Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:11 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Their graves are their permanent homes, their dwellings from generation to generation, though they have named estates after themselves.
  • 新标点和合本 - 他们心里思想: 他们的家室必永存, 住宅必留到万代; 他们以自己的名称自己的地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们虽以自己的名叫自己的地, 坟墓却作他们永远的家, 作他们世世代代的居所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们虽以自己的名叫自己的地, 坟墓却作他们永远的家, 作他们世世代代的居所。
  • 当代译本 - 尽管他们用自己的名字来为产业命名, 坟墓却是他们永远的归宿, 世代的住处。
  • 圣经新译本 - 他们心里想,他们的家必永存, 他们的住处必留到万代; 他们以自己的名,称自己的地方。
  • 中文标准译本 - 他们以为自己的家必存到永远, 他们的居所必存到万代; 他们用自己的名字给土地命名。
  • 现代标点和合本 - 他们心里思想 他们的家室必永存, 住宅必留到万代, 他们以自己的名称自己的地。
  • 和合本(拼音版) - 他们心里思想, 他们的家室必永存, 住宅必留到万代; 他们以自己的名称自己的地。
  • New International Version - Their tombs will remain their houses forever, their dwellings for endless generations, though they had named lands after themselves.
  • New International Reader's Version - Their tombs will remain their houses forever. Their graves will be their homes for all time to come. Naming lands after themselves won’t help either.
  • English Standard Version - Their graves are their homes forever, their dwelling places to all generations, though they called lands by their own names.
  • New Living Translation - The grave is their eternal home, where they will stay forever. They may name their estates after themselves,
  • New American Standard Bible - Their inner thought is that their houses are forever And their dwelling places to all generations; They have named their lands after their own names.
  • New King James Version - Their inner thought is that their houses will last forever, Their dwelling places to all generations; They call their lands after their own names.
  • Amplified Bible - Their inward thought is that their houses will continue forever, And their dwelling places to all generations; They have named their lands after their own names [ignoring God].
  • American Standard Version - Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, And their dwelling-places to all generations; They call their lands after their own names.
  • King James Version - Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
  • New English Translation - Their grave becomes their permanent residence, their eternal dwelling place. They name their lands after themselves,
  • World English Bible - Their inward thought is that their houses will endure forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
  • 新標點和合本 - 他們心裏思想: 他們的家室必永存, 住宅必留到萬代; 他們以自己的名稱自己的地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們雖以自己的名叫自己的地, 墳墓卻作他們永遠的家, 作他們世世代代的居所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們雖以自己的名叫自己的地, 墳墓卻作他們永遠的家, 作他們世世代代的居所。
  • 當代譯本 - 儘管他們用自己的名字來為產業命名, 墳墓卻是他們永遠的歸宿, 世代的住處。
  • 聖經新譯本 - 他們心裡想,他們的家必永存, 他們的住處必留到萬代; 他們以自己的名,稱自己的地方。
  • 呂振中譯本 - 他們的墳墓 永做他們的家, 代代做他們的住處: 他們以自己的名稱 自己的 地。
  • 中文標準譯本 - 他們以為自己的家必存到永遠, 他們的居所必存到萬代; 他們用自己的名字給土地命名。
  • 現代標點和合本 - 他們心裡思想 他們的家室必永存, 住宅必留到萬代, 他們以自己的名稱自己的地。
  • 文理和合譯本 - 其心以為家室恆存、第宅留至萬代、遂以己名名其地兮、
  • 文理委辦譯本 - 揣彼之心、意謂家必恆存、室可垂後、聲名揚於寰宇兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其心中以為家必永存、房宅必留至萬代、聲名必傳在世間、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾其勿妄想。妄想祇多事。智巧徒爾為。終須有一死。愚蠢不足論。自當紛紛逝。身亡留其財。他人為之嗣。
  • Nueva Versión Internacional - Aunque tuvieron tierras a su nombre, sus tumbas serán su hogar eterno, su morada por todas las generaciones.
  • 현대인의 성경 - 비록 그들이 한때는 자기들의 이름으로 땅을 소유했으나 무덤이 그들의 영원한 집이 되어 거기서 끝없이 머물게 되리라.
  • Новый Русский Перевод - Я знаю всех птиц в горах и все, что живет в полях.
  • Восточный перевод - Я знаю всех птиц в горах и всё, что живёт в полях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю всех птиц в горах и всё, что живёт в полях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю всех птиц в горах и всё, что живёт в полях.
  • La Bible du Semeur 2015 - On voit bien mourir le sage, et le sot et l’insensé ╵vont périr également, en laissant leurs biens à d’autres.
  • リビングバイブル - あなたがたは、まるで 永久にその土地に住めるかのように、 自分の名をつけています。
  • Nova Versão Internacional - Seus túmulos serão sua morada para sempre, sua habitação de geração em geração, ainda que tenham dado seu nome a terras.
