Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
72:14 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要救贖他們脫離欺壓和殘暴, 他們的血在他眼中看為寶貴。
  • 新标点和合本 - 他要救赎他们脱离欺压和强暴; 他们的血在他眼中看为宝贵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要救赎他们脱离欺压和残暴, 他们的血在他眼中看为宝贵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要救赎他们脱离欺压和残暴, 他们的血在他眼中看为宝贵。
  • 当代译本 - 他要救他们脱离压迫和暴力, 因为他爱惜他们的生命。
  • 圣经新译本 - 他要救他们脱离欺凌和强暴, 他们的血在他眼中看为宝贵。
  • 中文标准译本 - 他从欺压和残暴中赎回他们的性命, 他们的血在他眼中看为宝贵。
  • 现代标点和合本 - 他要救赎他们脱离欺压和强暴, 他们的血在他眼中看为宝贵,
  • 和合本(拼音版) - 他要救赎他们脱离欺压和强暴。 他们的血在他眼中看为宝贵。
  • New International Version - He will rescue them from oppression and violence, for precious is their blood in his sight.
  • New International Reader's Version - He will save them from people who treat others badly. He will save them from people who do mean things to them. Their lives are very special to him.
  • English Standard Version - From oppression and violence he redeems their life, and precious is their blood in his sight.
  • New Living Translation - He will redeem them from oppression and violence, for their lives are precious to him.
  • Christian Standard Bible - He will redeem them from oppression and violence, for their lives are precious in his sight.
  • New American Standard Bible - He will rescue their life from oppression and violence, And their blood will be precious in his sight;
  • New King James Version - He will redeem their life from oppression and violence; And precious shall be their blood in His sight.
  • Amplified Bible - He will redeem their life from oppression and fraud and violence, And their blood will be precious in His sight.
  • American Standard Version - He will redeem their soul from oppression and violence; And precious will their blood be in his sight:
  • King James Version - He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.
  • New English Translation - From harm and violence he will defend them; he will value their lives.
  • World English Bible - He will redeem their soul from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight.
  • 新標點和合本 - 他要救贖他們脫離欺壓和強暴; 他們的血在他眼中看為寶貴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要救贖他們脫離欺壓和殘暴, 他們的血在他眼中看為寶貴。
  • 當代譯本 - 他要救他們脫離壓迫和暴力, 因為他愛惜他們的生命。
  • 聖經新譯本 - 他要救他們脫離欺凌和強暴, 他們的血在他眼中看為寶貴。
  • 呂振中譯本 - 他贖救他們脫離欺凌和強暴; 他們的血、他看為寶貴。
  • 中文標準譯本 - 他從欺壓和殘暴中贖回他們的性命, 他們的血在他眼中看為寶貴。
  • 現代標點和合本 - 他要救贖他們脫離欺壓和強暴, 他們的血在他眼中看為寶貴,
  • 文理和合譯本 - 必贖其命、脫於欺凌強暴、視其血為寶兮、
  • 文理委辦譯本 - 受欺遭虐者、王手援之兮、劇傷流血者、王矜恤之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必救贖之脫離欺壓與強暴之事、彼之生命、在其目中視為寶貴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 抑強扶弱。釋彼冤囚。
  • Nueva Versión Internacional - Los librará de la opresión y la violencia, porque considera valiosa su vida.
  • 현대인의 성경 - 그들을 압박과 폭력에서 건질 것이니 그에게는 그들의 생명이 소중함이라.
  • Новый Русский Перевод - Целый день я подвергался мучениям и был наказываем каждое утро.
  • Восточный перевод - Каждый день я подвергался мучениям и был наказываем каждое утро.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый день я подвергался мучениям и был наказываем каждое утро.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый день я подвергался мучениям и был наказываем каждое утро.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les arrachera ╵à la violence, ╵à l’oppression, car à ses yeux, ╵leur vie sera précieuse.
