясом.
  • Восточный перевод - Среди светильников стоял Некто, похожий на человека . Он был одет в длинное одеяние, а грудь Его была опоясана золотым поясом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди светильников стоял Некто, похожий на человека . Он был одет в длинное одеяние, а грудь Его была опоясана золотым поясом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди светильников стоял Некто, похожий на человека . Он был одет в длинное одеяние, а грудь Его была опоясана золотым поясом.
  • La Bible du Semeur 2015 - et, au milieu des chandeliers, quelqu’un qui ressemblait à un homme. Il portait une longue tunique, et une ceinture d’or lui entourait la poitrine.
  • リビングバイブル - そして、その燭台の真ん中に、一人の人が立っていました。その方は、「人の子」と呼ばれるイエスのようであり、長い衣をまとって、胸には金の帯を締めていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐν μέσῳ τῶν λυχνιῶν ὅμοιον υἱὸν ἀνθρώπου ἐνδεδυμένον ποδήρη καὶ περιεζωσμένον πρὸς τοῖς μαστοῖς ζώνην χρυσᾶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐν μέσῳ τῶν λυχνιῶν, ὅμοιον Υἱὸν Ἀνθρώπου, ἐνδεδυμένον ποδήρη, καὶ περιεζωσμένον πρὸς τοῖς μαστοῖς ζώνην χρυσᾶν.
  • Nova Versão Internacional - e entre os candelabros alguém “semelhante a um filho de homem” , com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
  • Hoffnung für alle - Mitten zwischen ihnen stand einer, der wie ein Mensch aussah . Er hatte ein langes Gewand an, und um die Brust trug er einen goldenen Gürtel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa các giá đèn có ai giống như Con Người, mặc áo dài, ngực thắt đai vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่ามกลางคันประทีปเหล่านั้นมีผู้หนึ่ง “เหมือนบุตรมนุษย์” ทรงฉลองพระองค์ยาวกรอมพระบาทและมีแถบทองคำคาดรอบพระอุระ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​ท่าม​กลาง​คัน​ประทีป​เหล่า​นั้น มี​ผู้​หนึ่ง​เหมือน​บุตรมนุษย์​สวม​เสื้อ​คลุม​ยาว​ถึง​เท้า และ​คาด​รัด​ประคด​ทองคำ​ที่​หน้าอก
交叉引用
  • Philippians 2:7 - Instead, he gave up his divine privileges ; he took the humble position of a slave and was born as a human being. When he appeared in human form,
  • Philippians 2:8 - he humbled himself in obedience to God and died a criminal’s death on a cross.
  • Daniel 7:9 - I watched as thrones were put in place and the Ancient One sat down to judge. His clothing was as white as snow, his hair like purest wool. He sat on a fiery throne with wheels of blazing fire,
  • Hebrews 4:15 - This High Priest of ours understands our weaknesses, for he faced all of the same testings we do, yet he did not sin.
  • Hebrews 2:14 - Because God’s children are human beings—made of flesh and blood—the Son also became flesh and blood. For only as a human being could he die, and only by dying could he break the power of the devil, who had the power of death.
  • Hebrews 2:15 - Only in this way could he set free all who have lived their lives as slaves to the fear of dying.
  • Hebrews 2:16 - We also know that the Son did not come to help angels; he came to help the descendants of Abraham.
  • Hebrews 2:17 - Therefore, it was necessary for him to be made in every respect like us, his brothers and sisters, so that he could be our merciful and faithful High Priest before God. Then he could offer a sacrifice that would take away the sins of the people.
  • Isaiah 11:5 - He will wear righteousness like a belt and truth like an undergarment.
  • Ezekiel 1:26 - Above this surface was something that looked like a throne made of blue lapis lazuli. And on this throne high above was a figure whose appearance resembled a man.
  • Ezekiel 1:27 - From what appeared to be his waist up, he looked like gleaming amber, flickering like a fire. And from his waist down, he looked like a burning flame, shining with splendor.
