逐节对照
- 中文標準譯本 - 燈臺 中間有一位彷彿人子的,身穿垂到腳的長袍,胸間束著金帶。
- 新标点和合本 - 灯台中间有一位好像人子,身穿长衣,直垂到脚,胸间束着金带。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在灯台中间有一位好像人子的,身穿垂到脚的长袍,胸间束着金带。
- 和合本2010(神版-简体) - 在灯台中间有一位好像人子的,身穿垂到脚的长袍,胸间束着金带。
- 当代译本 - 有一位好像人子的站在这些灯台中间。 祂长袍垂脚,金带围胸,
- 圣经新译本 - 灯台中间有一位好像人子的,身上穿着直垂到脚的长衣,胸间束着金带。
- 中文标准译本 - 灯台 中间有一位仿佛人子的,身穿垂到脚的长袍,胸间束着金带。
- 现代标点和合本 - 灯台中间有一位好像人子,身穿长衣,直垂到脚,胸间束着金带。
- 和合本(拼音版) - 灯台中间有一位好像人子,身穿长衣,直垂到脚,胸间束着金带。
- New International Version - and among the lampstands was someone like a son of man, dressed in a robe reaching down to his feet and with a golden sash around his chest.
- New International Reader's Version - In the middle of them was someone who looked “like a son of man.” ( Daniel 7:13 ) He was dressed in a long robe with a gold strip of cloth around his chest.
- English Standard Version - and in the midst of the lampstands one like a son of man, clothed with a long robe and with a golden sash around his chest.
- New Living Translation - And standing in the middle of the lampstands was someone like the Son of Man. He was wearing a long robe with a gold sash across his chest.
- Christian Standard Bible - and among the lampstands was one like the Son of Man, dressed in a robe and with a golden sash wrapped around his chest.
- New American Standard Bible - and in the middle of the lampstands I saw one like a son of man, clothed in a robe reaching to the feet, and wrapped around the chest with a golden sash.
- New King James Version - and in the midst of the seven lampstands One like the Son of Man, clothed with a garment down to the feet and girded about the chest with a golden band.
- Amplified Bible - and in the midst of the lampstands I saw someone like the Son of Man, dressed in a robe reaching to His feet, and with a golden sash wrapped around His chest.
- American Standard Version - and in the midst of the candlesticks one like unto a son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about at the breasts with a golden girdle.
- King James Version - And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
- New English Translation - and in the midst of the lampstands was one like a son of man. He was dressed in a robe extending down to his feet and he wore a wide golden belt around his chest.
- World English Bible - And among the lamp stands was one like a son of man, clothed with a robe reaching down to his feet, and with a golden sash around his chest.
- 新標點和合本 - 燈臺中間有一位好像人子,身穿長衣,直垂到腳,胸間束着金帶。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在燈臺中間有一位好像人子的,身穿垂到腳的長袍,胸間束着金帶。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在燈臺中間有一位好像人子的,身穿垂到腳的長袍,胸間束着金帶。
- 當代譯本 - 有一位好像人子的站在這些燈臺中間。 祂長袍垂腳,金帶圍胸,
- 聖經新譯本 - 燈臺中間有一位好像人子的,身上穿著直垂到腳的長衣,胸間束著金帶。
- 呂振中譯本 - 燈臺中間有一位彷彿是人子,穿着垂到腳上的長衣,胸間束着金帶。
- 現代標點和合本 - 燈臺中間有一位好像人子,身穿長衣,直垂到腳,胸間束著金帶。
- 文理和合譯本 - 其間有似人子者、身衣長衣及足、胸束金帶、
- 文理委辦譯本 - 其間有似人子者、身衣長衣、胸束金帶、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七燈臺間、有似人子者、身衣長衣、胸繫金帶、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有彷彿人子者徘徊於其間、身披道袍、其長及足、胸束金帶、
- Nueva Versión Internacional - En medio de los candelabros estaba alguien «semejante al Hijo del hombre», vestido con una túnica que le llegaba hasta los pies y ceñido con una banda de oro a la altura del pecho.
- 현대인의 성경 - 그 촛대 사이에는 예수님 같은 분이 발에까지 끌리는 옷을 입고 가슴에 금띠를 두르고 계셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Среди светильников стоял Некто, «как бы Сын Человеческий» . Он был одет в длинное одеяние, а грудь Его была опоясана золотым поясом.
- Восточный перевод - Среди светильников стоял Некто, похожий на человека . Он был одет в длинное одеяние, а грудь Его была опоясана золотым поясом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди светильников стоял Некто, похожий на человека . Он был одет в длинное одеяние, а грудь Его была опоясана золотым поясом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди светильников стоял Некто, похожий на человека . Он был одет в длинное одеяние, а грудь Его была опоясана золотым поясом.
- La Bible du Semeur 2015 - et, au milieu des chandeliers, quelqu’un qui ressemblait à un homme. Il portait une longue tunique, et une ceinture d’or lui entourait la poitrine.