  • リビングバイブル - 彼は、虐待されたり痛めつけられたりしている人を、 黙って見過ごしにはできません。 彼にとって、このような者たちのいのちは とても大切なものなのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele os resgata da opressão e da violência, pois aos seus olhos a vida deles é preciosa.
  • Hoffnung für alle - Er befreit sie von Gewaltherrschaft, ihrer Unterdrückung macht er ein Ende, denn in seinen Augen ist ihr Leben wertvoll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua sẽ cứu chuộc họ khỏi bạo quyền áp bức, vì trước mắt vua, máu của họ thật quý giá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะช่วยเขาให้พ้นจากการกดขี่ข่มเหง และจากความทารุณโหดร้าย เพราะโลหิตของเขามีค่าในสายตาของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ช่วย​ชีวิต​พวก​เขา​ให้​พ้น​จาก​การ​บีบบังคับ​และ​การ​กระทำ​อัน​รุนแรง และ​ชีวิต​ของ​พวก​เขา​มี​ค่า​ใน​สายตา​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 撒母耳記上 26:21 - 掃羅說:「我有罪了!我兒大衛,回來吧!我必不再加害於你,因為你今日看我的性命為寶貴。看哪,我是個糊塗人,大大錯了。」
  • 啟示錄 18:20 - 天哪,眾聖徒、眾使徒、眾先知啊! 你們都要因她歡喜, 因為 神已經在她身上為你們伸了冤。」
  • 啟示錄 18:21 - 有一位大力的天使舉起一塊石頭,好像大磨石,扔在海裏,說: 「巴比倫大城 也必這樣猛力地被扔下去, 絕對見不到了。
  • 啟示錄 18:22 - 彈琴、歌唱、 吹笛、吹號的聲音, 在你中間絕對聽不見了; 各行手藝的技工 在你中間絕對見不到了; 推磨的聲音 在你中間絕對聽不見了;
  • 啟示錄 18:23 - 燈臺的光 在你中間絕對不再照耀了; 新郎和新娘的聲音 在你中間絕對聽不見了。 你的商人原來是地上的顯要; 萬國也被你的邪術迷惑了。
  • 啟示錄 18:24 - 先知、聖徒和地上一切被殺的人的血都在這城裏找到了。」
  • 啟示錄 19:2 - 他的判斷又真實又公義; 因他判斷了那大淫婦, 她用淫行敗壞了世界。  神為他的僕人伸冤, 向淫婦討流僕人血的罪。」
  • 路加福音 1:68 - 「主—以色列的 神是應當稱頌的! 因他眷顧他的百姓,為他們施行救贖,
  • 路加福音 1:69 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
  • 路加福音 1:70 - 正如主藉着古時候聖先知的口所說的,
  • 路加福音 1:71 - 『他拯救我們脫離仇敵, 脫離一切恨我們之人的手。
  • 路加福音 1:72 - 他向我們列祖施憐憫, 記得他的聖約,
  • 路加福音 1:73 - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓,
  • 路加福音 1:74 - 叫我們既從仇敵手中被救出來, 就可以終身在他面前, 無所懼怕地用聖潔和公義事奉他。
  • 馬太福音 23:30 - 說:『若是我們在先祖的時代,必不和他們一同流先知的血。』
  • 馬太福音 23:31 - 這樣,你們就證明自己是殺害先知的人的子孫了。
  • 馬太福音 23:32 - 你們去充滿你們祖宗的惡貫吧!
  • 馬太福音 23:33 - 你們這些蛇啊,毒蛇的孽種啊,怎能逃脫地獄的懲罰呢?
  • 馬太福音 23:34 - 所以,我差遣先知、智慧人和文士到你們這裏來,有的你們要殺害,要釘十字架;有的你們要在會堂裏鞭打,從這城追逼到那城,
  • 馬太福音 23:35 - 如此,地上所有義人流的血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到你們在聖所和祭壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。
  • 馬太福音 23:36 - 我實在告訴你們,這一切的罪都要歸到這世代了。」
  • 創世記 48:16 - 救贖我脫離一切患難的那位使者,賜福給這兩個孩子。 願我的名,我祖父亞伯拉罕和我父親以撒的名藉着他們得以流傳。 又願他們在全地上多多繁衍。」
  • 詩篇 69:18 - 求你親近我,救贖我! 求你因我仇敵的緣故將我贖回!