  • Ezekiel 1:28 - All around him was a glowing halo, like a rainbow shining in the clouds on a rainy day. This is what the glory of the Lord looked like to me. When I saw it, I fell face down on the ground, and I heard someone’s voice speaking to me.
  • Exodus 39:5 - The decorative sash was made of the same materials: finely woven linen embroidered with gold and with blue, purple, and scarlet thread, just as the Lord had commanded Moses.
  • Leviticus 8:7 - He put the official tunic on Aaron and tied the sash around his waist. He dressed him in the robe, placed the ephod on him, and attached the ephod securely with its decorative sash.
  • Exodus 28:6 - “The craftsmen must make the ephod of finely woven linen and skillfully embroider it with gold and with blue, purple, and scarlet thread.
  • Exodus 28:7 - It will consist of two pieces, front and back, joined at the shoulders with two shoulder-pieces.
  • Exodus 28:8 - The decorative sash will be made of the same materials: finely woven linen embroidered with gold and with blue, purple, and scarlet thread.
  • Daniel 10:5 - I looked up and saw a man dressed in linen clothing, with a belt of pure gold around his waist.
  • Daniel 10:6 - His body looked like a precious gem. His face flashed like lightning, and his eyes flamed like torches. His arms and feet shone like polished bronze, and his voice roared like a vast multitude of people.
  • Revelation 15:6 - The seven angels who were holding the seven plagues came out of the Temple. They were clothed in spotless white linen with gold sashes across their chests.
  • Revelation 14:14 - Then I saw a white cloud, and seated on the cloud was someone like the Son of Man. He had a gold crown on his head and a sharp sickle in his hand.
  • Daniel 10:16 - Then the one who looked like a man touched my lips, and I opened my mouth and began to speak. I said to the one standing in front of me, “I am filled with anguish because of the vision I have seen, my lord, and I am very weak.
  • Daniel 7:13 - As my vision continued that night, I saw someone like a son of man coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient One and was led into his presence.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - And standing in the middle of the lampstands was someone like the Son of Man. He was wearing a long robe with a gold sash across his chest.
  • 新标点和合本 - 灯台中间有一位好像人子,身穿长衣,直垂到脚,胸间束着金带。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在灯台中间有一位好像人子的,身穿垂到脚的长袍,胸间束着金带。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在灯台中间有一位好像人子的,身穿垂到脚的长袍,胸间束着金带。
  • 当代译本 - 有一位好像人子的站在这些灯台中间。 祂长袍垂脚,金带围胸,
  • 圣经新译本 - 灯台中间有一位好像人子的,身上穿着直垂到脚的长衣,胸间束着金带。
  • 中文标准译本 - 灯台 中间有一位仿佛人子的,身穿垂到脚的长袍,胸间束着金带。
  • 现代标点和合本 - 灯台中间有一位好像人子,身穿长衣,直垂到脚,胸间束着金带。
  • 和合本(拼音版) - 灯台中间有一位好像人子,身穿长衣,直垂到脚,胸间束着金带。
  • New International Version - and among the lampstands was someone like a son of man, dressed in a robe reaching down to his feet and with a golden sash around his chest.
  • New International Reader's Version - In the middle of them was someone who looked “like a son of man.” ( Daniel 7:13 ) He was dressed in a long robe with a gold strip of cloth around his chest.
  • English Standard Version - and in the midst of the lampstands one like a son of man, clothed with a long robe and with a golden sash around his chest.
  • Christian Standard Bible - and among the lampstands was one like the Son of Man, dressed in a robe and with a golden sash wrapped around his chest.
  • New American Standard Bible - and in the middle of the lampstands I saw one like a son of man, clothed in a robe reaching to the feet, and wrapped around the chest with a golden sash.
  • New King James Version - and in the midst of the seven lampstands One like the Son of Man, clothed with a garment down to the feet and girded about the chest with a golden band.
  • Amplified Bible - and in the midst of the lampstands I saw someone like the Son of Man, dressed in a robe reaching to His feet, and with a golden sash wrapped around His chest.
  • American Standard Version - and in the midst of the candlesticks one like unto a son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about at the breasts with a golden girdle.
