逐节对照
- 新标点和合本 - 大卫的诗,交与伶长。用吹的乐器。
- 圣经新译本 - 大卫的诗,交给诗班长,用管乐伴奏。
- New International Reader's Version - For the director of music. A psalm of David to be played on flutes.
- English Standard Version - To the choirmaster: for the flutes. A Psalm of David.
- New Living Translation - For the choir director: A psalm of David, to be accompanied by the flute.
- Christian Standard Bible - For the choir director: with the flutes. A psalm of David.
- New American Standard Bible - For the music director; for flute accompaniment. A Psalm of David.
- New King James Version - To the Chief Musician. With flutes. A Psalm of David.
- American Standard Version - For the Chief Musician; with the Nehiloth. A Psalm of David.
- King James Version - To the chief Musician upon Nehiloth, A Psalm of David.
- New English Translation - For the music director, to be accompanied by wind instruments; a psalm of David.
- World English Bible - For the Chief Musician, with the flutes. A Psalm by David.
- 新標點和合本 - 大衛的詩,交與伶長。用吹的樂器。
- 聖經新譯本 - 大衛的詩,交給詩班長,用管樂伴奏。
- 呂振中譯本 - 大衛 的詩,屬於指揮集,配用吹的樂器。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 大衛 所作之詩使伶長吹簫而歌○
- Nueva Versión Internacional - Al director musical. Acompáñese con flautas. Salmo de David.
- Nova Versão Internacional - Para o mestre de música. Para flautas. Salmo davídico.
- Kinh Thánh Hiện Đại - (Thơ của Đa-vít, soạn cho nhạc trưởng, dùng ống sáo)
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ถึงหัวหน้านักร้อง บรรเลงขลุ่ย บทสดุดีของดาวิด)
交叉引用
暂无数据信息