- リビングバイブル - そして、その燭台の真ん中に、一人の人が立っていました。その方は、「人の子」と呼ばれるイエスのようであり、長い衣をまとって、胸には金の帯を締めていました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐν μέσῳ τῶν λυχνιῶν ὅμοιον υἱὸν ἀνθρώπου ἐνδεδυμένον ποδήρη καὶ περιεζωσμένον πρὸς τοῖς μαστοῖς ζώνην χρυσᾶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐν μέσῳ τῶν λυχνιῶν, ὅμοιον Υἱὸν Ἀνθρώπου, ἐνδεδυμένον ποδήρη, καὶ περιεζωσμένον πρὸς τοῖς μαστοῖς ζώνην χρυσᾶν.
- Nova Versão Internacional - e entre os candelabros alguém “semelhante a um filho de homem” , com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
- Hoffnung für alle - Mitten zwischen ihnen stand einer, der wie ein Mensch aussah . Er hatte ein langes Gewand an, und um die Brust trug er einen goldenen Gürtel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa các giá đèn có ai giống như Con Người, mặc áo dài, ngực thắt đai vàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่ามกลางคันประทีปเหล่านั้นมีผู้หนึ่ง “เหมือนบุตรมนุษย์” ทรงฉลองพระองค์ยาวกรอมพระบาทและมีแถบทองคำคาดรอบพระอุระ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และในท่ามกลางคันประทีปเหล่านั้น มีผู้หนึ่งเหมือนบุตรมนุษย์สวมเสื้อคลุมยาวถึงเท้า และคาดรัดประคดทองคำที่หน้าอก
交叉引用
- 腓立比書 2:7 - 反而倒空自己, 取了奴僕的形像,成為人的樣式, 以人的形態出現,
- 腓立比書 2:8 - 降卑自己,順從至死, 甚至死在十字架上!
- 但以理書 7:9 - 「我繼續觀看, 寶座已經安放好, 亙古永存者入座了; 他的衣服潔白如雪, 他的頭髮純淨如羊毛; 他的寶座是烈火的火焰, 寶座的輪子是燃燒的烈火。
- 希伯來書 4:15 - 因為我們的大祭司不是不能同情我們的種種軟弱,而是在各方面照著與我們相同的樣式受過試探,只是沒有犯罪。
- 希伯來書 2:14 - 所以,孩子們既然同屬血肉之體,他也照樣同有一樣的血肉之體,為要藉著死亡來廢除那掌握死亡權勢的——就是魔鬼,
- 希伯來書 2:15 - 並且釋放那些因怕死而終生被束縛為奴役的人。
- 希伯來書 2:16 - 顯然,他並不是要救拔天使,而是救拔亞伯拉罕的後裔。
- 希伯來書 2:17 - 故此,他必須在各方面都像他的弟兄們那樣,為要在屬神的事上成為憐憫人的、忠心 的大祭司,好為子民的罪孽獻上平息祭 。
- 以賽亞書 11:5 - 公義必作他的束帶, 信實必作他的腰帶。
- 出埃及記 39:5 - 以弗得上的精巧織帶,與以弗得的做法一樣,都從同樣的材料——金色、藍色、紫色、朱紅色線和捻成的細麻線織出,是照著耶和華指示摩西的。
- 利未記 8:7 - 然後給亞倫穿上袍子,束上腰帶,穿上外袍,套上以弗得,再用精巧的織帶束好以弗得,繫在他身上。
- 出埃及記 28:6 - 「他們要用金色、藍色、紫色、朱紅色線和捻成的細麻線,以精巧的工藝做以弗得;
- 出埃及記 28:7 - 以弗得要有兩條肩帶與它的兩端相連,使之相連在一起。
- 出埃及記 28:8 - 以弗得上的精巧織帶,要與以弗得的做法一樣,都從同樣的材料——金色、藍色、紫色、朱紅色線和捻成的細麻線織出。
- 但以理書 10:5 - 我舉目觀看,看哪,有一個人身穿細麻衣,腰間束著俄斐黃金的帶子!
- 但以理書 10:6 - 他的身體如黃水晶,面貌如閃電的樣子,眼睛如燃燒的火把,膀臂和腳如磨光閃耀的銅;他說話的聲音如眾人發出的聲音。
- 啟示錄 15:6 - 那帶著七樣災害的七位天使,從聖所中出來了;他們身穿潔白 明亮的細麻衣,胸間束著金帶。
- 啟示錄 14:14 - 我又觀看,看哪,一朵白雲,雲上坐著一位彷彿人子的,頭上戴著金冠冕,手裡拿著一把鋒利的鐮刀。
- 但以理書 10:16 - 看哪!那位樣貌像人的碰了我的嘴唇,我就開口說話。我對那位站在我面前的說:「我主啊!因這異象,劇痛臨到我身上,我的力氣就留存不住。
- 但以理書 7:13 - 我在夜間的異象中繼續觀看, 看哪,有一位像人子的, 在天上的雲彩中來臨, 被引領來到亙古永存者面前!