  • King James Version - And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
  • New English Translation - and in the midst of the lampstands was one like a son of man. He was dressed in a robe extending down to his feet and he wore a wide golden belt around his chest.
  • World English Bible - And among the lamp stands was one like a son of man, clothed with a robe reaching down to his feet, and with a golden sash around his chest.
  • 新標點和合本 - 燈臺中間有一位好像人子,身穿長衣,直垂到腳,胸間束着金帶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在燈臺中間有一位好像人子的,身穿垂到腳的長袍,胸間束着金帶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在燈臺中間有一位好像人子的,身穿垂到腳的長袍,胸間束着金帶。
  • 當代譯本 - 有一位好像人子的站在這些燈臺中間。 祂長袍垂腳,金帶圍胸,
  • 聖經新譯本 - 燈臺中間有一位好像人子的,身上穿著直垂到腳的長衣,胸間束著金帶。
  • 呂振中譯本 - 燈臺中間有一位彷彿是人子,穿着垂到腳上的長衣,胸間束着金帶。
  • 中文標準譯本 - 燈臺 中間有一位彷彿人子的,身穿垂到腳的長袍,胸間束著金帶。
  • 現代標點和合本 - 燈臺中間有一位好像人子,身穿長衣,直垂到腳,胸間束著金帶。
  • 文理和合譯本 - 其間有似人子者、身衣長衣及足、胸束金帶、
  • 文理委辦譯本 - 其間有似人子者、身衣長衣、胸束金帶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七燈臺間、有似人子者、身衣長衣、胸繫金帶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有彷彿人子者徘徊於其間、身披道袍、其長及足、胸束金帶、
  • Nueva Versión Internacional - En medio de los candelabros estaba alguien «semejante al Hijo del hombre», vestido con una túnica que le llegaba hasta los pies y ceñido con una banda de oro a la altura del pecho.
  • 현대인의 성경 - 그 촛대 사이에는 예수님 같은 분이 발에까지 끌리는 옷을 입고 가슴에 금띠를 두르고 계셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Среди светильников стоял Некто, «как бы Сын Человеческий» . Он был одет в длинное одеяние, а грудь Его была опоясана золотым поясом.
  • Восточный перевод - Среди светильников стоял Некто, похожий на человека . Он был одет в длинное одеяние, а грудь Его была опоясана золотым поясом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди светильников стоял Некто, похожий на человека . Он был одет в длинное одеяние, а грудь Его была опоясана золотым поясом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди светильников стоял Некто, похожий на человека . Он был одет в длинное одеяние, а грудь Его была опоясана золотым поясом.
  • La Bible du Semeur 2015 - et, au milieu des chandeliers, quelqu’un qui ressemblait à un homme. Il portait une longue tunique, et une ceinture d’or lui entourait la poitrine.
  • リビングバイブル - そして、その燭台の真ん中に、一人の人が立っていました。その方は、「人の子」と呼ばれるイエスのようであり、長い衣をまとって、胸には金の帯を締めていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐν μέσῳ τῶν λυχνιῶν ὅμοιον υἱὸν ἀνθρώπου ἐνδεδυμένον ποδήρη καὶ περιεζωσμένον πρὸς τοῖς μαστοῖς ζώνην χρυσᾶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐν μέσῳ τῶν λυχνιῶν, ὅμοιον Υἱὸν Ἀνθρώπου, ἐνδεδυμένον ποδήρη, καὶ περιεζωσμένον πρὸς τοῖς μαστοῖς ζώνην χρυσᾶν.
