逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於我的性命, 我好像躺臥在吞噬人的獅子當中; 他們的牙齒是槍、箭, 他們的舌頭是快刀。
- 新标点和合本 - 我的性命在狮子中间; 我躺卧在性如烈火的世人当中。 他们的牙齿是枪、箭; 他们的舌头是快刀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我的性命, 我好像躺卧在吞噬人的狮子当中; 他们的牙齿是枪、箭, 他们的舌头是快刀。
- 和合本2010(神版-简体) - 至于我的性命, 我好像躺卧在吞噬人的狮子当中; 他们的牙齿是枪、箭, 他们的舌头是快刀。
- 当代译本 - 我被狮子包围, 躺卧在吃人的野兽中。 他们的牙齿是矛和箭, 舌头是尖刀。
- 圣经新译本 - 我躺卧在狮子中间, 就是在那些想吞灭人的世人中间; 他们的牙齿是枪和箭, 他们的舌头是快刀。
- 中文标准译本 - 我的性命在狮子当中, 我躺卧在吞噬我的人中间; 这些人牙齿是长矛和箭矢, 舌头是锐利的刀剑。
- 现代标点和合本 - 我的性命在狮子中间, 我躺卧在性如烈火的世人当中, 他们的牙齿是枪、箭, 他们的舌头是快刀。
- 和合本(拼音版) - 我的性命在狮子中间, 我躺卧在性如烈火的世人当中。 他们的牙齿是枪、箭, 他们的舌头是快刀。
- New International Version - I am in the midst of lions; I am forced to dwell among ravenous beasts— men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
- New International Reader's Version - Men who are like lions are all around me. I am forced to lie down among people who are like hungry animals. Their teeth are like spears and arrows. Their tongues are like sharp swords.
- English Standard Version - My soul is in the midst of lions; I lie down amid fiery beasts— the children of man, whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
- New Living Translation - I am surrounded by fierce lions who greedily devour human prey— whose teeth pierce like spears and arrows, and whose tongues cut like swords.
- The Message - I find myself in a pride of lions who are wild for a taste of human flesh; Their teeth are lances and arrows, their tongues are sharp daggers.
- Christian Standard Bible - I am surrounded by lions; I lie down among devouring lions — people whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
- New American Standard Bible - My soul is among lions; I must lie among those who devour, Among sons of mankind whose teeth are spears and arrows, And their tongue is a sharp sword.
- New King James Version - My soul is among lions; I lie among the sons of men Who are set on fire, Whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.
- Amplified Bible - My life is among lions; I must lie among those who breathe out fire— The sons of men whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.
- American Standard Version - My soul is among lions; I lie among them that are set on fire, Even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.
- King James Version - My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
- New English Translation - I am surrounded by lions; I lie down among those who want to devour me; men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are a sharp sword.
- World English Bible - My soul is among lions. I lie among those who are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
- 新標點和合本 - 我的性命在獅子中間; 我躺臥在性如烈火的世人當中。 他們的牙齒是槍、箭; 他們的舌頭是快刀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我的性命, 我好像躺臥在吞噬人的獅子當中; 他們的牙齒是槍、箭, 他們的舌頭是快刀。
- 當代譯本 - 我被獅子包圍, 躺臥在吃人的野獸中。 他們的牙齒是矛和箭, 舌頭是尖刀。
- 聖經新譯本 - 我躺臥在獅子中間, 就是在那些想吞滅人的世人中間; 他們的牙齒是槍和箭, 他們的舌頭是快刀。
- 呂振中譯本 - 我躺臥於獅子中間, 就是一些氣燄能吞人的: 他們的牙齒是矛、是箭; 他們的舌頭是快刀。
- 中文標準譯本 - 我的性命在獅子當中, 我躺臥在吞噬我的人中間; 這些人牙齒是長矛和箭矢, 舌頭是銳利的刀劍。
- 現代標點和合本 - 我的性命在獅子中間, 我躺臥在性如烈火的世人當中, 他們的牙齒是槍、箭, 他們的舌頭是快刀。
- 文理和合譯本 - 我處獅中、與火性之世人共臥、其齒為戈矢、其舌為利刃兮、
- 文理委辦譯本 - 仇敵環攻、如獅之吞噬、如火之燎原、斯世之人、齒若戈矢、舌若鋒刃兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我困於群獅間、臥於口吐火焰之人中、其人牙如槍如箭、舌如利刃、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自天降佑。莫使併吞。敵人肆虐。祈爾施恩。
- Nueva Versión Internacional - Me encuentro en medio de leones, rodeado de gente rapaz. Sus dientes son lanzas y flechas; su lengua, una espada afilada.
- 현대인의 성경 - 내가 사자처럼 사나운 원수들에게 둘러싸였구나. 그들의 이빨은 창과 화살 같고 그들의 혀는 날카로운 칼과 같다.
- Новый Русский Перевод - От утробы матери нечестивые – среди отступников; с рождения сбились с пути и обманывают.