  • 詩篇 130:8 - 他必救贖以色列 脫離一切的罪孽。
  • 撒母耳記下 4:9 - 大衛回答比錄人臨門的兒子利甲和他哥哥巴拿說:「我指着救我性命脫離一切苦難、永生的耶和華起誓:
  • 詩篇 25:22 - 神啊,求你救贖以色列脫離他一切的愁苦。
  • 啟示錄 6:9 - 羔羊揭開第五個印的時候,我看見在祭壇底下有曾為 神的道,並為作見證而被殺的人的靈魂,
  • 啟示錄 6:10 - 大聲喊着說:「神聖真實的主宰啊,你不審判住在地上的人,為我們所流的血伸冤,要到幾時呢?」
  • 啟示錄 6:11 - 於是有白袍賜給他們各人;又有話吩咐他們還要歇息片刻,等到與他們同作僕人的,和他們的弟兄,像他們一樣被殺的人的數目湊足的時候。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 這些猶太人不但殺了主耶穌和先知們,又把我們趕出去。他們令 神不悅,且與眾人為敵,
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16 - 阻撓我們傳道給外邦人,使他們得救,以致常常惡貫滿盈,但 神的憤怒終於臨到他們身上。
  • 啟示錄 17:6 - 我又看見那女人喝醉了聖徒的血和為耶穌作見證的人的血。 我看見她,非常詫異。
  • 提多書 2:14 - 他為我們的緣故捨己,為了要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們作他自己的子民,熱心為善。
  • 詩篇 116:15 - 在耶和華眼中, 聖民之死極為寶貴。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要救贖他們脫離欺壓和殘暴, 他們的血在他眼中看為寶貴。
  • 新标点和合本 - 他要救赎他们脱离欺压和强暴; 他们的血在他眼中看为宝贵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要救赎他们脱离欺压和残暴, 他们的血在他眼中看为宝贵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要救赎他们脱离欺压和残暴, 他们的血在他眼中看为宝贵。
  • 当代译本 - 他要救他们脱离压迫和暴力, 因为他爱惜他们的生命。
  • 圣经新译本 - 他要救他们脱离欺凌和强暴, 他们的血在他眼中看为宝贵。
  • 中文标准译本 - 他从欺压和残暴中赎回他们的性命, 他们的血在他眼中看为宝贵。
  • 现代标点和合本 - 他要救赎他们脱离欺压和强暴, 他们的血在他眼中看为宝贵,
  • 和合本(拼音版) - 他要救赎他们脱离欺压和强暴。 他们的血在他眼中看为宝贵。
  • New International Version - He will rescue them from oppression and violence, for precious is their blood in his sight.
  • New International Reader's Version - He will save them from people who treat others badly. He will save them from people who do mean things to them. Their lives are very special to him.
  • English Standard Version - From oppression and violence he redeems their life, and precious is their blood in his sight.
  • New Living Translation - He will redeem them from oppression and violence, for their lives are precious to him.
  • Christian Standard Bible - He will redeem them from oppression and violence, for their lives are precious in his sight.
  • New American Standard Bible - He will rescue their life from oppression and violence, And their blood will be precious in his sight;
  • New King James Version - He will redeem their life from oppression and violence; And precious shall be their blood in His sight.
  • Amplified Bible - He will redeem their life from oppression and fraud and violence, And their blood will be precious in His sight.
  • American Standard Version - He will redeem their soul from oppression and violence; And precious will their blood be in his sight:
  • King James Version - He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.
  • New English Translation - From harm and violence he will defend them; he will value their lives.
