逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們必被刀劍所殺, 成為野狗的食物。
- 新标点和合本 - 他们必被刀剑所杀, 被野狗所吃。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必被刀剑所杀, 成为野狗的食物。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们必被刀剑所杀, 成为野狗的食物。
- 当代译本 - 他们必丧身刀下, 成为豺狼的食物。
- 圣经新译本 - 他们必交在刀剑之下, 成了野狗的食物。
- 中文标准译本 - 他们必被交在刀剑之下, 成为豺狗的食物。
- 现代标点和合本 - 他们必被刀剑所杀, 被野狗所吃。
- 和合本(拼音版) - 他们必被刀剑所杀, 被野狗所吃。
- New International Version - They will be given over to the sword and become food for jackals.
- New International Reader's Version - They will be killed by swords. They will become food for wild dogs.
- English Standard Version - they shall be given over to the power of the sword; they shall be a portion for jackals.
- New Living Translation - They will die by the sword and become the food of jackals.
- Christian Standard Bible - They will be given over to the power of the sword; they will become a meal for jackals.
- New American Standard Bible - They will be turned over to the power of the sword; They will be a prey for foxes.
- New King James Version - They shall fall by the sword; They shall be a portion for jackals.
- Amplified Bible - They will be given over to the power of the sword; They will be a prey for foxes.
- American Standard Version - They shall be given over to the power of the sword: They shall be a portion for foxes.
- King James Version - They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.
- New English Translation - Each one will be handed over to the sword; their corpses will be eaten by jackals.
- World English Bible - They shall be given over to the power of the sword. They shall be jackal food.
- 新標點和合本 - 他們必被刀劍所殺, 被野狗所吃。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必被刀劍所殺, 成為野狗的食物。
- 當代譯本 - 他們必喪身刀下, 成為豺狼的食物。
- 聖經新譯本 - 他們必交在刀劍之下, 成了野狗的食物。
- 呂振中譯本 - 他們必被交付於刀劍權下, 被狼分喫。
- 中文標準譯本 - 他們必被交在刀劍之下, 成為豺狗的食物。
- 現代標點和合本 - 他們必被刀劍所殺, 被野狗所吃。
- 文理和合譯本 - 必付於刃、為野犬所食兮、
- 文理委辦譯本 - 必攖利刃、見噬於狐兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必為刀劍所殺、必為狐狸所食、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 咄咄逼我者。終究必淪滅。
- Nueva Versión Internacional - Serán entregados a la espada y acabarán devorados por los chacales.
- 현대인의 성경 - 그들은 칼날에 죽음을 당하여 이리의 밥이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Все люди устрашатся; они будут возвещать дело Божье и размышлять о том, что Он сделал.
- Восточный перевод - Все люди устрашатся; они будут возвещать дела Всевышнего и размышлять о том, что Он сделал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все люди устрашатся; они будут возвещать дела Аллаха и размышлять о том, что Он сделал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все люди устрашатся; они будут возвещать дела Всевышнего и размышлять о том, что Он сделал.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils aillent à leur perte, ╵ceux qui veulent ma mort, et qu’ils descendent ╵aux tréfonds de l’abîme.
- リビングバイブル - 彼らは剣に倒れ、野獣のえじきとなるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Serão entregues à espada e devorados por chacais.
- Hoffnung für alle - Die Menschen, die mir nach dem Leben trachten, stürzen sich damit am Ende selbst in den Tod .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ bị giáo đâm gươm chém, bị sài lang cấu xé làm mồi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะถูกเข่นฆ่าด้วยดาบ และตกเป็นอาหารของสุนัขจิ้งจอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะอยู่ภายใต้อำนาจของพลังดาบ และตกเป็นเหยื่อของหมาใน
交叉引用
- 雅歌 2:15 - 請為我們擒拿狐狸, 就是毀壞葡萄園的小狐狸, 我們的葡萄正在開花。」
- 撒母耳記上 31:1 - 非利士人攻打以色列。以色列人在非利士人面前逃跑,很多人 在基利波山被殺仆倒。
- 撒母耳記上 31:2 - 非利士人緊追掃羅和他的兒子,殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基‧舒亞。
- 撒母耳記上 31:3 - 攻擊掃羅的戰事激烈,弓箭手追上他,他被弓箭手射中,傷勢很重 。
- 撒母耳記上 31:4 - 掃羅吩咐拿他兵器的人說:「你拔出刀來,把我刺死,免得那些未受割禮的人來刺我,凌辱我。」但拿兵器的人不肯,因為他非常懼怕。於是掃羅拿起刀來,伏在刀上。
- 撒母耳記上 31:5 - 拿兵器的人見掃羅已死,也伏在刀上跟他一起死。
- 撒母耳記上 31:6 - 這樣,掃羅和他三個兒子,與拿他兵器的人,以及他所有的人 ,都在那日一起死了。
- 以西結書 39:17 - 「你,人子啊,主耶和華如此說:你要向各類的飛鳥和野地的走獸說:你們要聚集,來吧,從四方聚集來吃我為你們準備的祭物,就是在以色列的羣山上豐盛的祭物,叫你們吃肉、喝血。
- 以西結書 39:18 - 你們要吃勇士的肉,喝地上領袖的血,如吃公綿羊、羔羊、公山羊、公牛;他們全都是巴珊的肥畜。
- 以西結書 39:19 - 你們吃我為你們準備的祭物,必吃油脂直到飽了,喝血直到醉了。
- 以西結書 39:20 - 你們要因我席上的馬匹、騎兵、勇士和所有的戰士而飽足。這是主耶和華說的。」
- 撒母耳記上 26:10 - 大衛又說:「我指着永生的耶和華起誓,他或被耶和華擊殺,或死期到了,或出戰陣亡,
- 啟示錄 19:17 - 我又看見一位天使站在太陽中,向天空一切的飛鳥大聲喊着說:「你們聚集來赴 神的大宴席,
- 啟示錄 19:18 - 為要吃君王的肉、將軍的肉、壯士的肉、馬和騎士的肉、一切自主的和為奴的,以及尊貴的和卑賤的肉。」
- 以西結書 39:4 - 你和你的全軍,並跟隨你的列國的人,都必倒在以色列的羣山上。我要將你給各類攫食的飛鳥和野地的走獸作食物。
- 以西結書 35:5 - 因為你永懷仇恨,在以色列人遭遇災難、罪孽到了盡頭時,把他們交給刀劍,
- 耶利米書 18:21 - 因此,願他們的兒女忍受饑荒, 願他們死於刀劍之手; 願他們的妻無子,且作寡婦, 願他們的男人被死亡所滅, 他們的壯丁在陣上被刀擊殺。