  • Hoffnung für alle - Jeder kann es sehen: Auch die klügsten Menschen werden vom Tod ereilt, genauso wie Tagträumer und Dummköpfe. Ihren Besitz müssen sie zurücklassen – für andere!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mồ mả sẽ là nhà ở của họ mãi mãi, nơi cư trú cho nhiều thế hệ. Dù đã lấy tên mình đặt cho tài sản ruộng đất,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลุมศพของเขาจะเป็นบ้านของเขา ตลอดกาล เป็นที่อาศัยตลอดทุกชั่วอายุ แม้พวกเขาได้ตั้งชื่อ ดินแดนตามชื่อของตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลุม​ศพ​จะ​เป็น​บ้าน​ของ​เขา​ไป​ตลอด​กาล เป็น​ที่​อาศัย​ไป​ทุก​ชั่ว​อายุ​คน แม้​เขา​ตั้ง​ชื่อ​ที่​ดิน​ตาม​ชื่อ​ของ​เขา​เอง
交叉引用
  • Deuteronomy 3:14 - Jair, a descendant of Manasseh, took over the entire region of Argob as far as the border of the Geshurites and Maacathites. He called Bashan by his own name, Jair’s Villages, as it is today.
  • 1 Samuel 15:12 - Early in the morning Samuel got up to confront Saul, but it was reported to Samuel, “Saul went to Carmel where he set up a monument for himself. Then he turned around and went down to Gilgal.”
  • Luke 11:39 - But the Lord said to him, “Now you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and evil.
  • Acts 8:22 - Therefore repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord that, if possible, your heart’s intent may be forgiven.
  • Psalms 10:6 - He says to himself, “I will never be moved — from generation to generation I will be without calamity.”
  • 2 Samuel 18:18 - When he was alive, Absalom had taken a pillar and raised it up for himself in the King’s Valley, since he thought, “I have no son to preserve the memory of my name.” So he named the pillar after himself. It is still called Absalom’s Monument today.
  • Ezekiel 38:10 - “‘This is what the Lord God says: On that day, thoughts will arise in your mind, and you will devise an evil plan.
  • Psalms 5:9 - For there is nothing reliable in what they say; destruction is within them; their throat is an open grave; they flatter with their tongues.
  • Psalms 64:6 - They devise crimes and say, “We have perfected a secret plan.” The inner man and the heart are mysterious.
  • Genesis 4:17 - Cain was intimate with his wife, and she conceived and gave birth to Enoch. Then Cain became the builder of a city, and he named the city Enoch after his son.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Their graves are their permanent homes, their dwellings from generation to generation, though they have named estates after themselves.
  • 新标点和合本 - 他们心里思想: 他们的家室必永存, 住宅必留到万代; 他们以自己的名称自己的地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们虽以自己的名叫自己的地, 坟墓却作他们永远的家, 作他们世世代代的居所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们虽以自己的名叫自己的地, 坟墓却作他们永远的家, 作他们世世代代的居所。
  • 当代译本 - 尽管他们用自己的名字来为产业命名, 坟墓却是他们永远的归宿, 世代的住处。
  • 圣经新译本 - 他们心里想,他们的家必永存, 他们的住处必留到万代; 他们以自己的名,称自己的地方。
  • 中文标准译本 - 他们以为自己的家必存到永远, 他们的居所必存到万代; 他们用自己的名字给土地命名。
  • 现代标点和合本 - 他们心里思想 他们的家室必永存, 住宅必留到万代, 他们以自己的名称自己的地。
  • 和合本(拼音版) - 他们心里思想, 他们的家室必永存, 住宅必留到万代; 他们以自己的名称自己的地。
  • New International Version - Their tombs will remain their houses forever, their dwellings for endless generations, though they had named lands after themselves.
  • New International Reader's Version - Their tombs will remain their houses forever. Their graves will be their homes for all time to come. Naming lands after themselves won’t help either.
  • English Standard Version - Their graves are their homes forever, their dwelling places to all generations, though they called lands by their own names.
  • New Living Translation - The grave is their eternal home, where they will stay forever. They may name their estates after themselves,
  • New American Standard Bible - Their inner thought is that their houses are forever And their dwelling places to all generations; They have named their lands after their own names.
  • New King James Version - Their inner thought is that their houses will last forever, Their dwelling places to all generations; They call their lands after their own names.
  • Amplified Bible - Their inward thought is that their houses will continue forever, And their dwelling places to all generations; They have named their lands after their own names [ignoring God].
  • American Standard Version - Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, And their dwelling-places to all generations; They call their lands after their own names.