  • World English Bible - He will redeem their soul from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight.
  • 新標點和合本 - 他要救贖他們脫離欺壓和強暴; 他們的血在他眼中看為寶貴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要救贖他們脫離欺壓和殘暴, 他們的血在他眼中看為寶貴。
  • 當代譯本 - 他要救他們脫離壓迫和暴力, 因為他愛惜他們的生命。
  • 聖經新譯本 - 他要救他們脫離欺凌和強暴, 他們的血在他眼中看為寶貴。
  • 呂振中譯本 - 他贖救他們脫離欺凌和強暴; 他們的血、他看為寶貴。
  • 中文標準譯本 - 他從欺壓和殘暴中贖回他們的性命, 他們的血在他眼中看為寶貴。
  • 現代標點和合本 - 他要救贖他們脫離欺壓和強暴, 他們的血在他眼中看為寶貴,
  • 文理和合譯本 - 必贖其命、脫於欺凌強暴、視其血為寶兮、
  • 文理委辦譯本 - 受欺遭虐者、王手援之兮、劇傷流血者、王矜恤之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必救贖之脫離欺壓與強暴之事、彼之生命、在其目中視為寶貴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 抑強扶弱。釋彼冤囚。
  • Nueva Versión Internacional - Los librará de la opresión y la violencia, porque considera valiosa su vida.
  • 현대인의 성경 - 그들을 압박과 폭력에서 건질 것이니 그에게는 그들의 생명이 소중함이라.
  • Новый Русский Перевод - Целый день я подвергался мучениям и был наказываем каждое утро.
  • Восточный перевод - Каждый день я подвергался мучениям и был наказываем каждое утро.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый день я подвергался мучениям и был наказываем каждое утро.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый день я подвергался мучениям и был наказываем каждое утро.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les arrachera ╵à la violence, ╵à l’oppression, car à ses yeux, ╵leur vie sera précieuse.
  • リビングバイブル - 彼は、虐待されたり痛めつけられたりしている人を、 黙って見過ごしにはできません。 彼にとって、このような者たちのいのちは とても大切なものなのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele os resgata da opressão e da violência, pois aos seus olhos a vida deles é preciosa.
  • Hoffnung für alle - Er befreit sie von Gewaltherrschaft, ihrer Unterdrückung macht er ein Ende, denn in seinen Augen ist ihr Leben wertvoll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua sẽ cứu chuộc họ khỏi bạo quyền áp bức, vì trước mắt vua, máu của họ thật quý giá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะช่วยเขาให้พ้นจากการกดขี่ข่มเหง และจากความทารุณโหดร้าย เพราะโลหิตของเขามีค่าในสายตาของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ช่วย​ชีวิต​พวก​เขา​ให้​พ้น​จาก​การ​บีบบังคับ​และ​การ​กระทำ​อัน​รุนแรง และ​ชีวิต​ของ​พวก​เขา​มี​ค่า​ใน​สายตา​ของ​ท่าน
