逐节对照
- 环球圣经译本 - 像水一样整天环绕我, 一起围困我。
- 新标点和合本 - 这些终日如水环绕我, 一齐都来围困我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些如水终日环绕我, 一起围困我。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些如水终日环绕我, 一起围困我。
- 当代译本 - 这些灾难如洪涛整天环绕我, 四面围住我。
- 圣经新译本 - 这些终日像水一样环绕我, 一起把我围困。
- 中文标准译本 - 它们如水终日围绕我, 一同包围我。
- 现代标点和合本 - 这些终日如水环绕我, 一齐都来围困我。
- 和合本(拼音版) - 这些终日如水环绕我, 一齐都来围困我。
- New International Version - All day long they surround me like a flood; they have completely engulfed me.
- New International Reader's Version - All day long they surround me like a flood. They have closed in all around me.
- English Standard Version - They surround me like a flood all day long; they close in on me together.
- New Living Translation - They swirl around me like floodwaters all day long. They have engulfed me completely.
- Christian Standard Bible - They surround me like water all day long; they close in on me from every side.
- New American Standard Bible - They have surrounded me like water all day long; They have encircled me altogether.
- New King James Version - They came around me all day long like water; They engulfed me altogether.
- Amplified Bible - They have surrounded me like flood waters all day long; They have completely encompassed me.
- American Standard Version - They came round about me like water all the day long; They compassed me about together.
- King James Version - They came round about me daily like water; they compassed me about together.
- New English Translation - They surround me like water all day long; they join forces and encircle me.
- World English Bible - They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
- 新標點和合本 - 這些終日如水環繞我, 一齊都來圍困我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些如水終日環繞我, 一起圍困我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些如水終日環繞我, 一起圍困我。
- 當代譯本 - 這些災難如洪濤整天環繞我, 四面圍住我。
- 環球聖經譯本 - 像水一樣整天環繞我, 一起圍困我。
- 聖經新譯本 - 這些終日像水一樣環繞我, 一起把我圍困。
- 呂振中譯本 - 這些 苦難 終日如水環繞着我; 它們一齊圍困着我。
- 中文標準譯本 - 它們如水終日圍繞我, 一同包圍我。
- 現代標點和合本 - 這些終日如水環繞我, 一齊都來圍困我。
- 文理和合譯本 - 猶之波濤、終日環我、協同困我兮、
- 文理委辦譯本 - 禍患叢集、如水淹余、靡日不然兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 終日如水環繞我、一齊圍困我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如何血肉身。能載主之怒。
- Nueva Versión Internacional - Todo el día me rodean como un océano; me han cercado por completo.
- 현대인의 성경 - 하루 종일 이런 일이 홍수처럼 사방에서 밀어닥쳐 나를 완전히 삼켜 버렸습니다.
- Новый Русский Перевод - Во имя Твое они радуются целый день и праведностью Твоей возвышаются,
- Восточный перевод - Имени Твоему они радуются весь день и праведностью Твоей возвышаются,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Имени Твоему они радуются весь день и праведностью Твоей возвышаются,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Имени Твоему они радуются весь день и праведностью Твоей возвышаются,
- La Bible du Semeur 2015 - Les flots de ta colère ╵ont déferlé sur moi, je suis anéanti ╵par les angoisses ╵qui me viennent de toi.
- リビングバイブル - 私は一日中、恐怖に襲われています。
- Nova Versão Internacional - Cercam-me o dia todo como uma inundação; envolvem-me por completo.
- Hoffnung für alle - Dein glühender Zorn hat mich zu Boden geschmettert, deine schreckliche Strafe hat mich vernichtet!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng nó bao phủ con hằng ngày. Chúng nó vây bọc con hàng hàng, lớp lớp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านั้นโหมกระหน่ำข้าพระองค์ตลอดทั้งวันเหมือนน้ำหลาก ท่วมข้าพระองค์จนมิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดั่งมีน้ำอยู่ล้อมรอบตัวข้าพเจ้าตลอดวันเวลา มันท่วมเสียจนมิดหัวข้าพเจ้า
- Thai KJV - มันล้อมข้าพระองค์ไว้รอบวันยังค่ำอย่างน้ำท่วม มันท่วมข้าพระองค์มิด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เรื่องน่าสยดสยองทั้งหลายเหล่านั้นล้อมรอบข้าพเจ้าเหมือนน้ำท่วมตลอดวัน พวกมันดันใส่ข้าพเจ้าจากทุกด้าน
- onav - أَحَاطَتْ بِي طُولَ النَّهَارِ كَالْمِيَاهِ وَأَطْبَقَتْ عَلَيَّ كُلُّهَا.
交叉引用
- 马太福音 27:39 - 过路的人不断辱骂他,摇著头
- 马太福音 27:40 - 说:“你这个要拆毁圣所、三天之内又建造起来的人,救救自己吧!你如果是 神的儿子,就从十字架上下来吧!”
- 马太福音 27:41 - 同样地,那些祭司长与经学家和长老一起讥笑他,说:
- 马太福音 27:42 - “他救了别人,却不能救自己!他是以色列的王啊!现在就从十字架上下来吧,我们就会信他。
- 马太福音 27:43 - 他信靠 神,就让 神现在救他吧—如果 神喜悦他!因为他曾说:‘我是 神的儿子!’”
- 马太福音 27:44 - 就连与他一起被钉在十字架上的强盗也都这样辱骂他。
- 耶利米哀歌 3:5 - 他筑垒围困我, 以苦涩和艰辛环绕我;
- 耶利米哀歌 3:6 - 使我住在黑暗之处, 像死了许久的人。
- 耶利米哀歌 3:7 - 他筑墙围住我,使我无从逃脱, 他又加重我的铜链。
- 诗篇 124:4 - 那时,大水早就会冲走我们, 急流早就会淹没我们;
- 约伯记 30:14 - 他们从大破口闯入, 在废墟中不断滚过来。
- 约伯记 30:15 - 惊骇临到我的身上, 我的尊严被风驱走, 我的救助像密云消散。
- 约伯记 16:12 - 我本来安逸,他却把我击碎; 掐住我的脖子,把我摔碎; 又把我立为他的箭靶。
- 约伯记 16:13 - 他的弓箭手从四面包围我, 他刺穿我的肾,毫不顾惜, 把我的胆汁倾倒于地。
- 诗篇 69:1 - 神啊,求你拯救我! 因为大水淹到我的颈项。
- 诗篇 69:2 - 我陷入深深的泥潭, 没有立足之地; 我进到水深之处, 波涛淹没了我。
- 诗篇 118:10 - 万国围困我, 我靠著耶和华的名要消灭他们。
- 诗篇 118:11 - 他们围困我,是的,他们围困我; 我靠著耶和华的名要消灭他们。
- 诗篇 118:12 - 他们虽像蜜蜂一样围困我, 却要像烧荆棘的火被熄灭, 我靠著耶和华的名要消灭他们。
- 诗篇 42:7 - 你的瀑布轰鸣, 深渊就和深渊响应; 你的波涛淹没了我。
- 诗篇 116:3 - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的困苦临到我; 我遭遇患难与悲伤,
- 诗篇 22:16 - 狗群围著我, 恶党包围我, 他们刺透我的手、我的脚。