  • King James Version - Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
  • New English Translation - Their grave becomes their permanent residence, their eternal dwelling place. They name their lands after themselves,
  • World English Bible - Their inward thought is that their houses will endure forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
  • 新標點和合本 - 他們心裏思想: 他們的家室必永存, 住宅必留到萬代; 他們以自己的名稱自己的地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們雖以自己的名叫自己的地, 墳墓卻作他們永遠的家, 作他們世世代代的居所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們雖以自己的名叫自己的地, 墳墓卻作他們永遠的家, 作他們世世代代的居所。
  • 當代譯本 - 儘管他們用自己的名字來為產業命名, 墳墓卻是他們永遠的歸宿, 世代的住處。
  • 聖經新譯本 - 他們心裡想,他們的家必永存, 他們的住處必留到萬代; 他們以自己的名,稱自己的地方。
  • 呂振中譯本 - 他們的墳墓 永做他們的家, 代代做他們的住處: 他們以自己的名稱 自己的 地。
  • 中文標準譯本 - 他們以為自己的家必存到永遠, 他們的居所必存到萬代; 他們用自己的名字給土地命名。
  • 現代標點和合本 - 他們心裡思想 他們的家室必永存, 住宅必留到萬代, 他們以自己的名稱自己的地。
  • 文理和合譯本 - 其心以為家室恆存、第宅留至萬代、遂以己名名其地兮、
  • 文理委辦譯本 - 揣彼之心、意謂家必恆存、室可垂後、聲名揚於寰宇兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其心中以為家必永存、房宅必留至萬代、聲名必傳在世間、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾其勿妄想。妄想祇多事。智巧徒爾為。終須有一死。愚蠢不足論。自當紛紛逝。身亡留其財。他人為之嗣。
  • Nueva Versión Internacional - Aunque tuvieron tierras a su nombre, sus tumbas serán su hogar eterno, su morada por todas las generaciones.
  • 현대인의 성경 - 비록 그들이 한때는 자기들의 이름으로 땅을 소유했으나 무덤이 그들의 영원한 집이 되어 거기서 끝없이 머물게 되리라.
  • Новый Русский Перевод - Я знаю всех птиц в горах и все, что живет в полях.
  • Восточный перевод - Я знаю всех птиц в горах и всё, что живёт в полях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю всех птиц в горах и всё, что живёт в полях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю всех птиц в горах и всё, что живёт в полях.
  • La Bible du Semeur 2015 - On voit bien mourir le sage, et le sot et l’insensé ╵vont périr également, en laissant leurs biens à d’autres.
  • リビングバイブル - あなたがたは、まるで 永久にその土地に住めるかのように、 自分の名をつけています。
  • Nova Versão Internacional - Seus túmulos serão sua morada para sempre, sua habitação de geração em geração, ainda que tenham dado seu nome a terras.
  • Hoffnung für alle - Jeder kann es sehen: Auch die klügsten Menschen werden vom Tod ereilt, genauso wie Tagträumer und Dummköpfe. Ihren Besitz müssen sie zurücklassen – für andere!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mồ mả sẽ là nhà ở của họ mãi mãi, nơi cư trú cho nhiều thế hệ. Dù đã lấy tên mình đặt cho tài sản ruộng đất,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลุมศพของเขาจะเป็นบ้านของเขา ตลอดกาล เป็นที่อาศัยตลอดทุกชั่วอายุ แม้พวกเขาได้ตั้งชื่อ ดินแดนตามชื่อของตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลุม​ศพ​จะ​เป็น​บ้าน​ของ​เขา​ไป​ตลอด​กาล เป็น​ที่​อาศัย​ไป​ทุก​ชั่ว​อายุ​คน แม้​เขา​ตั้ง​ชื่อ​ที่​ดิน​ตาม​ชื่อ​ของ​เขา​เอง
  • Deuteronomy 3:14 - Jair, a descendant of Manasseh, took over the entire region of Argob as far as the border of the Geshurites and Maacathites. He called Bashan by his own name, Jair’s Villages, as it is today.
  • 1 Samuel 15:12 - Early in the morning Samuel got up to confront Saul, but it was reported to Samuel, “Saul went to Carmel where he set up a monument for himself. Then he turned around and went down to Gilgal.”
  • Luke 11:39 - But the Lord said to him, “Now you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and evil.
  • Acts 8:22 - Therefore repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord that, if possible, your heart’s intent may be forgiven.
  • Psalms 10:6 - He says to himself, “I will never be moved — from generation to generation I will be without calamity.”
  • 2 Samuel 18:18 - When he was alive, Absalom had taken a pillar and raised it up for himself in the King’s Valley, since he thought, “I have no son to preserve the memory of my name.” So he named the pillar after himself. It is still called Absalom’s Monument today.
  • Ezekiel 38:10 - “‘This is what the Lord God says: On that day, thoughts will arise in your mind, and you will devise an evil plan.
  • Psalms 5:9 - For there is nothing reliable in what they say; destruction is within them; their throat is an open grave; they flatter with their tongues.
  • Psalms 64:6 - They devise crimes and say, “We have perfected a secret plan.” The inner man and the heart are mysterious.
  • Genesis 4:17 - Cain was intimate with his wife, and she conceived and gave birth to Enoch. Then Cain became the builder of a city, and he named the city Enoch after his son.
圣经
资源
计划
奉献