Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
88:17 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 这些终日如水环绕我, 一齐都来围困我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些如水终日环绕我, 一起围困我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些如水终日环绕我, 一起围困我。
  • 当代译本 - 这些灾难如洪涛整天环绕我, 四面围住我。
  • 圣经新译本 - 这些终日像水一样环绕我, 一起把我围困。
  • 中文标准译本 - 它们如水终日围绕我, 一同包围我。
  • 现代标点和合本 - 这些终日如水环绕我, 一齐都来围困我。
  • 和合本(拼音版) - 这些终日如水环绕我, 一齐都来围困我。
  • New International Version - All day long they surround me like a flood; they have completely engulfed me.
  • New International Reader's Version - All day long they surround me like a flood. They have closed in all around me.
  • English Standard Version - They surround me like a flood all day long; they close in on me together.
  • New Living Translation - They swirl around me like floodwaters all day long. They have engulfed me completely.
  • Christian Standard Bible - They surround me like water all day long; they close in on me from every side.
  • New American Standard Bible - They have surrounded me like water all day long; They have encircled me altogether.
  • New King James Version - They came around me all day long like water; They engulfed me altogether.
  • Amplified Bible - They have surrounded me like flood waters all day long; They have completely encompassed me.
  • American Standard Version - They came round about me like water all the day long; They compassed me about together.
  • King James Version - They came round about me daily like water; they compassed me about together.
  • New English Translation - They surround me like water all day long; they join forces and encircle me.
  • World English Bible - They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
  • 新標點和合本 - 這些終日如水環繞我, 一齊都來圍困我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些如水終日環繞我, 一起圍困我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些如水終日環繞我, 一起圍困我。
  • 當代譯本 - 這些災難如洪濤整天環繞我, 四面圍住我。
  • 聖經新譯本 - 這些終日像水一樣環繞我, 一起把我圍困。
  • 呂振中譯本 - 這些 苦難 終日如水環繞着我; 它們一齊圍困着我。
  • 中文標準譯本 - 它們如水終日圍繞我, 一同包圍我。
  • 現代標點和合本 - 這些終日如水環繞我, 一齊都來圍困我。
  • 文理和合譯本 - 猶之波濤、終日環我、協同困我兮、
  • 文理委辦譯本 - 禍患叢集、如水淹余、靡日不然兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 終日如水環繞我、一齊圍困我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如何血肉身。能載主之怒。
  • Nueva Versión Internacional - Todo el día me rodean como un océano; me han cercado por completo.
  • 현대인의 성경 - 하루 종일 이런 일이 홍수처럼 사방에서 밀어닥쳐 나를 완전히 삼켜 버렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - Во имя Твое они радуются целый день и праведностью Твоей возвышаются,
  • Восточный перевод - Имени Твоему они радуются весь день и праведностью Твоей возвышаются,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Имени Твоему они радуются весь день и праведностью Твоей возвышаются,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Имени Твоему они радуются весь день и праведностью Твоей возвышаются,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les flots de ta colère ╵ont déferlé sur moi, je suis anéanti ╵par les angoisses ╵qui me viennent de toi.
  • リビングバイブル - 私は一日中、恐怖に襲われています。
  • Nova Versão Internacional - Cercam-me o dia todo como uma inundação; envolvem-me por completo.
  • Hoffnung für alle - Dein glühender Zorn hat mich zu Boden geschmettert, deine schreckliche Strafe hat mich vernichtet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng nó bao phủ con hằng ngày. Chúng nó vây bọc con hàng hàng, lớp lớp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านั้นโหมกระหน่ำข้าพระองค์ตลอดทั้งวันเหมือนน้ำหลาก ท่วมข้าพระองค์จนมิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดั่ง​มี​น้ำ​อยู่​ล้อม​รอบ​ตัว​ข้าพเจ้า​ตลอด​วัน​เวลา มัน​ท่วม​เสีย​จน​มิด​หัว​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Matthew 27:41 - The high priests, along with the religion scholars and leaders, were right there mixing it up with the rest of them, having a great time poking fun at him: “He saved others—he can’t save himself! King of Israel, is he? Then let him get down from that cross. We’ll all become believers then! He was so sure of God—well, let him rescue his ‘Son’ now—if he wants him! He did claim to be God’s Son, didn’t he?” Even the two criminals crucified next to him joined in the mockery.
  • Lamentations 3:7 - He shuts me in so I’ll never get out, handcuffs my wrists, shackles my feet. Even when I cry out and plead for help, he locks up my prayers and throws away the key. He sets up blockades with quarried limestone. He’s got me cornered.
  • Psalms 69:1 - God, God, save me! I’m in over my head,
  • Psalms 69:2 - Quicksand under me, swamp water over me; I’m going down for the third time.
