逐节对照
- 中文标准译本 - 神必然善待以色列, 善待那些心里纯洁的人。
- 新标点和合本 - 神实在恩待以色列那些清心的人!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝实在恩待以色列那些清心的人!
- 和合本2010(神版-简体) - 神实在恩待以色列那些清心的人!
- 当代译本 - 上帝实在善待以色列人, 恩待那些内心纯洁的人。
- 圣经新译本 - 神实在善待以色列, 善待那些内心清洁的人。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 现代标点和合本 - 神实在恩待以色列那些清心的人。
- 和合本(拼音版) - 上帝实在恩待以色列那些清心的人。
- New International Version - Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
- New International Reader's Version - God is truly good to Israel. He is good to those who have pure hearts.
- English Standard Version - Truly God is good to Israel, to those who are pure in heart.
- New Living Translation - Truly God is good to Israel, to those whose hearts are pure.
- The Message - No doubt about it! God is good— good to good people, good to the good-hearted. But I nearly missed it, missed seeing his goodness. I was looking the other way, looking up to the people At the top, envying the wicked who have it made, Who have nothing to worry about, not a care in the whole wide world.
- Christian Standard Bible - God is indeed good to Israel, to the pure in heart.
- New American Standard Bible - God certainly is good to Israel, To those who are pure in heart!
- New King James Version - Truly God is good to Israel, To such as are pure in heart.
- Amplified Bible - Truly God is good to Israel, To those who are pure in heart.
- American Standard Version - Surely God is good to Israel, Even to such as are pure in heart.
- King James Version - Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
- New English Translation - Certainly God is good to Israel, and to those whose motives are pure!
- World English Bible - Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
- 新標點和合本 - 神實在恩待以色列那些清心的人!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝實在恩待以色列那些清心的人!
- 和合本2010(神版-繁體) - 神實在恩待以色列那些清心的人!
- 當代譯本 - 上帝實在善待以色列人, 恩待那些內心純潔的人。
- 聖經新譯本 - 神實在善待以色列, 善待那些內心清潔的人。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 上帝實在是善待 以色列 , 善待心裏清潔的人。
- 中文標準譯本 - 神必然善待以色列, 善待那些心裡純潔的人。
- 現代標點和合本 - 神實在恩待以色列那些清心的人。
- 文理和合譯本 - 以色列中、心純潔者、上帝誠待之以恩兮、
- 文理委辦譯本 - 以色列族中心純潔、上帝錫恩、誠哉有是、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主固然恩待 以色列 人、恩待心潔之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主待吾族。恩遇豈云薄。但能抱精一。莫不承優渥。
- Nueva Versión Internacional - En verdad, ¡cuán bueno es Dios con Israel, con los puros de corazón!
- 현대인의 성경 - 참으로 하나님은 이스라엘에 선을 베푸시며 그 중에서도 마음이 깨끗한 자에게 선을 베푸시는구나.
- Новый Русский Перевод - Наставление Асафа. О Боже, зачем Ты навсегда отверг нас? Почему гнев Твой возгорелся на овец пастбищ Твоих?
- Восточный перевод - О Всевышний, зачем Ты навсегда отверг нас? Почему гнев Твой возгорелся на овец пастбищ Твоих?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Аллах, зачем Ты навсегда отверг нас? Почему гнев Твой возгорелся на овец пастбищ Твоих?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Всевышний, зачем Ты навсегда отверг нас? Почему гнев Твой возгорелся на овец пастбищ Твоих?
- La Bible du Semeur 2015 - Psaume d’Asaph . Oui, Dieu est bon pour Israël, pour tous ceux qui ont le cœur pur.
- リビングバイブル - 神はイスラエルに対して、 なんと恵み深いことでしょう。 心のきよい人に対して、その恵みは行き渡ります。
- Nova Versão Internacional - Certamente Deus é bom para Israel, para os puros de coração.
- Hoffnung für alle - Ein Lied von Asaf. Gott ist gut zu Israel, zu allen, die ein reines Herz haben. Das kann niemand bestreiten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời thật nhân từ với Ít-ra-ên, với những ai có lòng trong sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว พระเจ้าทรงดีต่ออิสราเอล ต่อบรรดาผู้มีใจบริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริงทีเดียว พระเจ้าดีต่อชาวอิสราเอล ต่อบรรดาผู้มีใจบริสุทธิ์
交叉引用
- 历代志下 29:30 - 然后,希西加王和众首领吩咐利未人用大卫和先见亚萨的歌词来赞美耶和华。于是他们欢欢喜喜地赞美耶和华,俯身下拜。
- 罗马书 2:28 - 其实外表上做犹太人的,并不是犹太人;外表上、肉身上的割礼,也不是割礼。
- 罗马书 2:29 - 然而,在内心做犹太人的才是犹太人;同样,内心的割礼才是割礼——不是靠着律法条文而是靠着圣灵;这样的人得到的称赞不是从人来的,而是从神来的。
- 诗篇 83:1 - 神哪,求你不要静息! 神哪,求你不要沉默,不要缄默!