- Восточный перевод - От утробы матери нечестивые – среди отступников; с рождения сбились с пути и обманывают.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От утробы матери нечестивые – среди отступников; с рождения сбились с пути и обманывают.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От утробы матери нечестивые – среди отступников; с рождения сбились с пути и обманывают.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’il m’envoie du ciel ╵son salut, et qu’il réprimande ╵ceux qui me poursuivent ! Que Dieu manifeste ╵envers moi ╵sa fidélité, ╵son amour ! Pause
- リビングバイブル - 私は、獰猛なライオンに囲まれているかのようです。 彼らは、まるで槍や矢のように鋭い歯をして、 気炎を上げています。 その舌は、まさしく剣です。
- Nova Versão Internacional - Estou em meio a leões, ávidos para devorar; seus dentes são lanças e flechas, sua língua é espada afiada.
- Hoffnung für alle - Vom Himmel her wird er mir seine Hilfe schicken und mich vor denen retten, die mir nachstellen und mich so gehässig verleumden. Ja, Gott wird zu mir halten, er ist treu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Linh hồn con lạc vào hang sư tử, giữa những con người giống như thú dữ, nhe nanh vuốt như tên, như giáo, ngọn lưỡi sắc bén tựa gươm dao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าอยู่กลางวงล้อมของเหล่าสิงห์ นอนอยู่ในหมู่สัตว์ร้ายกระหายเหยื่อ คือพวกคนที่มีเขี้ยวเป็นหอกและลูกศร มีลิ้นเป็นดาบคม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าอยู่ท่ามกลางกลุ่มสิงโต ที่เขมือบบรรดาบุตรของมนุษย์อย่างตะกละตะกราม ฟันของพวกมันเป็นเหมือนหอกและลูกธนู และลิ้นของพวกมันเป็นเช่นดาบคม
交叉引用
- 雅各書 3:6 - 舌頭就是火。在我們百體中,舌頭是個不義的世界,能玷污全身,也能燒燬生命的輪子,而且是被地獄的火點燃的。
- 但以理書 6:22 - 我的 神差遣使者封住獅子的口,叫獅子不傷我,因我在 神面前無辜。王啊,在你面前我也沒有做過任何虧損的事。」
- 但以理書 6:23 - 王因此就甚喜樂,吩咐把但以理從坑裏拉上來。於是但以理從坑裏被拉上來,身上毫無損傷,因為他信靠他的 神。
- 但以理書 6:24 - 王下令,把那些控告但以理的人和他們的妻子兒女都帶來,扔在獅子坑中。他們還沒有到坑底,獅子就制伏他們,咬碎他們的骨頭。
- 箴言 25:18 - 作假見證陷害鄰舍的, 就是大錘,是利刀,是快箭。
- 詩篇 22:13 - 牠們向我張口, 好像獵食吼叫的獅子。
- 詩篇 22:14 - 我如水被倒出, 我的骨頭都脫了節, 我的心如蠟,在我裏面熔化。
- 詩篇 22:15 - 我的精力枯乾,如同瓦片, 我的舌頭緊貼上顎。 你將我安置在死灰中。
- 詩篇 22:16 - 犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手、我的腳。
- 詩篇 17:12 - 他像獅子要貪吃獵物, 又像少壯獅子蹲伏在暗處。
- 詩篇 17:13 - 耶和華啊,求你興起,前去迎敵,把他打倒! 求你用你的刀救我的命脫離惡人。
- 詩篇 59:7 - 看哪,他們口中噴吐惡言, 嘴裏有刀: 「有誰聽見呢?」
- 士師記 9:20 - 不然,願火從亞比米勒發出,吞滅示劍居民和伯‧米羅,又願火從示劍居民和伯‧米羅發出,吞滅亞比米勒。」
- 詩篇 10:9 - 他埋伏在暗地,如獅子蹲在洞中。 他埋伏,要俘擄困苦人; 他拉網,就把困苦人擄去。
- 啟示錄 19:15 - 有利劍從他口中出來,用來擊打列國。他要用鐵杖管轄 他們,並且要踹全能 神烈怒的醡酒池。
- 約翰福音 4:10 - 耶穌回答她說:「你若知道 神的恩賜,和對你說『請給我水喝』的是誰,你早就會求他,他也早就會給了你活水。」
- 約翰福音 4:11 - 婦人對耶穌說:「先生,你沒有打水的器具,井又深,哪裏去取活水呢?
- 箴言 28:15 - 邪惡的君王壓制貧民, 好像吼叫的獅子,又如覓食的熊。
- 詩篇 52:2 - 你這行詭詐的人哪, 你的舌頭像快利的剃刀,圖謀毀滅。
- 詩篇 64:3 - 他們磨舌如刀, 發出苦毒的言語,好像瞄準了的箭,
- 箴言 12:18 - 說話浮躁,猶如刺刀; 智慧人的舌頭卻能醫治。
- 詩篇 35:17 - 主啊,你看着不理要到幾時呢? 求你救我的性命脫離他們的殘害, 救我僅有的 脫離少壯獅子!
- 箴言 30:14 - 有一類人,牙如劍,齒如刀, 要吞滅地上的困苦人和世間的貧窮人。
- 詩篇 55:21 - 他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着敵意; 他的話比油柔和, 其實是拔出的刀。
- 詩篇 58:6 - 神啊,求你敲碎他們口中的牙! 耶和華啊,求你敲掉少壯獅子的大牙!