  • 撒母耳記上 26:21 - 掃羅說:「我有罪了!我兒大衛,回來吧!我必不再加害於你,因為你今日看我的性命為寶貴。看哪,我是個糊塗人,大大錯了。」
  • 啟示錄 18:20 - 天哪,眾聖徒、眾使徒、眾先知啊! 你們都要因她歡喜, 因為 神已經在她身上為你們伸了冤。」
  • 啟示錄 18:21 - 有一位大力的天使舉起一塊石頭,好像大磨石,扔在海裏,說: 「巴比倫大城 也必這樣猛力地被扔下去, 絕對見不到了。
  • 啟示錄 18:22 - 彈琴、歌唱、 吹笛、吹號的聲音, 在你中間絕對聽不見了; 各行手藝的技工 在你中間絕對見不到了; 推磨的聲音 在你中間絕對聽不見了;
  • 啟示錄 18:23 - 燈臺的光 在你中間絕對不再照耀了; 新郎和新娘的聲音 在你中間絕對聽不見了。 你的商人原來是地上的顯要; 萬國也被你的邪術迷惑了。
  • 啟示錄 18:24 - 先知、聖徒和地上一切被殺的人的血都在這城裏找到了。」
  • 啟示錄 19:2 - 他的判斷又真實又公義; 因他判斷了那大淫婦, 她用淫行敗壞了世界。  神為他的僕人伸冤, 向淫婦討流僕人血的罪。」
  • 路加福音 1:68 - 「主—以色列的 神是應當稱頌的! 因他眷顧他的百姓,為他們施行救贖,
  • 路加福音 1:69 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
  • 路加福音 1:70 - 正如主藉着古時候聖先知的口所說的,
  • 路加福音 1:71 - 『他拯救我們脫離仇敵, 脫離一切恨我們之人的手。
  • 路加福音 1:72 - 他向我們列祖施憐憫, 記得他的聖約,
  • 路加福音 1:73 - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓,
  • 路加福音 1:74 - 叫我們既從仇敵手中被救出來, 就可以終身在他面前, 無所懼怕地用聖潔和公義事奉他。
  • 馬太福音 23:30 - 說:『若是我們在先祖的時代,必不和他們一同流先知的血。』
  • 馬太福音 23:31 - 這樣,你們就證明自己是殺害先知的人的子孫了。
  • 馬太福音 23:32 - 你們去充滿你們祖宗的惡貫吧!
  • 馬太福音 23:33 - 你們這些蛇啊,毒蛇的孽種啊,怎能逃脫地獄的懲罰呢?
  • 馬太福音 23:34 - 所以,我差遣先知、智慧人和文士到你們這裏來,有的你們要殺害,要釘十字架;有的你們要在會堂裏鞭打,從這城追逼到那城,
  • 馬太福音 23:35 - 如此,地上所有義人流的血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到你們在聖所和祭壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。
  • 馬太福音 23:36 - 我實在告訴你們,這一切的罪都要歸到這世代了。」
  • 創世記 48:16 - 救贖我脫離一切患難的那位使者,賜福給這兩個孩子。 願我的名,我祖父亞伯拉罕和我父親以撒的名藉着他們得以流傳。 又願他們在全地上多多繁衍。」
  • 詩篇 69:18 - 求你親近我,救贖我! 求你因我仇敵的緣故將我贖回!
  • 詩篇 130:8 - 他必救贖以色列 脫離一切的罪孽。
  • 撒母耳記下 4:9 - 大衛回答比錄人臨門的兒子利甲和他哥哥巴拿說:「我指着救我性命脫離一切苦難、永生的耶和華起誓:
  • 詩篇 25:22 - 神啊,求你救贖以色列脫離他一切的愁苦。
  • 啟示錄 6:9 - 羔羊揭開第五個印的時候,我看見在祭壇底下有曾為 神的道,並為作見證而被殺的人的靈魂,
  • 啟示錄 6:10 - 大聲喊着說:「神聖真實的主宰啊,你不審判住在地上的人,為我們所流的血伸冤,要到幾時呢?」
  • 啟示錄 6:11 - 於是有白袍賜給他們各人;又有話吩咐他們還要歇息片刻,等到與他們同作僕人的,和他們的弟兄,像他們一樣被殺的人的數目湊足的時候。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 這些猶太人不但殺了主耶穌和先知們,又把我們趕出去。他們令 神不悅,且與眾人為敵,
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16 - 阻撓我們傳道給外邦人,使他們得救,以致常常惡貫滿盈,但 神的憤怒終於臨到他們身上。
  • 啟示錄 17:6 - 我又看見那女人喝醉了聖徒的血和為耶穌作見證的人的血。 我看見她,非常詫異。
  • 提多書 2:14 - 他為我們的緣故捨己,為了要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們作他自己的子民,熱心為善。
  • 詩篇 116:15 - 在耶和華眼中, 聖民之死極為寶貴。
圣经
资源
计划
奉献