  • Nova Versão Internacional - e entre os candelabros alguém “semelhante a um filho de homem” , com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
  • Hoffnung für alle - Mitten zwischen ihnen stand einer, der wie ein Mensch aussah . Er hatte ein langes Gewand an, und um die Brust trug er einen goldenen Gürtel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa các giá đèn có ai giống như Con Người, mặc áo dài, ngực thắt đai vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่ามกลางคันประทีปเหล่านั้นมีผู้หนึ่ง “เหมือนบุตรมนุษย์” ทรงฉลองพระองค์ยาวกรอมพระบาทและมีแถบทองคำคาดรอบพระอุระ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​ท่าม​กลาง​คัน​ประทีป​เหล่า​นั้น มี​ผู้​หนึ่ง​เหมือน​บุตรมนุษย์​สวม​เสื้อ​คลุม​ยาว​ถึง​เท้า และ​คาด​รัด​ประคด​ทองคำ​ที่​หน้าอก
  • Philippians 2:7 - Instead, he gave up his divine privileges ; he took the humble position of a slave and was born as a human being. When he appeared in human form,
  • Philippians 2:8 - he humbled himself in obedience to God and died a criminal’s death on a cross.
  • Daniel 7:9 - I watched as thrones were put in place and the Ancient One sat down to judge. His clothing was as white as snow, his hair like purest wool. He sat on a fiery throne with wheels of blazing fire,
  • Hebrews 4:15 - This High Priest of ours understands our weaknesses, for he faced all of the same testings we do, yet he did not sin.
  • Hebrews 2:14 - Because God’s children are human beings—made of flesh and blood—the Son also became flesh and blood. For only as a human being could he die, and only by dying could he break the power of the devil, who had the power of death.
  • Hebrews 2:15 - Only in this way could he set free all who have lived their lives as slaves to the fear of dying.
  • Hebrews 2:16 - We also know that the Son did not come to help angels; he came to help the descendants of Abraham.
  • Hebrews 2:17 - Therefore, it was necessary for him to be made in every respect like us, his brothers and sisters, so that he could be our merciful and faithful High Priest before God. Then he could offer a sacrifice that would take away the sins of the people.
  • Isaiah 11:5 - He will wear righteousness like a belt and truth like an undergarment.
  • Ezekiel 1:26 - Above this surface was something that looked like a throne made of blue lapis lazuli. And on this throne high above was a figure whose appearance resembled a man.
  • Ezekiel 1:27 - From what appeared to be his waist up, he looked like gleaming amber, flickering like a fire. And from his waist down, he looked like a burning flame, shining with splendor.
  • Ezekiel 1:28 - All around him was a glowing halo, like a rainbow shining in the clouds on a rainy day. This is what the glory of the Lord looked like to me. When I saw it, I fell face down on the ground, and I heard someone’s voice speaking to me.
  • Exodus 39:5 - The decorative sash was made of the same materials: finely woven linen embroidered with gold and with blue, purple, and scarlet thread, just as the Lord had commanded Moses.
  • Leviticus 8:7 - He put the official tunic on Aaron and tied the sash around his waist. He dressed him in the robe, placed the ephod on him, and attached the ephod securely with its decorative sash.
  • Exodus 28:6 - “The craftsmen must make the ephod of finely woven linen and skillfully embroider it with gold and with blue, purple, and scarlet thread.
  • Exodus 28:7 - It will consist of two pieces, front and back, joined at the shoulders with two shoulder-pieces.
  • Exodus 28:8 - The decorative sash will be made of the same materials: finely woven linen embroidered with gold and with blue, purple, and scarlet thread.
  • Daniel 10:5 - I looked up and saw a man dressed in linen clothing, with a belt of pure gold around his waist.
  • Daniel 10:6 - His body looked like a precious gem. His face flashed like lightning, and his eyes flamed like torches. His arms and feet shone like polished bronze, and his voice roared like a vast multitude of people.
  • Revelation 15:6 - The seven angels who were holding the seven plagues came out of the Temple. They were clothed in spotless white linen with gold sashes across their chests.
  • Revelation 14:14 - Then I saw a white cloud, and seated on the cloud was someone like the Son of Man. He had a gold crown on his head and a sharp sickle in his hand.
  • Daniel 10:16 - Then the one who looked like a man touched my lips, and I opened my mouth and began to speak. I said to the one standing in front of me, “I am filled with anguish because of the vision I have seen, my lord, and I am very weak.
  • Daniel 7:13 - As my vision continued that night, I saw someone like a son of man coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient One and was led into his presence.
圣经
资源
计划
奉献