- 以赛亚书 63:7 - 我要提说耶和华的慈爱和对他的赞美, 就是照着耶和华所赐给我们的一切, 并他因怜悯和丰盛的慈爱所赐给以色列家的众多美福。
- 以赛亚书 63:8 - 他曾说:“他们真是我的子民, 不背信的儿女。” 于是他就成为他们的拯救者。
- 以赛亚书 63:9 - 他在他们的一切患难中也受患难, 并且他面前的使者拯救了他们。 他以自己的爱和怜恤救赎了他们, 在古时所有的日子里举起他们、背负他们。
- 诗篇 50:1 - 大能的神耶和华已经发话, 他从日出之地到日落之处呼唤大地。
- 历代志上 16:37 - 大卫安排亚萨和他的族兄弟在耶和华的约柜前,要按着每天的任务,常在约柜前事奉;
- 罗马书 9:6 - 但这并不是说神的话语 落了空,因为由以色列所生的,并不都是以色列人;
- 罗马书 9:7 - 也不因为是亚伯拉罕的后裔,就都是他的儿女;只有“从以撒生的,才会被称为你的后裔。”
- 罗马书 4:16 - 为此,这应许是本于信,好使这应许照着恩典,能确保给所有的后裔——不仅是给属律法的,也是给属亚伯拉罕信心的。亚伯拉罕在神面前是我们每个人的父,
- 诗篇 42:11 - 我的灵魂哪,你为什么沮丧? 为什么在我里面哀鸣? 当期盼神! 因为我还要称谢我面前的救恩——我的神。
- 历代志上 15:17 - 利未人就指派了约珥的儿子希幔和他的族兄弟比利迦的儿子亚萨,以及他们的族兄弟米拉利子孙中古沙雅的儿子伊坦;
- 诗篇 2:6 - “我在锡安我的圣山上,膏立了我的王。”
- 历代志上 6:39 - 站在希幔右边的是他的兄弟亚萨, 亚萨是比利迦的儿子,比利迦是示米亚的儿子,
- 历代志上 16:7 - 那一天,大卫首次指定亚萨和他的族兄弟负责称谢耶和华:
- 诗篇 24:4 - 就是双手清白、心里纯洁的人, 他的心不倾向虚妄, 他也不起假誓。
- 约翰福音 1:47 - 耶稣看见拿旦业向他走来,就指着他说:“看,一个真正的以色列人!他里面没有诡诈。”
- 提多书 3:5 - 他拯救了我们; 这不是本于我们所做的义行, 而是照着他的怜悯, 藉着重生的洗涤和圣灵的更新。
- 雅各书 4:8 - 你们要亲近神,神就会亲近你们。你们这些罪人哪,当使你们的手洁净!心怀二意的人哪,当使你们的心纯洁!
- 历代志上 25:1 - 大卫和服事队伍的首领们也把亚萨、希幔和耶杜顿的子孙分别出来 ,要他们伴着竖琴、里拉琴和铜钹来说神言。他们的服事工作人数如下:
- 历代志上 25:2 - 亚萨的儿子有 扎克尔、约瑟、尼坦亚和亚撒利拉; 亚萨的儿子们都在亚萨的指挥下, 亚萨受王的指示说神言。
- 历代志上 25:3 - 属耶杜顿的,有耶杜顿的儿子 基大利、西利、耶赛亚、示每、哈沙比雅和玛塔提雅,共六人,都在他们父亲耶杜顿的指挥下,伴着竖琴说神言,称谢赞美耶和华。
- 历代志上 25:4 - 属希幔的,有希幔的儿子 布其雅、玛塔尼亚、乌基业、谢布业、耶利莫、哈纳尼雅、哈纳尼、以利亚塔、格达利提、罗幔提·以谢、约施比咖沙、玛罗提、何提和玛哈秀特。
- 历代志上 25:5 - 这些都是王的先见希幔的儿子,是神照着应许,为要高抬他 而赐予的;神赐给希幔十四个儿子,三个女儿。
- 历代志上 25:6 - 这些人都在他们父亲的指挥下,在耶和华殿中用诗歌,用铜钹、竖琴和里拉琴做神殿中的服事。亚萨、耶杜顿和希幔受了王的指示服事。
- 诗篇 84:11 - 因为耶和华神是太阳,是盾牌, 耶和华赐下恩惠和荣耀; 他为行事纯全的人赐下福份,毫无保留。
- 诗篇 51:10 - 神哪,求你为我造一颗纯净的心, 使我里面重新有坚定的灵!
- 路加福音 12:32 - 你们这一小群哪,不要怕,因为你们的父乐意把国度 赐给你们。
- 马太福音 5:8 - 心里洁净的人是蒙福的, 因为他们将看见神。