  • Psalms 22:16 - Now packs of wild dogs come at me; thugs gang up on me. They pin me down hand and foot, and lock me in a cage—a bag Of bones in a cage, stared at by every passerby. They take my wallet and the shirt off my back, and then throw dice for my clothes.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 这些终日如水环绕我, 一齐都来围困我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些如水终日环绕我, 一起围困我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些如水终日环绕我, 一起围困我。
  • 当代译本 - 这些灾难如洪涛整天环绕我, 四面围住我。
  • 圣经新译本 - 这些终日像水一样环绕我, 一起把我围困。
  • 中文标准译本 - 它们如水终日围绕我, 一同包围我。
  • 现代标点和合本 - 这些终日如水环绕我, 一齐都来围困我。
  • 和合本(拼音版) - 这些终日如水环绕我, 一齐都来围困我。
  • New International Version - All day long they surround me like a flood; they have completely engulfed me.
  • New International Reader's Version - All day long they surround me like a flood. They have closed in all around me.
  • English Standard Version - They surround me like a flood all day long; they close in on me together.
  • New Living Translation - They swirl around me like floodwaters all day long. They have engulfed me completely.
  • Christian Standard Bible - They surround me like water all day long; they close in on me from every side.
  • New American Standard Bible - They have surrounded me like water all day long; They have encircled me altogether.
  • New King James Version - They came around me all day long like water; They engulfed me altogether.
  • Amplified Bible - They have surrounded me like flood waters all day long; They have completely encompassed me.
  • American Standard Version - They came round about me like water all the day long; They compassed me about together.
  • King James Version - They came round about me daily like water; they compassed me about together.
  • New English Translation - They surround me like water all day long; they join forces and encircle me.
  • World English Bible - They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
  • 新標點和合本 - 這些終日如水環繞我, 一齊都來圍困我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些如水終日環繞我, 一起圍困我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些如水終日環繞我, 一起圍困我。
  • 當代譯本 - 這些災難如洪濤整天環繞我, 四面圍住我。
  • 聖經新譯本 - 這些終日像水一樣環繞我, 一起把我圍困。
  • 呂振中譯本 - 這些 苦難 終日如水環繞着我; 它們一齊圍困着我。
  • 中文標準譯本 - 它們如水終日圍繞我, 一同包圍我。
  • 現代標點和合本 - 這些終日如水環繞我, 一齊都來圍困我。
  • 文理和合譯本 - 猶之波濤、終日環我、協同困我兮、
  • 文理委辦譯本 - 禍患叢集、如水淹余、靡日不然兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 終日如水環繞我、一齊圍困我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如何血肉身。能載主之怒。
  • Nueva Versión Internacional - Todo el día me rodean como un océano; me han cercado por completo.
  • 현대인의 성경 - 하루 종일 이런 일이 홍수처럼 사방에서 밀어닥쳐 나를 완전히 삼켜 버렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - Во имя Твое они радуются целый день и праведностью Твоей возвышаются,
  • Восточный перевод - Имени Твоему они радуются весь день и праведностью Твоей возвышаются,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Имени Твоему они радуются весь день и праведностью Твоей возвышаются,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Имени Твоему они радуются весь день и праведностью Твоей возвышаются,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les flots de ta colère ╵ont déferlé sur moi, je suis anéanti ╵par les angoisses ╵qui me viennent de toi.
  • リビングバイブル - 私は一日中、恐怖に襲われています。
  • Nova Versão Internacional - Cercam-me o dia todo como uma inundação; envolvem-me por completo.
  • Hoffnung für alle - Dein glühender Zorn hat mich zu Boden geschmettert, deine schreckliche Strafe hat mich vernichtet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng nó bao phủ con hằng ngày. Chúng nó vây bọc con hàng hàng, lớp lớp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านั้นโหมกระหน่ำข้าพระองค์ตลอดทั้งวันเหมือนน้ำหลาก ท่วมข้าพระองค์จนมิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดั่ง​มี​น้ำ​อยู่​ล้อม​รอบ​ตัว​ข้าพเจ้า​ตลอด​วัน​เวลา มัน​ท่วม​เสีย​จน​มิด​หัว​ข้าพเจ้า
  • Matthew 27:41 - The high priests, along with the religion scholars and leaders, were right there mixing it up with the rest of them, having a great time poking fun at him: “He saved others—he can’t save himself! King of Israel, is he? Then let him get down from that cross. We’ll all become believers then! He was so sure of God—well, let him rescue his ‘Son’ now—if he wants him! He did claim to be God’s Son, didn’t he?” Even the two criminals crucified next to him joined in the mockery.
  • Lamentations 3:7 - He shuts me in so I’ll never get out, handcuffs my wrists, shackles my feet. Even when I cry out and plead for help, he locks up my prayers and throws away the key. He sets up blockades with quarried limestone. He’s got me cornered.
  • Psalms 69:1 - God, God, save me! I’m in over my head,
  • Psalms 69:2 - Quicksand under me, swamp water over me; I’m going down for the third time.
  • Psalms 22:16 - Now packs of wild dogs come at me; thugs gang up on me. They pin me down hand and foot, and lock me in a cage—a bag Of bones in a cage, stared at by every passerby. They take my wallet and the shirt off my back, and then throw dice for my clothes.
圣经
资源
计划
奉献